Перевод "порча" на английский
Произношение порча
порча – 30 результатов перевода
Мы выиграли сражения во всем мире.
Не только против тех, кто может причинить нам вред, но и против бедности, порчи окружающей среды...
Наверху наши силы будут блокированны гаитянином.
We've won battles the world over.
Not only against those that would do us harm, but against poverty, reclaiming the environment...
Upstairs our powers will be blocked by the Haitian.
Скопировать
Барби с "Ну что же мне делать с моим бывшим женишком".
Наша девочка Джей Ди с "О боже, я всегда сам себе все порчу".
Ганди с "У меня застряла огромная ириска в зубах".
Barby Reid for: "What am I going to do about my ex-fiancee".
Dame Judy Dorian for: "I'm done self-sabotaging".
Gandhi for: "I've got candy in my teeth".
Скопировать
Что ты там бормочешь?
Навожу порчу.
А это больно.
What are you mumbling? Who are you calling now?
The cavalry.
That hurt.
Скопировать
Я не имела права тебе это говорить.
Я всегда всё порчу.
Я в такой жопе.
I didn't have the right to say anything to you.
I'm the one that's fucked up.
I am so fucked up.
Скопировать
Я ее люблю.
Господи, почему я всегда всё порчу?
Почему всегда все должно быть по-моему?
I love her.
God, why do I always have to screw these things up, you know?
Why does everything always have to be my way?
Скопировать
Я честно предупреждаю всех, у кого есть причина опасаться меня, не смейте более оставаться в Виктории.
Если не послушаете, то столкнётесь с последствиями более худшими, чем порча пшеницы.
Я не хочу исполнять своё обещание без своевременного предупреждения. Я сын вдовы, изгнанный из дома.
I give fair warning to all those who have reason to fear me. Not to attempt to reside in Victoria.
Neglect this and abide by the consequences, which shall be worse than the rust in the wheat.
I do not wish to give this order full force without timely warning, but I am a widow's son outlawed,
Скопировать
Полагаю, у тебя толстый отчет о моих проступках от Ричардса.
Как я порчу циферблаты приборов, обучая их летать не по инструкции.
Он упоминал об этом.
I suppose you had a juicy account of all my shortcomings from Richards?
How I undermine dial readers, telling them to fly by the seats of their pants.
- He mentioned it.
Скопировать
Потому что я глубоко убежден, что Сорга загипнотизировали.
Кто-то наводит на пансион порчу, и я это докажу.
"Загипнотизировали".
Terribly anxious because I am sure Sorgues was hypnotized.
Someone here has the evil eye. And I'll prove it.
Hypnotized.
Скопировать
-В каком смысле?
Кто-то наводит на нас порчу?
Господин Лемель, вы пьяны.
- What?
Someone has an evil eye.
Mr. Lemel, you're not in your normal state.
Скопировать
Именно там, где я нашел салатный лист!
Господин директор, порчу навели вы.
Убийца Лемеля - это вы.
Just where I found the lettuce!
Principal... the evil eye... is you!
Lemel's killer... is you.
Скопировать
Блядь, я ебу!
Не переношу порчи продуктов.
Моя жена - бывшая - постоянно выбрасывала хлеб в то время как во всем мире миллионы голодающих.
Fuck! Goddamn it.
I hate food wasting.
In general. My wife... Ex-wife keeps dumping the bread, while there are millions starving in the world.
Скопировать
Все в порядке.
Так что вы предупреждены, что намеренная порча государственной собственности - это серьезное нарушение
Я выступаю за наказание по всей строгости.
All in order.
So you become aware that deliberate destruction of official property is a most serious offence.
I recommend the full penalty.
Скопировать
Всем известно, что в каждом из маленьких городков имеется ведьма. И она ест непослушных детей, а временами забредших к ней во двор щенков.
Их кости нужны ведьмам для того, чтобы околдовывать людей и насылать порчу и неурожай.
У неё стеклянный глаз, да?
It's common knowledge that most towns of a certain size have a witch if only to eat misbehaving children and the occasional puppy who wanders into her yard.
Witches use those bones to cast spells and curses and make the land infertile.
-Is it true she got a glass eye?
Скопировать
–Они с эмблемой. –Ну так купи.
Я порчу себе кровь, чтобы содержать этот дом, мог бы и ты немного помочь.
–Это армейский ансамбль, в армейском ансамбле нет конвертов. –Не смей повышать на меня голос, нахал.
They have a logo on them. -Then buy some.
I bust my ass to keep this house going, you could help a little.
I'm in an army entertainment group, there are no envelopes.
Скопировать
Что со мной не так?
Почему я все порчу?
- Прости меня.
What's the matter with me?
Why do I keep ruining this?
- I'm sorry.
Скопировать
О, вот черт.
Я все порчу?
Ты должен взять себя в руки.
Oh, my God.
Am I blowing it?
Just try and control yourself.
Скопировать
Он вселяет страх в их сердца!
Они говорят, я порчу им аппетит!
У тебя, как будто, есть особая сила!
Strikes fear into their hearts.
Actually, they say I wreck their appetite.
It's like you have this special power.
Скопировать
Это добавляет столь необходимый оттенок высокого класса нашему району.
А разве за порчу общественной собственности не штрафуют?
Как думаете, кто это сделал?
IT ADDS A NEEDED TOUCH OF CLASS TO THE NEIGHBOURHOOD.
ISN'T THERE A FINE FOR DEFACING PUBLIC PROPERTY?
WHO DO YOU SUPPOSE DID IT?
Скопировать
Я все испортил.
И я знал, что все порчу, когда портил.
Но я просто продолжал все портить.
I ruined it.
And I knew I was ruining it, while I was ruining it.
I just kept on ruining it.
Скопировать
Травля - это когда бьют кого-нибудь, это вне закона.
Вандализм, насилие, порча имущества...
Так, давайте уясним:
Bullying is beating someone up, that's against the law.
Violence and breaking things. Vandalism...
Let's be clear.
Скопировать
Так, давайте уясним:
на моих уроках никакого вандализма, насилия или порчи имущества...
Вам понятно?
Let's be clear.
Violence, vandalism, breaking things I won't have that in my lessons. And no bullying.
Is that clear?
Скопировать
Получится хорошо, если я его не испорчу.
Обычно я все порчу. Не говори глупостей.
По крайней мере, в последнее время.
- Be all right if I don't foul it up. I generally foul things up.
- Don't be silly.
- I have lately, anyway.
Скопировать
Пейраку было мало того, что он производил насилие над природой.
Он еще напустил порчу на человека.
Призываю вас всех в свидетели.
Peyrac wasn't content to play with the processes of nature.
He also toyed with human beings.
Tell the court.
Скопировать
- Истинная правда.
Он меня к ним и близко не подпускает, боится наверное, что я наведу на них порчу.
- Я их купил для себя.
- Sure it's true.
He wouldn't even let me try them on for fear i'd break the spell or something.
- I bought them for me!
Скопировать
Отец и два брата Розины.
У старшего судимость за порчу собственности.
- Вы следом.
Rosina's father and her two brothers.
The elder one has previous convictions for damage to property.
You follow on behind.
Скопировать
Возможно, это моя вина.
Я всё порчу.
Я думала, ты единственная, кто рад мне.
Maybe it's my fault.
I've been spoiling myself.
I thought you're the only ones who'd welcome me.
Скопировать
Здесь мы видим, как ведьма доит древко топора.
На следующем рисунке колдунья наводит порчу на обувь.
Порою ведьмы собирались на сходки.
In this image a witch is milking an ax handle.
In the following image a witch has bewitched a man's shoe.
Witches usually meet in councils.
Скопировать
"Как-то при луне они с сестрой подкрались к дому Мартина-писателя"
"...и навели на него порчу, нагадив у дверей! .."
"А было это в ту самую ночь, когда Мартина-писателя не стало! .."
"She passed Martin the Writer's door one moonlit night with her sister."
"And they cast a spell on Martin the Writer with the water they threw against his door."
"And it was the very same night that death took Martin the Writer."
Скопировать
Но у него все удается легко.
А я всегда все порчу, не знаю почему
- Вот как сегодня.
But he has it easy.
I don't know why but I always spoil everything.
- Like today.
Скопировать
Я предаю.
- Я всё порчу.
- Неправда!
I betray.
- I spoil everything.
- That's not true!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов порча?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы порча для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение