Перевод "among" на русский

English
Русский
0 / 30
amongсреди между средь промеж
Произношение among (эман) :
ɐmˈʌŋ

эман транскрипция – 30 результатов перевода

A word!
Although it pleases me much that wolsey is no longer here among us... yet even in his absence, does he
How so?
Один момент!
Хотя я очень рад, что Вулси среди нас больше нет, даже в его отсутствие, не вызывает ли он вашей тревоги?
А почему?
Скопировать
The disease of lutheranism.
It spreads among the poor. Those who see the church as rich and corrupt and decadent.
It has already ignited a peasants' war in germany, and killed over 100,000 people.
О болезни лютеранства.
Она распространяется среди бедных, которые видят церковь богатой, развращенной и загнивающей.
Она уже разожгла крестьянскую войну в Германии, погибло более ста тысяч человек.
Скопировать
- My Lady, Archbishop Warham and Bishop Tunstall are here to see you.
- My lords, I understand that you are among my council for the legatine court.
As honourable men;
Миледи, архиеписком Вархем и епископ Танстелл хотят видеть вас.
Милорды, как я понимаю, вы будете представлять мои интересы в папском суде.
Как почтенные люди, первейшая обязанность которых служить богу и справедливости.
Скопировать
You stupid cunt!
- By god, it has never been good to be in england while we've have cardinals among us!
- Are you so dense that you really think this is my doing? !
Идиот.
Ей-богу, в Англии никогда не будет порядка, пока среди нас кардиналы!
Неужели ты так глуп, что считаешь это решение моим?
Скопировать
The Princess will shortly be given her own establishment at Hatfield.
Among others, the Lady Mary will attend and wait on her.
Katherine's daughter?
Принцессе вскоре будет дан собственный штат на Hatfield.
Среди прочего, леди Мэри будет навещать ее.
дочь Катарины?
Скопировать
Well, Thomas More,
you will now play the fool here in this close, filthy prison and be content apparently to be shut up among
Don't be like that!
Что ж, Томас Мор,
Меня всегда поражало, что тебя считали таким мудрецом чтобы теперь ты валял дурака здесь в заперти в грязной тюрьме и делил комнату с мышами и крысами.
Не надо так!
Скопировать
Are you saying that I should be queen?
I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies.
When you have given the King his great desire,then you will have all the power to deal with her as you like.
Вы считает, я должна быть королевой?
Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин.
Когда вы исполните самое большое желание короля, тогда вы получите власть разделаться с ней, как того пожелаете
Скопировать
? That's the ONLY way to explain how ALL 10 of us... turned into Demons!
There was a Demon among us all along! someone was lying!
?
! Только так все остальные могли... стать Демонами!
Среди нас был ещё Демон! обманул нас?
!
Скопировать
Bree hodge found her lawn mower next to her coffee table.
And kayla scavo discovered her music box in a tree... among... other things.
She had your address in her pocket,but there wano other I.D.
БриХоджобнаружилагазонокосилку рядом со своим кофейным столиком
АКайлаСкавоувиделасвою музыкальную шкатулку на дереве. Арядом...что-тоещё.
У неё в кармане был ваш адрес и больше ничего.
Скопировать
these guys could do this shit without me, and a lot easier cause they wouldn't have to worry about some yo-yo to look after all the time.
people get 95%of their information with their eyes that like puts me decidedly in the deviant category among
I feel very alienated in America, very unwanted.
Люди могут заниматься теми же вещами и без меня, им будет легче, потому что им не придётся беспокоиться о каком-то чудике, за которым надо постоянно следить.
Большинство людей получают 95% информации о мире вокруг через глаза, это ставит меня в положение какого-то недомерка среди прочих людей.
Я чувствовал себя очень отчужденно в Америке, словно я никому не нужен.
Скопировать
If you wear this at the competitions, it'll cause quite a visual sensation.
There are some women among the judges.
Women are always weak when it comes to luxurious things.
Надень это на соревнования Оно будет смотреться превосходно
Среди судей есть женщины
Украшения у них слабое место
Скопировать
Horace Frizzel was my beautiful, beautiful boy.
Among his peers, he was a champion.
And in every ring he entered, he would carry his one hundred and fifty pounds with ease and grace.
Гораций Фриззл был моим милым, милым мальчиком.
В своём кругу он был чемпионом.
И в каждом кругу, который он прошёл, он нёс свои сто пятьдесят фунтов с лёгкостью и изяществом.
Скопировать
Yet, still we struggle to make a difference, to change the world, to dream of hope, never knowing for certain who we will meet along the way.
Who among the world of strangers will hold our hand,
touch our hearts,
И мы всё равно боремся, пытаясь чего-то добиться, изменить мир, мечтать о надежде, не осознавая, кто встретится нам на пути.
Кто же из целого мира незнакомцев возьмёт нас за руку?
Затронет наши сердца.
Скопировать
And to think of Mr Hearst's disturbance if he was to fucking know.
Because... that's a dangerous habit to indulge when you're not among friends.
Are you my friend, Mr Tolliver?
Представляете, как бы это не понравилось мистеру Хёрсту, будь он, блядь, в курсе.
Баловство опасно, когда ты не в кругу друзей.
Вы мне друг, мистер Толивер?
Скопировать
Can you abide me beside you 20 paces or so?
Yankton's man is among us.
Even under the circumstances, he may try you to confirm we're allied.
Если пойду в 20 шагах от тебя, потерпишь?
К нам примкнул товарищ из Янктона.
И даже в такие минуты он попытается получить от тебя подтверждение о союзе.
Скопировать
Suburbia is a place filled with responsible people trying to live responsible lives.
Of course, even the most responsible among us has mistakes in their past.
Mistakes they'd like to forget.
Пригород - место, где полно ответственных людей, они пытаются вести примерную жизнь
Разумеется, даже самые ответственные из нас ошибались в прошлом.
Они не прочь забыть те ошибки.
Скопировать
You blew it.
Paul, Minnesota passed a law guaranteeing, among other things, equal rights in housing, employment and
Now, voters in that city have made their disapproval clear.
Ты просрал его.
Городской совет в Ст. Паул, Минесота принял закон, гарантирующий, кроме всего прочего, равные права на жилье, работу и образование, не взирая на сексуальные предпочтения.
Проголосававшие ясно выразили свое отношение.
Скопировать
And computers run everything!
And among the many things computers run, and they operate on electricity are all of the security systems
...and nuthouses!
ј компьютеры управл€ют всем.
" среди множества вещей, которыми управл€ют компьютеры, а они работают на электричестве, ...всевозможные системы безопасности наших изол€торов и тюрем..
...и психушек!
Скопировать
That'll give you an idea of how popular this after-school activity has become...!
...among our teenage folks!
Especially these young boys these adolescent males, and a lot of them, you know?
Ёто даст вам мысль насколько вс€ эта послешкольна€ де€тельность стала попул€рной..
...среди наших подростков, народ!
ќсобенно эти молодые парни эти юные мужчины, множество их, понимаете? ћножество.. ќни убивают себ€ во врем€ дрочки!
Скопировать
look at you,man.
back among the living. you look great.
i walk. i talk.
Ты смотри.
Вернулся к жизни. Выглядишь хорошо.
Я хожу. Я говорю.
Скопировать
Shawn, we need to rearrange your healing schedule.
There's something going on, some sort of illness spreading among the 4400.
I know all about it.
Шон, нам надо перестроить расписание исцелений.
Что-то происходит, какая-то болезнь распространяется среди 4400.
Я уже знаю об этом.
Скопировать
He eats everything, just like pigs.
And he was actually raised among them.
In the barn of the family farm. When he managed to get out, he saw his little sister for the first time.
Вы же знаете, он проглотил мои часы. Он ест все подряд, как свинья.
Потому что он и был воспитан среди свиней, на семейной ферме.
В тот день, когда он смог выбраться из хлева, он впервые увидел свою сестренку.
Скопировать
That was accepted at the time without any argument.
in the context of the labor dispute prevailing at the time, a lockout and the layoff of 200 workers, among
joined the demonstrations with which we are all familiar and which ended with regrettable confrontations between the workers and the police.
расположенного в восьми метрах от входа на верфь. Решение было принято без каких-либо аргументов.
Но мы бы хотели, чтобы дело рассматривалось в контексте трудового конфликта, преобладающего в то время страйки и увольнение 200 рабочих, среди которых и мой клиент, и он, и многие другие присоединились к демонстрации, где все были знакомы
и которая, к сожалению, закончилась столкновением между рабочими и полицией.
Скопировать
Is that why you´re moving away?
Among other things.
But concerning Jochen...
Поэтому ты переезжаешь?
Не поэтому.
Но в отношении Йохена ...
Скопировать
The city is covered in beautiful ashes.
Bloody children walks among insects, birds and stray dogs.
The image liberated Kiku.
Город покрыт красивым пеплом.
Окровавленные дети бродят среди туч насекомых, птиц и бродячих собак.
Этот образ раскрепостил Кику.
Скопировать
MAN: Yes, sir.
Among other things, he's positioned to be a major player in the apocalypse.
Was, you mean?
Да, сэр.
Помимо прочего, он должен быть главным игроком в Апокалипсисе.
Должен был, ты имеешь в виду?
Скопировать
I will.
You really are among friends.
Cordelia.
Я скажу.
Ты действительно среди друзей.
Корделия.
Скопировать
The Cordelia that we know the person who you're trying to remember, is very much at home here bizarre as that may seem.
So I ask you to look inside to believe me when I tell you that you're safe and you're among friends who
I believe you.
Та Корделия, которую мы знаем, Личность, которую ты пытаешься вспомнить – чувствовала себя здесь более чем дома. Как бы ни странно это звучало.
Поэтому я прошу тебя посмотреть внутрь себя и верить мне, когда я говорю, что ты в безопасности, И ты среди друзей, которые хотят для тебя самого лучшего.
Я тебе верю.
Скопировать
Maybe I wanted to make sure you're OK.
The courageous among us are called more often than others to sacrifice.
A great and fearless warrior in this battle died today...
Может я хочу убедиться, что ты в порядке.
Отважные люди среди нас жертвуют собой чаще других.
Великий и бесстрашный воин этой битвы погиб сегодня...
Скопировать
Got me a boatload of terribly strange folk makin' my life a little more interesting than I generally like.
Chief among them an Alliance mole- likes to shoot at girls when he's nervous
Now I gotta know how close the Alliance is exactly how much you told them before Wash scrambled your call
Мой корабль заполнился ужасными странными людьми, делающими мою жизнь чуток интересней, чем я, как правило, люблю.
а главный у них - крыса из Альянса,- любящая пострелять в девчонок, когда нервы на пределе
Теперь я хочу знать, как близко Альянс, а именно, как много ты успел им рассказать, пока Уош тебя не прервал
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов among (эман)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы among для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эман не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение