shyness — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
shynessзастенчивость робость дикость стыдливость стеснительность
30 результатов перевода
Didn't want to go back to Dr Russo because he's weird.
Oh, I think it's mainly shyness.
I didn't want the people I live with to worry and think that something's wrong... if something is wrong.
Не хотела бы возвращаться к доктору Руссо, потому что он странный.
Думаю, это в основном из-за стеснительности.
Я не хотела, чтобы люди, с которыми я живу, волновались и думали, что что-то не так... если что-то действительно не в порядке.
Скопировать
Friend of mine, Dr. Abernack taught me.
He said it'd help me get over my shyness.
I read once that Houdini and other magicians were really very shy.
Мой друг, доктор Абернак научил меня.
Он сказал, что это поможет мне преодолеть застенчивость.
Где-то я читала, что Гудини и другие маги тоже были очень застенчивые.
Скопировать
Vile, sensual, cunning, shy, deep, coward, saint, sensitive, pure, faithful, innocent, cheeky, coquettish.
easy, disillusioned, bored, indifferent, angelic or modest, unhappy, a debauched virginity, brutal shyness
The dirt, the perversity, the horror!
Мерзкая, чувственная, хитрая, скромная, глубокая, трусливая, святая, сладострастная, чистая, верная, невинная, дерзкая, кокетливая.
Или же просто легкая, разочарованная, скучная, безразличная, ангелоподобная или скромная, несчастная, развратная непорочность, жестокая застенчивость, циничный стыд, холодная жара, трезвое пьянство или ничего!
Грязь, извращенность, ужас!
Скопировать
Sorry.
I think the point is, Riley got over her shyness.
I mean, I know that I would never have had the nerve to go up to someone as beautiful as her.
Простите.
Думаю, смысл в том, что Райли смогла преодолеть свою застенчивость.
Я знаю наверняка, что я бы никогда не отважился подойти к такой красивой девушке, как она.
Скопировать
Very attractive. He likes the same songs I like. He's an awesome writer.
I don't know, he has this mixture of shyness and mystery.
And he walks too fast!
Ему нравятся те же песни, что и мне, он офигенно пишет...
Не знаю, в нем есть смесь застенчивости и таинственности.
Он очень быстро ходит.
Скопировать
All my feel;
All my shyness, gone.
They've done four basic trials...
ЭДДИ:
Все страхи, вся моя скромность разом исчезли.
Есть четыре закона логики - тождество, непротиворечие...
Скопировать
I knew the way things worked at Haas and I had gradually picked up on the importance of Eduard Hoffman,
and his almost pathological shyness and the way that he would use other people's hands.
But boy could you see his mind at work on the faces where he was deeply involved.
Я знаю как работают в Haas и постепенно я понял всю важность Эдуарда Хоффмана,
и его практическую застенчивость и то как он мог использовать руки других людей.
И надо было видеть сосредоточенность на работе над шрифтом, которой он был очень увлечен.
Скопировать
Play something for her. Not now, Uncle, please.
You have to get over that shyness if you want to go on stage.
I don't want to go on stage.
Сыграй что-нибудь!
Не сейчас, дядя. Нельзя стесняться, если хочешь выйти на сцену.
Я не хочу.
Скопировать
the swedish student was one thing, but this was something completely different.
the smiles on the girls' faces and the total lack of shyness about what they were showing the camera
i had never seen the female part up close and in so much detail.
Шведская студентка - это было одно, но женщины в них - совершенно другое.
Улыбки на их лицах и полное отсутствие скромности по поводу того, что они показывали камерам, очень сильно смутили меня.
Никогда мне не приходилось рассматривать женское тело в таких подробностях.
Скопировать
Afterwards, he takes a piece of forest and stays there all alone.
included humans too, because men and women are the only ones who don't approach one another out of shyness
See you tomorrow.
После чего занимает часть леса и сидит там совсем один.
Я включила сюда людей, потому что люди единственные, кто не может заговорить с противоположным полом из-за робости.
До завтра.
Скопировать
It's a turn of phrase that brings with it a sense of not sharing.
Of being out of it, whether because of diffidence or shyness.
But a holding back. Not being in the swim.
Это оборот речи, несущий в себе идею неразделенности.
неучастия, вследствие робости или стыдливости.
Держаться позади, не входить в воду.
Скопировать
And come the temptation to look more
Then your eye is my and overcoming shyness
In the silence I can see You match
И страсть смотреть еще, не отрывая взгляд.
Когда встречался взор, застенчивость уходит.
И в наступившей тишине ищу я твой ответ.
Скопировать
- Really?
Don't say that, otherwise you'll make me forget my shyness.
And my means to success will be ruined.
- Да?
Не стоит так говорить, иначе у меня пропадет застенчивость.
И прощай мое средство достижения успеха!
Скопировать
-Don, now remember.
You're madly in love with her and you have to overcome her shyness.
Cosmo, mood music.
- Запомни, Дон.
Ты безумно любишь ее и должен преодолеть ее застенчивость.
Космо, романтическую музыку.
Скопировать
I don't like him either.
Lovers often hesitate, not out of shyness but to prolong their awaiting happiness.
I, full of hatred am savouring what awaits me.
Я тоже его ненавижу.
Часто влюблённые медлят не из робости,.. ...а чтобы продлить предвкушение счастья.
Я полон ненависти и с упоением думаю о том, что меня ожидает.
Скопировать
Dear husband, try to understand, leave alone with the master,
I've overcome my shyness, and I know I can trust him .
Allright, I'll be outside the door.
Милый, попытайся понять...
Оставь меня наедине с доктором я преодолела стеснение, и я знаю, что могу ему доверять...
Хорошо, я буду ждать за дверью.
Скопировать
You know what Staple says: the human mind is like Salome at the beginning of her dance.
Hidden from the outside world by seven veils, veils of reserve, shyness, fear, they're with friends.
The average person will drop first one veil, then another, maybe three or four altogether.
Вы знаете, что основы гласят: человеческий разум подобен Саломее в начале танца.
Скрытой от внешнего мира под семью вуалями, вуалями защиты, стыда, страха, что ему помогают.
В среднем человек может сбросить одну вуаль, затем другую, может быть, 3 или 4 вместе.
Скопировать
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition.
when she has overcome the initial shyness, which sometimes prevents her making friends easily.
Yes.
Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав..
когда может преодолеть природную робость, которая когда-нибудь помешает ей легко заводить друзей.
Ты боишься?
Скопировать
No, seriously.
The most bashful one of us, who finally overcame his shyness and decided to get married.
The last one of us.
Давайте, без дураков.
Самого застенчивого из нас, который, наконец, преодолел это качество и женился.
Последним из нас.
Скопировать
My face burns. Neither wind, nor snow can cool it.
Shyness shall not Prevent our happiness.
Our marriage will be mutually agreeable,
Лицо моё горит, Ни снег, ни ветер не остудит.
Помехой счастью нам Застенчивость не будет!
Будет брак наш взаимно приятен,
Скопировать
You hear Fefe?
He has a shyness complex.
And your crude manners make it worse.
Вы слышите?
У него есть застенчивость,комплекс.
А ваши грубые манеры делают это хуже.
Скопировать
Ken would feel a bit intimidated.
It's good for shyness.
No, I don't drink alcohol.
Кен говорит, что он бы оробел.
Это помогает от робости.
Я не пью алкоголь.
Скопировать
She always said she prayed for me and made constant vows.
Perhaps it was the natural shyness of our southern women. Or perhaps...
No, it couldn't be.
Она писала, что молится обо мне, и всё в том же духе.
Может, это из-за врождённой сдержанности, а может...
Нет, невозможно!
Скопировать
Ever since dinner began,
I've been trying to broach a subject that preoccupies me, but my feelings are equaled only by my shyness
I came to ask you for Geneviève's hand.
Я давно хочу поговорить с вами.
Но моё волнение столь же велико, как и робость.
Я пришёл просить у вас руки Женевьев.
Скопировать
It was a mystery to her.
She thought about it and decided that because the shyness.
She decided to cheer him up with mindfulness and, perhaps, even with tenderness.
Это было для нее загадкой
Подумав хорошенько она решила, что робость была единственной тому причиною
и положила ободрить его Больше внимательностью и смотря по обстоятельствам даже нежностью
Скопировать
"had come with the years
"It increased my shyness, making it invincible
"And never, at that time or since,
"пришёл ко мне с годами."
"Он привёл к такому росту моей природной робости," "что она стала непобедимой!"
"И с тех пор никогда больше"
Скопировать
Hello, Ann.
This some kind of therapy to get over your shyness?
Something like that.
Здравствуй, Энн.
Это какой-то вид терапии, чтобы преодолеть вашу застенчивость?
Что-то в этом роде.
Скопировать
But she gets results.
I'm working on a new smile to connote adorability and shyness.
- Want to see it?
И она добивается результатов.
Я работаю над новой улыбкой, которая означала бы восхищение и застенчивость одновременно.
- Хочешь увидеть?
Скопировать
It was the support of one man--
Frasier Crane-- that helped me overcome the shyness many of you may have observed in me and to follow
Oh, God...
Но один человек поддержал меня...
Фрейзер Крейн он помог мне преодолеть стеснительность которую многие из вас могли во мне заметить и последовать за своими мечтами.
- O, Боже...
Скопировать
Katsuragi, if you're so hot, why don't you take off your shirt?
There's no reason for shyness between you and me.
Don't even think about trying to take advantage of this situation.
Кацураги, если тебе так жарко, почему ты не снимешь майку?
Нам совершенно нечего стесняться друг друга.
Даже и не думай воспользоваться удобным случаем!
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение