Перевод "shyness" на русский
Произношение shyness (шайнос) :
ʃˈaɪnəs
шайнос транскрипция – 30 результатов перевода
Hello, Ann.
This some kind of therapy to get over your shyness?
Something like that.
Здравствуй, Энн.
Это какой-то вид терапии, чтобы преодолеть вашу застенчивость?
Что-то в этом роде.
Скопировать
It's, like, who knew, in our little town?
Well, I can see you... got over your little bout of shyness.
Well, what the hell?
Кто бы мог подумать, в нашем-то городишке?
Ты, как я вижу, преодолела свой невысокий порог застенчивости.
Да ну и что?
Скопировать
-Don, now remember.
You're madly in love with her and you have to overcome her shyness.
Cosmo, mood music.
- Запомни, Дон.
Ты безумно любишь ее и должен преодолеть ее застенчивость.
Космо, романтическую музыку.
Скопировать
It was a mystery to her.
She thought about it and decided that because the shyness.
She decided to cheer him up with mindfulness and, perhaps, even with tenderness.
Это было для нее загадкой
Подумав хорошенько она решила, что робость была единственной тому причиною
и положила ободрить его Больше внимательностью и смотря по обстоятельствам даже нежностью
Скопировать
She always said she prayed for me and made constant vows.
Perhaps it was the natural shyness of our southern women. Or perhaps...
No, it couldn't be.
Она писала, что молится обо мне, и всё в том же духе.
Может, это из-за врождённой сдержанности, а может...
Нет, невозможно!
Скопировать
I watched him as he spoke to the audience.
He has the profound shyness of the true artist.
I know he's a Danish filmmaker, but to me he is, above all, a great international filmmaker.
Я наблюдал за ним, пока он говорил с публикой.
У него подлинная скромность настоящего артиста.
Я знаю, он датский режиссёр, но для меня, прежде всего, он великий мировой режиссёр.
Скопировать
Ever since dinner began,
I've been trying to broach a subject that preoccupies me, but my feelings are equaled only by my shyness
I came to ask you for Geneviève's hand.
Я давно хочу поговорить с вами.
Но моё волнение столь же велико, как и робость.
Я пришёл просить у вас руки Женевьев.
Скопировать
"had come with the years
"It increased my shyness, making it invincible
"And never, at that time or since,
"пришёл ко мне с годами."
"Он привёл к такому росту моей природной робости," "что она стала непобедимой!"
"И с тех пор никогда больше"
Скопировать
Katsuragi, if you're so hot, why don't you take off your shirt?
There's no reason for shyness between you and me.
Don't even think about trying to take advantage of this situation.
Кацураги, если тебе так жарко, почему ты не снимешь майку?
Нам совершенно нечего стесняться друг друга.
Даже и не думай воспользоваться удобным случаем!
Скопировать
I don't like him either.
Lovers often hesitate, not out of shyness but to prolong their awaiting happiness.
I, full of hatred am savouring what awaits me.
Я тоже его ненавижу.
Часто влюблённые медлят не из робости,.. ...а чтобы продлить предвкушение счастья.
Я полон ненависти и с упоением думаю о том, что меня ожидает.
Скопировать
No, seriously.
The most bashful one of us, who finally overcame his shyness and decided to get married.
The last one of us.
Давайте, без дураков.
Самого застенчивого из нас, который, наконец, преодолел это качество и женился.
Последним из нас.
Скопировать
My face burns. Neither wind, nor snow can cool it.
Shyness shall not Prevent our happiness.
Our marriage will be mutually agreeable,
Лицо моё горит, Ни снег, ни ветер не остудит.
Помехой счастью нам Застенчивость не будет!
Будет брак наш взаимно приятен,
Скопировать
Dear husband, try to understand, leave alone with the master,
I've overcome my shyness, and I know I can trust him .
Allright, I'll be outside the door.
Милый, попытайся понять...
Оставь меня наедине с доктором я преодолела стеснение, и я знаю, что могу ему доверять...
Хорошо, я буду ждать за дверью.
Скопировать
- Really?
Don't say that, otherwise you'll make me forget my shyness.
And my means to success will be ruined.
- Да?
Не стоит так говорить, иначе у меня пропадет застенчивость.
И прощай мое средство достижения успеха!
Скопировать
You hear Fefe?
He has a shyness complex.
And your crude manners make it worse.
Вы слышите?
У него есть застенчивость,комплекс.
А ваши грубые манеры делают это хуже.
Скопировать
It was the support of one man--
Frasier Crane-- that helped me overcome the shyness many of you may have observed in me and to follow
Oh, God...
Но один человек поддержал меня...
Фрейзер Крейн он помог мне преодолеть стеснительность которую многие из вас могли во мне заметить и последовать за своими мечтами.
- O, Боже...
Скопировать
She recognised me from my radio show.
In fact, when I asked her out, I sensed a shyness which made me wonder if she was intimidated by my fame
Did you say Samantha Pierce?
Она узнала меня по радио-шоу.
Более того, когда я пригласил её на ужин то почувствовал некоторую робость, что заставило меня задуматься а не боится ли она моей славы.
Ты сказал Саманта Пирс?
Скопировать
But she gets results.
I'm working on a new smile to connote adorability and shyness.
- Want to see it?
И она добивается результатов.
Я работаю над новой улыбкой, которая означала бы восхищение и застенчивость одновременно.
- Хочешь увидеть?
Скопировать
Ken would feel a bit intimidated.
It's good for shyness.
No, I don't drink alcohol.
Кен говорит, что он бы оробел.
Это помогает от робости.
Я не пью алкоголь.
Скопировать
You know what Staple says: the human mind is like Salome at the beginning of her dance.
Hidden from the outside world by seven veils, veils of reserve, shyness, fear, they're with friends.
The average person will drop first one veil, then another, maybe three or four altogether.
Вы знаете, что основы гласят: человеческий разум подобен Саломее в начале танца.
Скрытой от внешнего мира под семью вуалями, вуалями защиты, стыда, страха, что ему помогают.
В среднем человек может сбросить одну вуаль, затем другую, может быть, 3 или 4 вместе.
Скопировать
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition.
when she has overcome the initial shyness, which sometimes prevents her making friends easily.
Yes.
Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав..
когда может преодолеть природную робость, которая когда-нибудь помешает ей легко заводить друзей.
Ты боишься?
Скопировать
His name is Peter.
More specifically, Peter's Shyness In Public.
O, Great Spirit, why do I hold myself back in such situa...?
Его зовут Питер.
А конректнее, Застенчивый на публике Питер.
О, Великий Дух, почему я должен сдерживать себя в такой ситуац...?
Скопировать
Very attractive. He likes the same songs I like. He's an awesome writer.
I don't know, he has this mixture of shyness and mystery.
And he walks too fast!
Ему нравятся те же песни, что и мне, он офигенно пишет...
Не знаю, в нем есть смесь застенчивости и таинственности.
Он очень быстро ходит.
Скопировать
I saw you for the first time
I had a kind of indescribable shyness at that time
When foreign country runs into Japanese I always have this kind of feeling
Так мы и встретились.
Я испытала глубокий стыд, без повода и без причины.
Так всегда бывает со мной, когда я встречаю за границей японцев.
Скопировать
Oh, don't be silly.
You just have to get over your shyness around girls, that's all.
Ask her if she wants some ice-cream.
Ой, не говори глупостей!
Вы немного стесняетесь друг друга, вот и всё.
Пойди спроси, не хочет ли она мороженого.
Скопировать
We need to discuss your attitude.
Sulking is like shyness.
It is unacceptable.
Мы должны обсудить твоё настроение.
Мрачность - это как застенчивость.
Это неприемлемо.
Скопировать
I knew the way things worked at Haas and I had gradually picked up on the importance of Eduard Hoffman,
and his almost pathological shyness and the way that he would use other people's hands.
But boy could you see his mind at work on the faces where he was deeply involved.
Я знаю как работают в Haas и постепенно я понял всю важность Эдуарда Хоффмана,
и его практическую застенчивость и то как он мог использовать руки других людей.
И надо было видеть сосредоточенность на работе над шрифтом, которой он был очень увлечен.
Скопировать
At first I was scared of it.
was difficult to take, it took me a year before I lost my fear and before the girl lost her natural shyness
Is there a story to it?
Сначала я был этим напуган.
Даже мне это было трудно принять, это захватило меня за год До того, как я потерял мой страх и до того, как Девушка потеряла свою природную застенчивость.
Есть ли история об этом?
Скопировать
But back then it was not possible to fulfill this desire which was stronger than the war's chaos or so-called pals' bad deeds.
I looked very infantile and no woman or girl would, also for my innate shyness, want to accommodate me
I remember as the war was ending we saw the Russian army advance.
Но тогда не было возможности Для выполнения этого желания которая была сильнее, чем война, хаос или так называемые приятелями "плохие поступки".
Я смотрелся очень по-детски и ни одна женщина или девушка, Также из-за моей врожденной застенчивости, не хотели сходится со мной.
Я помню, как война подходила к концу Мы видели продвижение русских войск.
Скопировать
She had hecome thinner, which made her even prettier
I was ravished again by her mixture of shyness and almost childlike outspokenness
So It's not really so awful?
Она похудела, что сделало её ещё более привлекательной.
Я был в восторге от сочетания в ней застенчивости и почти детской открытости.
Значит всё не так ужасно?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов shyness (шайнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shyness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шайнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение