Перевод "робость" на английский

Русский
English
0 / 30
робостьtimidity shyness
Произношение робость

робость – 30 результатов перевода

Что удерживало его?
Робость? Неразлучная с истинною любовью?
Гордость?
Why he didn't do it?
Maybe because he was shy like true lover?
Maybe pride?
Скопировать
Это было для нее загадкой
Подумав хорошенько она решила, что робость была единственной тому причиною
и положила ободрить его Больше внимательностью и смотря по обстоятельствам даже нежностью
It was a mystery to her.
She thought about it and decided that because the shyness.
She decided to cheer him up with mindfulness and, perhaps, even with tenderness.
Скопировать
И что *ты* там делал?
Надо признаться, вы большой оригинал, если из чувства робости заставили полицию позвонить мне, чтобы
Ну, меня спросили, кто бы мог... кто бы пожелал...
What were you doing there? !
I must say, it was original of you to have the police department call so shyly and ask for our first date.
Well, they asked me who would who would be willing to...
Скопировать
Я давно хочу поговорить с вами.
Но моё волнение столь же велико, как и робость.
Я пришёл просить у вас руки Женевьев.
Ever since dinner began,
I've been trying to broach a subject that preoccupies me, but my feelings are equaled only by my shyness.
I came to ask you for Geneviève's hand.
Скопировать
"пришёл ко мне с годами."
"Он привёл к такому росту моей природной робости," "что она стала непобедимой!"
"И с тех пор никогда больше"
"had come with the years
"It increased my shyness, making it invincible
"And never, at that time or since,
Скопировать
Я тоже его ненавижу.
Часто влюблённые медлят не из робости,.. ...а чтобы продлить предвкушение счастья.
Я полон ненависти и с упоением думаю о том, что меня ожидает.
I don't like him either.
Lovers often hesitate, not out of shyness but to prolong their awaiting happiness.
I, full of hatred am savouring what awaits me.
Скопировать
Чрез эту кровь назад вернуться вброд труднее, чемпо ней пройти вперед.
Ведь всямоя тоска -неопытность и робость новичка.
Привычки нет к решительнымпоступкам .
I'm in blood, stepped in so far that should I wade no more returning were as tedious as go o'er.
Strange things I have in head that will to hand which must be acted, ere they may be scanned.
We are yet but young in deed.
Скопировать
И снится мне другая Душа, в другой одежде:
Горит, перебегая От робости к надежде,
Огнем, как спирт, без тени Уходит по земле,
I dream of another soul, In quite a different garb:
While shifting between dole And hope, it burns up,
Like alcohol, and goes Away, casts no shadow
Скопировать
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
I loved you once, quite hopeless, dumbly tender,
By jealousy and diffidence oppressed;
I loved you once with such complete surrender
Скопировать
Упорно тянулся к черешне на самой вершине дерева...... точно так же, как делает это и сегодня.
робел перед незнакомцами, и сейчас робость всё ещё не прошла.
ждал первого снега, и всё ещё ждёт сечас.
And it still does. Reached in the treetop for the cherries... as excitedly as it still does today.
Was shy in front of strangers, and it still is.
Waited for the first snow, and still waits that way.
Скопировать
Только она делает меня смиренным.
И это не робость?
Наш дирижер говорит, что я играю робко.
It's the one thing that makes me humble.
Not prissy?
Our leader says my intonation is prissy.
Скопировать
У вас есть точность.
Точность - не робость.
Точность это основа страсти.
You have precision.
Precision is not prissy.
Precision is the foundation of passion.
Скопировать
Тогда объясни, Джо...
Как такой привлекательный, умный, вежливый... столь соблазнительный в своей робости, но при этом такой
Прости...
So, tell me, Joe...
How come a man as attractive, intelligent, well-spoken... diffident in the most seductive way, and yet... powerful... is all alone in this world?
I'm sorry.
Скопировать
Надеюсь, что тот, кому я приглянусь не побоится рискнуть и отважится проявить себя.
Да, нельзя допустить, чтобы робость мешала нам следовать желанию сердца.
И наплевать на то, что думает весь мир.
I'd hope that if a man fancied me, he wouldn't be afraid to take a chance, go for a bold gesture.
Yes, we must never be too timid to pursue our heart's desire.
And not give a damn what the world thinks.
Скопировать
Она узнала меня по радио-шоу.
Более того, когда я пригласил её на ужин то почувствовал некоторую робость, что заставило меня задуматься
Ты сказал Саманта Пирс?
She recognised me from my radio show.
In fact, when I asked her out, I sensed a shyness which made me wonder if she was intimidated by my fame.
Did you say Samantha Pierce?
Скопировать
Ох, как мило.
Что ж, передайте своему застенчивому другу, что ему стоит поубавить свою робость.
Я с радостью пойду с вами на свидание, Фрейзер.
Oh, that is so sweet.
Well, you tell your bashful friend he needn't be so coy.
I'd love to go out with you sometime, Frasier.
Скопировать
Вьi сльiшали, что воиньi островов Папуа Новой Гвинеи никогда не едят черепах, идя на войну?
Считается, что черепахи очень робкие и что если вкусить их мясо, то робость передастся воинам и они в
- Вьi знали об этом?
Did you know that the warriors in Papua New Guinea avoid eating turtle meat before battle?
They believe that turtles are very shy, and if they eat the meat, their enemies will become shy, and run away.
Did you know that?
Скопировать
Кен говорит, что он бы оробел.
Это помогает от робости.
Я не пью алкоголь.
Ken would feel a bit intimidated.
It's good for shyness.
No, I don't drink alcohol.
Скопировать
Откуда они взялись, что означают?
Чувак, с такой робостью мне ещё ни одного вопроса не задавали.
Такой: "Хотел спросить...
What do they mean? Because you put them in all of your movies.
Dude, you are the most timid question asker I've ever met.
You're like, "I just want to ask... Snoochie boochies... "
Скопировать
Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав..
когда может преодолеть природную робость, которая когда-нибудь помешает ей легко заводить друзей.
Ты боишься?
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition.
when she has overcome the initial shyness, which sometimes prevents her making friends easily. Are you shy?
Yes.
Скопировать
Мисс Кэсвелл, здравствуйте. Эддисон, я хочу, чтобы вы как следует запомнили Еву.
Только ваша робость не позволила вам сказать это раньше.
А вы слышали про ее интерес к театру?
I've been wanting you to meet Eve for the longest time.
Your timidity must have kept you from mentioning it.
—You know of her interest in the theatre?
Скопировать
Идите домой.
Стоит мне вспомнить, как мы веселимся в постеле, я чувствую страсть и робость.
Доктор Ям, мне надо срочно уйти.
Go home first
whenever I remember the joy of us in bed, I will feel hot and shy
Dr Yam, I've something urgent to do
Скопировать
Я знаю, что я буду с Богом.
По этой причине рациональные люди, антирелигиозные, должны покончить со своей робостью и заявить о себе
А те, кто считают себя сдержанно религиозными должны на самом деле взглянуть в зеркало и осознать, что утешение и поддержка, которые дает религия на самом деле приходят за огромную цену.
I know I'll be with God.
This is why rational people, anti-religionists, must end their timidity and come out of the closet and assert themselves.
And those who consider themselves only moderately religious really need to look in the mirror and realize that the solace and comfort that religion brings you actually comes at a terrible price.
Скопировать
Журналисты пошли в крестовый поход, с огромной ответственностью и мужеством.
Телевидение часто ругают за робость и колебания.
И дальше:
It was crusading journalism of high responsibility and courage.
For TV so often plagued by timidity and hesitation the program was a milestone that reflected enlightened citizenship.
The program... Hold on!
Скопировать
"Но, Англия, ты счастлива скорей Неброскою красою дочерей,
Их робостью объятий белоснежных." Китс.
Нас же не будут спрашивать об этом на экзамене, сэр?
"Happy is England, sweet her artless daughters;
Enough her simple loveliness for me." Keats.
We won't be examined on that, will we, sir?
Скопировать
- Все это мямленье.
- Робость.
- Какая чушь!
- All that bumbling around.
- Getting all nervous.
- That's absurd!
Скопировать
Что значит быть скромным?
Это смущенность и робость...
- Они не осмеливались.
What does modest mean?
It means shy, embarrassed...
- They didn't dare.
Скопировать
После чего занимает часть леса и сидит там совсем один.
включила сюда людей, потому что люди единственные, кто не может заговорить с противоположным полом из-за робости
До завтра.
Afterwards, he takes a piece of forest and stays there all alone.
I included humans too, because men and women are the only ones who don't approach one another out of shyness.
See you tomorrow.
Скопировать
Это оборот речи, несущий в себе идею неразделенности.
неучастия, вследствие робости или стыдливости.
Держаться позади, не входить в воду.
It's a turn of phrase that brings with it a sense of not sharing.
Of being out of it, whether because of diffidence or shyness.
But a holding back. Not being in the swim.
Скопировать
Я знаю, вы сказать хотите: если я ею овладел, то скажете лишь, что видела она во мне супруга, Грех предвосхищенный смягчая тем...
её не соблазнял я даже словом, но ей выказывал, как брат сестре, любви безгрешной искренность и робость
Когда-либо иной я вам казалась? "Казалась"?
You seem to me as Dian in her orb, as chaste as is the bud ere it be blown;
but you are more intemperate in your blood than Venus or those pampered animals that rage in savage sensuality.
Is my lord well, that he doth speak so wide?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов робость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы робость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение