Перевод "дикость" на английский

Русский
English
0 / 30
дикостьabsurdity shyness savagery wildness unsociableness
Произношение дикость

дикость – 30 результатов перевода

Какая примитивная ярость.
Он сама душа безупречной дикости.
Трелан, отпустите его.
Oh, what primitive fury.
Why, he's the very soul of sublime savagery.
Trelane, let him go.
Скопировать
! — Удалили.
Но это же дикость!
Не более чем ваши девственность, верность, стыдливость.
- Clitoridectomy.
That's barbaric!
Not anymore than your virginity, prudishness, or faithfulness.
Скопировать
- Адам Саймз!
Смотрите я - запасной механик Какая очаровательная дикость...
А теперь - правила.
Adam Symes!
Look, I'm the spare mechanic! How blissfully savage.
Now, rules.
Скопировать
- Поэтому и пришёл...
- Дикость...
Пошли, Тэя.
- That is why I came.
- Bosh.
Come on, Thea.
Скопировать
Я размышлял о противоречиях цивилизации.
Хищник из джунглей, убивающий для выживания - это дикость.
А человек, убивающий для азарта - это цивилизация.
I was thinking of the inconsistency of civilization.
The beast of the jungle killing just for his existence is called savage.
The man, killing just for sport, is called civilized.
Скопировать
Как мило они будут смотреться на поясе у индейца.
Такая красота, совсем одна среди этой дикости.
А кто же вас будет защищать?
What a prize catch it will make hanging from the waist of an Indian.
Beauty, alone in the wilderness and who's to protect you?
No one.
Скопировать
В Каире ты снимешь этот нелепый наряд.
Будешь ходить в брюках и рассказывать о нашей экзотической дикости. И они будут тебе верить.
Ничего ты не понимаешь.
In Cairo you will put off these funny clothes.
You'll wear trousers and tell stories of our quaintness and barbarity and then they will believe you.
You're an ignorant man.
Скопировать
Природа властвует!
Потребовалось всего несколько лет, чтобы сад превратился в эту дикость.
Смотри!
Nature is tyrannical!
It has taken only a few years to turn this garden into a wilderness.
Look!
Скопировать
Со всей семьей.
Какая дикость!
Чтобы показать, что пути назад нет.
And all his family.
Oh, that's a savage deed. What's it for?
It's to show there's no going back.
Скопировать
Ну хорошо.
В ней есть и радость и дикость, и в то же время грусть и отсутствие свободы.
Я очень хорошо понимаю эти чувства.
Well, well.
Inside it's joyful and wild, and at the same time... it's sad and not really free.
It's a feeling I understand very well.
Скопировать
Позвольте, я вам покажу, капитан.
Вы говорили что-то о дикости, м-р Флинт.
Когда вы были на Земле?
May I show you, Captain?
You mentioned savagery.
When did you last visit Earth?
Скопировать
Это было похоже на море грязи,- толпа вонючих стариков... избивающих вашего скромного повествователя... своими костлявыми конечностями.
Это было как возвращение средневековой дикости.
Но я даже не мог сопротивляться этому, братья мои.
Then there was like a sea of dirty, smelly old men trying to get at your humble narrator with their feeble rookers and horny old claws.
It was old age having a go at youth.
And I daren't do a single solitary thing, O my brothers.
Скопировать
В этот день, так он положил себе, ему будет вольно воспользоваться или не воспользоваться запасным выходом, в зависимости от настроения.
Когда ему почему-либо приходилось особенно скверно, когда к пустоте, одиночеству и дикости его жизни
"Погодите, ещё два года, и я с вами совладаю!"
In fact this idea became his final motivation. From that day he decided... he should get rid of himself, to use that emergency exit to extinguish his daily suffering.
For some reason something was wrong with his life thus his desolation would end with the negligence of his existence that'd be the best way to say goodbye to his pains and sufferings.
He would wait only two years, then he would accomplish it,
Скопировать
Я звонила, чтобы прояснить все.
Что ж, вы определенно пролили свет на отдельные моменты, лично я считаю абсолютной дикостью, когда девушку
То есть, представьте, какие дети получатся?
Well, you certainly have shed a new beam of light on this situation.
And I personally think it's absolutely barbaric for a girl to be forced into a marriage with a turkey!
I mean, can you imagine what the kids would look like?
Скопировать
Да, война - это ужасно.
Это же дикость.
Знаете, на войне мы считали трупы грузовиками. - Черт, что же я говорю!
Yes, war is a horrible thing.
That's a fact, but a murder like this lt's barbaric.
We counted corpses by the truck loads so I'm rambling.
Скопировать
"Еще один раз!"
Когда я хочу дикую природу я хочу именно природу, а не эту дикость.
- Привет.
"One more time!"
When I want wildlife, I want wild life. Not wildlife.
- Hi.
Скопировать
Это ты насчет картинки?
Ведь это же гадость и дикость.
Как на это смотреть?
You mean that picture?
But it's ugly and vulgar.
How else could I react to it?
Скопировать
Мы хотим показать суть человека.
Дикость.
Ему нужен огонь.
We want to show man as he really is.
A savage.
He needs fire.
Скопировать
И я настоятельно рекомендую вам вступить в этот клуб
Мы творили дикости...
Всю ночь...
I highly recommend you join the club.
We were doin' the wild thing...
all night.
Скопировать
Ну, что у тебя случилось?
- Какую дикость ты рассказываешь!
- Что Вы делаете?
Well, what's your problem?
Craziest thing I've heard in a long time.
- What are you doing?
Скопировать
Это не высвобождение чьей-то подлинности.
Это не сумасшедшие, впавшие в состояние дикости,.. но - присутствие богов... и своего рода материализация
Были всякие разговорчики, мы судачили, мол...
It is not the freeing of one's identity.
It is not people carrying on in a kind of wild state... but it is the presence of the gods... and, as it were, the materialization... of divine essences, divine energies and divine ideas.
We'd have these little sort of like side conversations, saying...
Скопировать
Я вот о чем думал...
По ночам в переулках Каши у меня возникает какое-то странное ощущение призрачности, дикости...
Так что может пройдемся, почувствуем эту атмосферу? - Атмосферу? Ну пойдем...
No.
It's the bylanes of Kashi. A historical feeling.
Moreover, I just wanted to feel the cold atmosphere.
Скопировать
Я согласен иметь таких подданных.
Я их спасу от дикости.
Но их свободой буду распоряжаться только я.
I'm content to have such subjects.
I'll save them from wildness.
But only I will rule over their freedom.
Скопировать
Это моя лучшая подруга, я не люблю, когда так говорят о моих друзьях.
Что за дикость! Не злись!
Я ничего плохого не говорю. Я сказала лишь, что они не подходят друг другу.
She's my best friend. Don't knock her! Don't get mad!
I'm not knocking her!
I just said they didn't belong together.
Скопировать
- Кладите сюда ваши ценности.
Дикость.
Ценности!
YOUR VALUABLES.
PREPOSTEROUS.
VALUABLES...
Скопировать
Рядом зло.
Хротгар, это же дикость!
Нам нужны бойцы, а не истерики.
Evil. It's here.
Hrothgar, this is ridiculous.
We need fighting men, not lunatics.
Скопировать
Хватит уже, Максин.
Что вы за люди, я не знаю, но эту дикость уже пора кончать.
Заткнись.
Listen, don't con me, Maxine.
I don't know who the hell you people are, but this insanity is now over.
Oh, shut up.
Скопировать
Никакой цивилизации.
Одна, блядь, дикость.
Пойду узнаю, что случилось.
- It isn't.
It's fucking primitive.
I'll go see what's the matter.
Скопировать
Остановите безумие!
Это дикость!
Кто-нибудь может сейчас вспомнить, из-за чего началась ссора?
Stop the madness!
This is crazy!
Who can remember why you're fighting in the first place?
Скопировать
Ну?
Это же дикость!
Это как пользоваться моей зубной щеткой!
Yeah, so?
Don't you see how gross that is?
It's like you using my toothbrush!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов дикость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дикость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение