Перевод "armchair" на русский
Произношение armchair (амчэо) :
ˈɑːmtʃeə
амчэо транскрипция – 30 результатов перевода
- You haven't changed either.
Look, that armchair.
It was snowing...
Вь* тоже не изменились.
Hадо же, то же кресло!
Шел снег...
Скопировать
The old man is waiting for them...
He's sitting in his big armchair.
Rimbaud is very impressed.
Старик ожидает их.
Он сидит в огромном кресле.
Рембо впечатлен.
Скопировать
But they did!
Our armchair was a bit torn.
His mother looked at it expecting rats to come out.
Но его родители...
У нас было одно старое кресло.
Его мать с таким ужасом смотрела на дырку в нём.
Скопировать
These old houses are fascinating.
An armchair would look good here.
The armchair has to go... in front of the window.
Эти старые дома очаровательны.
Было бы неплохо поставить кресло рядом с камином...
Кресло должно стоять... у окна.
Скопировать
An armchair would look good here.
The armchair has to go... in front of the window.
You are American?
Было бы неплохо поставить кресло рядом с камином...
Кресло должно стоять... у окна.
Вы американец?
Скопировать
Thanks.
Why don't you cover the armchair?
- Sure.
Спасибо.
- Ты мог бы застелить кресло?
- Конечно.
Скопировать
On the spread. Or under it, if I'm not too repulsive.
- I'll take the armchair. - You'll end up twisted into knots.
Are you afraid?
Можете - на одеяло, можете - на простыню, если я вам не отвратительна.
Я могу переночевать в кресле.
У вас будет ломить всё тело.
Скопировать
What's the matter?
The head is where it is supposed to be, the armchair too...
- Madame!
В чём дело?
Голова на месте, кресло на месте...
- Мадам!
Скопировать
- Yes, yes. A chair?
An arm-chair, of course!
Madam.
Стул?
Кресло!
Мадам... пожалуйста.
Скопировать
Thank you.
This armchair has to go in front of the window.
Like that.
Спасибо.
Это кресло должно стоять у окна.
Вот так.
Скопировать
It's bad weather in Krasnoyarsk.
At worst I'll see in the New Year in this armchair...
And at best?
По дороге в Красноярск нелетная погода.
И в худшем случае я встречу Новый Год в этом кресле.
А в лучшем?
Скопировать
And at best?
Also in an armchair, only in the air.
Have you ever seen in the New Year in the air?
А в лучшем?
Тоже в кресле, только в воздухе.
Вы встречали Новый Год в воздухе?
Скопировать
Kiss me, me boy, for we'll never meet again.
It is well to dream of glorious war in a snug armchair.
It is a different thing to see it firsthand.
Поцелуй меня, мой мальчик, ведь мы больше не увидимся.
Хорошо размышлять о славных войнах в уютном кресле.
Другое дело - увидеть это своими глазами.
Скопировать
At the crossroads of Carters Lane and Blackthorn Way.
"You will place the bag inside the seat of an abandoned armchair,
"then back off half a mile to the footpath sign "at the edge of Powdrill's Farm.
На пересечении Карерс Лэйн и Блакторн Уэй.
Вы положите сумку под сидение брошенного кресла,
Затем отойдете на полмили до знака, указывающего тропинку на границе Подрил-Фарм.
Скопировать
You two know that what you're doing isn't right, don't you?
We're simply admiring a rare Brancusi armchair, not a naked woman.
That's what I'm talking about.
Вы ведь знаете, что то, что вы делаете, неправильно?
Мы любуемся на редчайшее бранкузианское кресло, а не на голую женщину
Это я и имею в виду.
Скопировать
- Fine.
Who put this armchair, here?
Are you all right?
- В полном.
Кто поставил здесь это кресло?
С тобой всё в порядке?
Скопировать
And I am going to say something more to you, tonight you are not going to sleep with me!
- You can sleep in the armchair!
- No problem!
Я тебе ещё кое-что скажу. ты сегодня со мной не спишь, чёрт возьми.
Можешь постелить себе на старом диване.
- ты права, сучка. - Да.
Скопировать
What?
All the day went with the ass in the armchair..
and the very small one in the one of my mother.
Что?
ты сидишь тут целый день, протираешь свою задницу.
Вот что ты делаешь. А маленькая девочка у моей мамы.
Скопировать
It was an image that would obsess him forever:
my father there alone, blind, paralytic, insane, crying and flailing about in pain, fastened to his armchair
Over the ten years that followed the death of his father,
Всегда стоящий перед глазами образ:
"Я оставил моего отца, парализованного и находящегося в бреду слепого человека, который кричал от боли, прикованный к обветшалому креслу!"
В течение 10 лет после смерти отца
Скопировать
Right away!
Get that armchair and take it to the workshop.
- That one?
С дороги!
Возьми кресло и отнеси в мастерскую.
- Это? - Это.
Скопировать
I have a key.
He was sitting in the armchair, facing away from the window.
An empty wine bottle and a glass on the table.
У меня был свой ключ.
Он сидел в кресле спиной к окну.
На столе стояли бокал и пустая бутылка.
Скопировать
And my black shoes with laces?
Armchair, lounge.
And bam, the milk.
Где мои черные туфли со шнурками?
За креслом! В гостиной.
И - бац! Молоко...
Скопировать
No wonder her husband keeled over.
Died in his armchair, legs crossed, book on the floor.
My heart broke.
Ќеудивительно, что ее муж окочурилс€.
"мер пр€мо к кресле, ноги скрещены, книга на полу вал€етс€.
" мен€ пр€мо сердце кровью обливаетс€.
Скопировать
I like to stroll through Havana with a lighted cigarette
I like to take it easy sitting on a seat or an armchair
and I buy myself a paper one of the dailies and I look like a millionaire a rich man of the town
Я люблю прогуливаться через Гавану с зажженной сигаретой
Я люблю успокаиваться, сидя на месте или кресле
и я покупаю газета одна из ежедневных газет и я похож на богатого миллионера города
Скопировать
With white gloves, red carpet and pioneers. Živadin will betray me first.
He hardly waits to put ass in my armchair.
You must prove to comrades, that you're through with family.
С белыми перчатками, ковровой дорожкой и пионерами.
Живадин первый на меня донесёт. Он же так и мечтает усадить свою жопу в моё кресло.
Ты можешь доказать товарищам, что ты порвал с этой семьёй.
Скопировать
The Doctor keeps brooding at home...
He sits in his armchair, leaves the lights on day and night
There are times he sleeps in his chair...
Доктор сидит дома, весь в раздумьях...
В своём кресле, и свет у него горит днём и ночью.
Бывает, так и спит в кресле...
Скопировать
The human, the spectator, is involved in that which he watches.
It's not like the cosy... armchair logic, which is what the Surrealists were fighting against, of...
It's a dynamic world of flux, of interpenetration of opposites and change.
Человек, наблюдатель, вовлечён в то, за чем он наблюдает.
Это не та уютная кабинетная логика, против которой выступали сюрреалисты , логика, скажем так, индуктивного мышления.
Это динамический, постоянно меняющийся мир, мир взаимопроникающих противоположностей.
Скопировать
Oh, my God!
Heavens, the armchair!
Stupid men!
Ой!
О, Господи, кресло!
Что за идиоты!
Скопировать
You never met him because I never dared bring a friend home.
Not with Father lording over us all from his armchair.
Now I hear that Anna paid you a visit.
Ты его не видела, потому что я не решался приводить друзей домой.
Не думай, это не из-за папиного превосходства над всеми нами.
Анна сказала мне, что была у вас.
Скопировать
No, I do not understand.
It is here in the room, Sitting in the armchair.
Fílmale right, Dad.
Нет, нет, ты не понимаешь.
Он здесь, в палате, сидит в этом кресле.
Засними его получше.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов armchair (амчэо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы armchair для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить амчэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
