Перевод "служебная часть речи" на английский

Русский
English
0 / 30
служебнаяauxiliary official
частьpart unit department some portion
речиdiscourse language enunciation speech style of speaking
Произношение служебная часть речи

служебная часть речи – 31 результат перевода

Предлог.
Это же служебная часть речи, обозначающая отношение между объектом и субъектом?
Я выучил это на уроках грамматики.
A pretext.
Is that like when a little text comes out before the real text?
I learned about that in health class.
Скопировать
Предлог.
Это же служебная часть речи, обозначающая отношение между объектом и субъектом?
Я выучил это на уроках грамматики.
A pretext.
Is that like when a little text comes out before the real text?
I learned about that in health class.
Скопировать
- Думаешь они будут подбрасывать шляпы?
Часто в училищах или в морских академиях после пламенной речи люди высоко подбрасывали шляпы ..
Вы же понимаете что они еще студенты ...
Will they throw their hats, you think? What?
A lot of times, at a school or naval academy, after a rousing speech the crowd will throw its hats high into the air.
You understand, nobody's graduating.
Скопировать
- О, да, дорогая, могу.
В деле штата Алабамы против Гигантской Космической Игуаны... поедание части тела должностного лица было
Он уделал тебя, О'Коннор.
- Yes, darling, I can.
In State of Alabama v. Giant Space Iguana chewing the corners off the Constitution was deemed nonprotected speech.
He shut you up, O'Connor.
Скопировать
Марта дочь нашего босса, его правая...рука.
Я бы применил другое слово, но, подобные речи - по части Марты.
Какие речи?
And you mustn't forget that Martha is the daughter of our beloved boss. She is his right arm.
I was gonna use another word, but we leave that sort of talk to Martha.
What sort of talk?
Скопировать
Пусть у меня сломается хребет, Но я не стану праздно наблюдать, Как черная работа вас бесчестит.
Случалось с восхищеньем мне смотреть На многих женщин, часто я бывал журчанием их речи околдован,
И все же ни одной я не встречал, в которой бы не видел недостатков, но в вас... изъянов нет, вы - совершенство, Создание выше всех земных существ.
I had rather crack my sinews, break my back, than you should such dishonour undergo, While I sit lazy by.
Full many a lady I have ey'd with best regard; and many a time th' harmony of their tongues hath into bondage brought my too diligent ear;
for several virtues have I lik'd several women, but you, O you, so perfect and so peerless, are created of every creature's best!
Скопировать
И был Эвклид, который гениально систематизировал геометрию и сказал своему правителю, который столкнулся с трудностями в математике, что в геометрии нет легких путей.
Был Дионис Фракийский, который разделил части речи на существительные, глаголы и так далее.
Был Гирофил, физиолог, который определил, что вместилище разума - голова, а не сердце.
Genius flourished here. In addition to Eratosthenes, there was the astronomer Hipparchus who mapped the constellation and established the brightness of the stars.
And there was Euclid who brilliantly systematized geometry who told his king, who was struggling with some difficult problem in mathematics that there was no royal road to geometry.
There was Dionysius of Thrace, the man who defined the parts of speech:
Скопировать
Вашей семье необходимы серьезные перемены.
И речь тут не о частом посещении церкви.
Вам всем необходимо покинуть Лос-Анджелес.
The only way anything is going to change is if this family has a total reversal of heart.
I don't mean just going to church on sunday mornings.
It's the pratical atheism that all of you live daily.
Скопировать
Да без проблем.
Трудно даже сказать как часто я толкал речь на прощальных банкетах.
У меня даже где-то завалялась книжка с шутками... "1000 и 1 анекдот, от которых можно просто уделаться".
Oh, no problem.
I can't tell ya how many retirement dinners I've spoken at.
I've still got my old joke book, 1,001 Side-Splitters, Rib Ticklers and Thigh-Slappers.
Скопировать
О, одна вещь, прежде чем мы приземлимся.
Когда я говорила что не будет никаких изменений в части политики или новых инициатив в завтрашней речи
- Хохо. Си Джей.. - Не будет никаких изменений.
Oh, one thing before we land.
When I said there'd be no policy shifts or new initiatives in the speech tomorrow that was correct except there might be a policy shift or new initiative.
-There isn't gonna be a change.
Скопировать
Это ведьма, брат сатаны.
Извините, я, кажется не уловил первую часть вашей речи.
- Пытайте его завтра, и вы узнаете правду.
Lucifer's brother! Hebleebablub!
I'm not sure I caught the first part.
- If that's what you recommend.
Скопировать
Так, подождите секунду, господин Президент.
Вы сказали мне набросать речь для индустрии развлечений где мы не просто предполагаем, а выходим и говорим
Мы делаем это потому что хотим чтобы они серьезно относились к нравственному лидерству или потому что никто не проиграл выборы если наезжал на Голливуд?
Hang on a second, Mr. President.
I'm drafting a speech for the entertainment industry where we come out and say that much of their product is corruptive.
Are we doing this because we want them to take moral leadership seriously or because nobody has lost an election attacking Hollywood?
Скопировать
- О, ты говоришь по-английски.
- Нет, только первую часть речи и это.
- Ты шутишь, правда?
- Oh, you speak English.
- No, just that first speech and this one.
- You're kidding, right?
Скопировать
И начнется веселье...
Извините, видимо, я слишком часто слушала его официальные речи.
Ну, вы в курсе.
- That should get the party going.
I'm sorry, I guess I've just heard Zo'or's stock speech too many times.
You know the game.
Скопировать
Твоя жена тебя не любила.
Если это воодушевляющая речь нельзя ли наконец перейти к её воодушевляющей части?
Благодарю вас.
Your wife didn't love you.
If this is a pep talk, would you kindly segue to the peppy part?
Thank you very much.
Скопировать
- Да, сэр.
Первая часть звучит подобно речи древних Египтян.
Мы не смогли распознать это.
- Yes, sir.
The first part sounds like a derivation of ancient Egyptian.
We couldn't recognise it.
Скопировать
- А Одри Хорн здесь?
- Она в служебной части отеля.
Я позову её.
- Is Audrey Horne here?
- She's in the back.
I'll get her for you.
Скопировать
- В одиннадцать тридцать, мадам.
Надо переписать речь. Так. Вторую часть продумаю по дороге в Лондон.
- Сегодня?
11:30, madam.
We'll revise this speech and go on to the second chapter on the way up to London.
Today?
Скопировать
Оказалось, это -- экран. Ну, я такой: "Ладушки, приступим". И начал читать.
Поскольку речь о Супермене, часто приходится повторять слово "Супермен".
Мне так не хотелось: скука. И, как фанат комиксов, я чуток разнообразил текст.
So I'm looking at it up here." He was building a little screen in his mind's eye.
This was a screen. So I was just like, "All right.
Here we go." And I start reading.
Скопировать
Да мы все такие, да?
Часть моих служебных обязанностей.
Неофициально.
We all are, aren't we?
Part of my job description now.
Unofficially.
Скопировать
Что было... не очень заметно, и даже не остроумно.
Так что пропущу оставшуюся часть моей плохо спланированной маленькой речи и перейду сразу к делу.
Может, дашь мне свой номер?
Which... was clearly neither direct nor particularly witty.
So I'm gonna just skip over the rest of my poorly planned small talk and get right to the point here.
Maybe I could get your number?
Скопировать
что поддерживать стратегию невозможно?
часть правого крыла уничтожена.
то вообще никого не останется! Этот пришёл с того же направления.
we can't continue the mission?
Looks like the right flank recon squad was partially wiped out... tons of them. but there are lots of fast ones. but recon is no longer possible... we'll be destroyed!
That Titan came from the same direction.
Скопировать
Ты умер?
Я - да, и, может, я здесь как часть Сэма, которая понимает, о чём идёт речь.
А меня Сэм меня посадил за руль, потому что хочет бороться.
Are you dead?
Because I am, and maybe I'm here because I'm the part of Sam that actually knows what the hell he's talking about.
I'm in the front seat because Sam put me here because he wants to fight.
Скопировать
Ты только что сказал, "Что-то вроде 80%"
Современная статистика говорит 83,42% но я использую режим разговорной речи, и поэтому бóльшую часть
Прекрасно.
You just said, "Something like 80%."
The actual statistic is 83.42%, but I'm running my colloquialism routine, so I express most data conversationally, man.
Terrific.
Скопировать
Почему ты никогда не делал ничего в наш первый юбилей?
На первых порах, мы слишком часто расставались, о каком юбилее идет речь?
Кто-нибудь, позвоните в пожарную.
Hey, how come you've never done anything romantic to celebrate our first date?
Well, for starters, you've broken up with me so many times, which first date are we talking about?
Ooh, somebody call the burn ward.
Скопировать
"Этот продукт должен быть назван застежка лента-контакт".
"Это важно, — говорят они, — потому что многие термины, которые мы часто используем в повседневной речи
Обратите внимание, они не упоминают героин, который когда-то тоже был товарным знаком.
"That product should be referred to hook-and-loop fastener."
"This matters," they say, "because many terms that we use frequently "in our everyday language were once trademarks, "like escalator, thermos, cellophane and nylon."
Notice they don't mention heroin, which was also a trademark once.
Скопировать
Банни, мне очень жаль.
Завтра утром моя община войдет в эти двери, они будут слушать хвалебную речь от хорошего проповедника
Но их глаза будут неотрывно следить за мной, за каждым жестом, в попытке прочитать мои мысли.
Bunny, I'm so sorry.
Tomorrow morning, my community will walk through these doors, they will listen to the eulogy delivered by the good reverend, who will say many nice things about the deceased, most of them true.
But their eyes will be on me, watching my every gesture, trying to read my thoughts.
Скопировать
Ну, теперь все ясно?
Нужно переписать вторую часть речи.
Убрать жир, оставить мускулы, жилы, нервы.
You got it?
Take the second part of the speech, cut out all the fat.
All we need is sinew, tendons and nerve tissue.
Скопировать
— Хорошо.
ЧАСТЬ 1, "РЕЧЬ"
Ура!
- It's good.
PART 1 THE SPEECH
- Cheers! - Cheers!
Скопировать
Как мороженое тает на солнце, наше время здесь не может продолжаться вечно.
Это часть речи, которую я писал!
Привет, народ.
Like an ice cream cone melting in the sun, our time here can't last forever.
That was part of the speech I was writing!
Hey, guys.
Скопировать
Трудно сказать.
У Сью пострадала та часть мозга, которая отвечает за речь, моторные функции...
Она парализована?
Uh, it's hard to say.
Susie's suffered damage to the parts of her brain that control speech, motor functions--
She's paralyzed?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов служебная часть речи?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы служебная часть речи для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение