Перевод "воинственный" на английский

Русский
English
0 / 30
воинственныйbellicose martial warlike
Произношение воинственный

воинственный – 30 результатов перевода

Ты немного изменился...
Даже такой воинственный человек, как ты, не может в одиночку бороться с гневом.
Не может быть настоящей силы без любви...
And Kansuke changed his name to Doki.
Ritsu, now that I have become a lay priest...
I must abide the Buddhist commandment that priests should be chaste.
Скопировать
Он снова в неё влюбится, приятель.
Теперь моя мама, она становится такой воинственной, и значит, когда она напьётся, чувак... -...она выпрет
- В твои руки?
He's gonna fall in love with her all over again, buddy.
Now my mom, she gets so belligerent and mean when she's drunk, dude... she's gonna drive Frank right back into my arms.
Into your arms?
Скопировать
Э-э... у-у... НЕТ.
Всё это показало, что даже имея дело с воинственно настроенными людьми, можно прийти к мирному соглашению
Дети всегда будут драться, верно?
Um... uh... no.
It just goes to show you, even when you're dealing with violent people, you can have a peaceful solution.
Kids are always gonna get into fights, right?
Скопировать
Одно из многих лиц Тодда.
Есть "пьяный и воинственный Тодд", есть "трезвый и воинственный Тодд", есть "жуткий похотливый Тодд".
Самый редкий из всех них - это "милый Тодд", но он обычно сопровождается
One of the many faces of Todd.
There's drunk-and-belligerent Todd. There's sober-and-belligerent Todd, There's creepy, horny Todd.
The rarest of them all is sweet Todd. It's usually accompanied...
Скопировать
Урою тебя и нет проблем!
Майк, к чему такая воинственность?
Чертов... это ты меня назвал сукой?
You no problem!
Mike, do you have to be so combative?
Fucking...! You calling me a bitch? !
Скопировать
Понятно.
Значит, после стольких лет на службе у тебя я должен быть доволен тем, что являюсь частью этой воинственной
- Ты забываешься!
I see.
So after all this time in your service, I must simply content myself to form part of this belligerent expedition, hurry past wonders, bent on destruction. I say nothing of the corruption of power...
- You forget yourself, Doctor.
Скопировать
Тут совсем другая техника. Расслабься.
Уже не так воинственно, а спокойно, будто ты влюблена.
Более задумчиво и мечтательно.
This is very different, relaxed.
Not that fighting spirit, but relaxed, as if in love.
Dreamy, sunset-ish...
Скопировать
Их остров — родина храбрых созданий.
Их бульдоги необычайно воинственны.
Они кидаются прямо в пасть русскому медведю, и он разгрызает их черепа, как гнилые яблоки.
That island of England breeds very valiant creatures.
Their mastiffs are of unmatchable courage.
Foolish curs, that run winking into the mouth of a Russian bear and have their heads crushed like rotten apples!
Скопировать
Ничего не имею против тебя, понимаешь?
Мы не хотим, чтобы воинственные деревенщины ошивались здесь.
Это милый прохладный городок.
Nothing against you, you understand?
We don't want a lot of trigger-happy hillbillies around here.
This is a nice cool town.
Скопировать
Моя жена умерла здесь шесть лет назад.
Рано или поздно, зверь, болезнь или воинственный абориген сделают своё дело.
В Англии у меня есть сын. И ему почти ничего не останется, случись со мной что-либо.
My wife died here six years ago.
Sooner or later, an animal or an unfriendly native or a tropical disease will get me.
I have a son in England but there'll be very little money for him if anything should happen to me.
Скопировать
- Эти истории про убийства, правда?
- У них воинственный нрав.
Вы что-нибудь слышали о Кёртисе после того, как он ушёл?
-Are the stories of murder true?
-They're naturally warlike.
You heard any rumors about Curtis after he left?
Скопировать
Квикег стал первым гарпунщиком.
Ему не уступал Таштего из воинственного индейского племени, охотник из страны бизонов.
Еще был Дагу. Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
Queequeg was our first harpooneer.
Next was Tashtego, the Indian from a great warrior race of red men... come to hunt whale instead of buffalo.
Then Daggoo, who got his boldness and majesty and grace... from having killed a lion single-handed and partaken of its flesh.
Скопировать
Видите ли, Мистер "Гитара",
Вы выглядите очень воинственным и опасным.
Что вы еще хотели мне сказать?
Well, look at Mr. Guitar.
All dressed up and looking mighty dangerous.
What did you wanna tell me?
Скопировать
Один момент!
Твоя дочь хочет видеть тебя а ты из-за своего воинственного характера не скажешь ей ни слова!
Воинственного характера? !
Wait!
Not even a kind word for your daughter! War crazy!
War crazy?
Скопировать
Таким образом, ни люди, ни ромуланцы, ни союзники не видели друг друга.
Земляне считают, что ромуланцы воинственные, жестокие, коварные.
И только ромуланцы знают, какими они видят землян.
Therefore, no human, Romulan or ally has ever seen the other.
Earth believes the Romulans to be warlike, cruel, treacherous.
And only the Romulans know what they think of Earth.
Скопировать
Как властный воин, Умеет править он.
Я благодарен доблестным мужам Воинственного Кипра, что высоко Они Отелло ценят.
Пусть же небо Пошлет ему защиту от стихий: Мы разошлись в час бури злой на море. - Надежен ли корабль?
For I have served him and the man commands like a full soldier.
[MEN shouting] CASSlo: Thanks, you the valiant of this warlike isle that so approve the Moor!
Let the heavens give him defense against the elements for I have lost him on a dangerous sea.
Скопировать
Я его придержу.
Похоже, свежий воздух разбудил в вас воинственность.
Кролик доктора Маккоя, сэр.
I'll hang onto it.
The fresh air seems to have made you trigger-happy.
Dr. McCoy's rabbit, sir.
Скопировать
Ещё и сегодня в Сахаре есть места, куда... не ступала нога европейца.
полностью занесена песками Сахары, что сохранилась часть, служащая прибежищем и центром... сопротивления воинственных
Так и есть.
Even today, there are places in the Sahara where no ... European has reached.
Can we not imagine that Atlantis was not ... completely covered by the sands of the Sahara, and that there might be parts that emerge and provide shelter and a center of resistance to the tribes in the South End, That communicate with the surface and are not ... a chimera?
It's true.
Скопировать
Люди?
Воинственные люди!
Они хотели ограбить корабль!
People?
A warlike people!
They wanted to pillage the ship!
Скопировать
Твоя дочь хочет видеть тебя а ты из-за своего воинственного характера не скажешь ей ни слова!
Воинственного характера? !
Извини.
Not even a kind word for your daughter! War crazy!
War crazy?
Excuse me!
Скопировать
Эта маленькая непристойная чёрточка в тебе меня страшно забавляет.
Так же, как твоя воинственность, с армейских времён.
У тебя слишком развито воображение.
This little obscene lines in you I was terribly amused.
As well as your militancy from army times.
You too developed imagination.
Скопировать
Вы были такими же, как мы.
Воинственными дикарями.
В одно время мы даже использовали свои телепатические способности как оружие. Время, когда мы поняли, что можно убивать одной мыслью.
You were much as my people once were.
Savage, warlike.
There was even a time when we used our telepathic abilities as a weapon, a time when we learned to kill with a thought.
Скопировать
Тогда выходите!
Навстречу вашему воинственному маленькому другу?
Нет уж, спасибо!
(GREEL) Then leave!
With your trigger-happy little friend out there?
No, thanks!
Скопировать
Спасибо.
Исландские первопроходцы принесли с собой воинственный дух Тора и Одина.
И они проявляли такую ярость, что жители Европы верили, что они переживают настоящее вторжение волков.
Thank you.
The Icelandic pioneers brought with them the warlike spirit of Thor and Odin.
And they exhibited such fury that the inhabitants of Europe... believed they were suffering an actual invasion of wolves.
Скопировать
Ну и что?
как представитель воинственной расы Саянов не сможешь убить свою внучку?
Как же такое могло произойти?
What's the matter?
Not even you, a member of the vaunted warrior Saiyan race, can kill your own grandchild, huh?
How can this be happening?
Скопировать
Да как ты смеешь! ...
Ну что ж... как я вижу, воинственная киска по-прежнему помнит, как царапаться...
Прости... Мне не следовало этого делать...
You!
I see a certain kitten still knows how to scratch.
I'm sorry, I shouldn't have done that.
Скопировать
мы любим войну.
Мы воинственные люди.
Нам нравится война, потому что мы хороши в ней.
We like war.
We're a warlike people.
We like war because we're good at it.
Скопировать
Думаю мы уже должны быть там, делая то что мы делаем лучше всего, насилуя, делая большие дырки в чужих странах.
Ненавижу повторяться, но боже, мы очень воинственные знаете ли..
Мы не можем устоять чтобы не выебать кого то.
I think we ought to be out there doing what we do best, gang, making big holes in other people's countries.
I hate to be repetitious but, God, we are a warlike lot, you know.
We can't stand not to be fucking with somebody.
Скопировать
Нет, чересчур безумствует наш вождь.
В его груди воинственное сердце, что в схватках битв великих разрывало застежки лат, утратило свой нрав
Смотри и ты увидишь, что третий столп вселенной стал шутом развратницы.
Nay, but this dotage of our general's O'erflows the measure:
his captain's heart,which in the scuffles of great fights hath burst The buckles on his breast, reneges all temper, And is become the bellows and the fan To cool a gipsy's lust.
You shall see in him. The triple pillar of the world transform'd Into a strumpet's fool
Скопировать
Стихи во славу наших десантников в Индокитае!
"Привет, повелитель стихий, Воинственный ангел - хранитель!"
От Клоделя всего можно ожидать.
What's more, it's a poem in praise of the parachutists of Indochina.
"Champion of the ocean, gendarme of God"
You can expect anything from Claudel.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воинственный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воинственный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение