Перевод "absurdity" на русский
Произношение absurdity (эбсордети) :
ɐbsˈɜːdɪti
эбсордети транскрипция – 30 результатов перевода
They cut them fingers off
Boyle, You are a reasonable person You understand the absurdity of a demand of 2 million pounds for a
I mean the Chechens understand it...
Я видел, как они отрезают людям пальцы. Мистер Бойл, но вы же разумный человек...
Вы же понимаете всю абсурдность требования двух миллионов фунтов... за заложника?
Я думаю, чеченцы понимают это не хуже нас.
Скопировать
I thought I'd still be able to stay with my first love.
What a grim absurdity. To decide about life in the youth. When you're a moron?
I'm dying, mom.
Я думал, что еще смогу остаться со своей первой любовью.
Что ж за горестный абсурд принимать жизненные решения смолоду, когда ты еще кретин?
- Я умираю, мама.
Скопировать
It's a story of hope, Joey.
I mean, this man confronted with the absolute absurdity of the human condition-- l mean, he's terrified
He takes a leap of faith.
Это история о надежде, Джоуи.
Подумайте, этот мужчина находится в конфронтации с абсурдностью окружающей его реальности, он в ужасе от всего происходящего.
Но он совершает прыжок веры.
Скопировать
Don't try to escape again, I'll kill you next time.
The greatest absurdity for me lies in the fact that I was born.
Why was I born?
Не пытайся снова убежать, в следующий раз я тебя убью.
Наиболее абсурдным для меня является тот факт, что был рожден.
Зачем я был рожден?
Скопировать
The strong raise it only to justify an offensive.
To justify absurdity!
- No...
Сильные поднимают его лишь для того, чтобы перейти в новое наступление.
- Защищая всякий вздор...
- Нет...
Скопировать
It's part of an arrested juvenile vision.
Crumb's material comes out of a deep sense of the absurdity of human life.
At a certain psychic level, there aren't any heroes, villains or heroines.
Взгляд от лица малолетнего преступника.
Все творчесто Крамба пронизано глубоким чувством абсурдности человеческой жизни.
На определенном психическом уровне, здесь нет героев или злодеев.
Скопировать
" Use his energy to keep one's cool ".
Absurdity!
Be nothing of evil in the body of Poirot!
"Занимайся энергично, почувствуешь себя отлично".
Абсурд!
С телом Пуаро все в порядке.
Скопировать
I am wrong, Mrs. Sadler?
More non, this is an absurdity.
The writer is an imbecile.
Я ошибаюсь, миссис Сэдлер?
Нет, это абсурд.
Автор - идиот.
Скопировать
-Why not?
Well, hyperspace is a theoretical absurdity.
Everybody knows that.
- Почему нет?
Гиперпространство - абсолютная нелепица.
Все это знают.
Скопировать
Poirot!
This is an absurdity.
I do not know what is done from my key.
Пуаро?
Это чудовищно.
Я не знаю, куда подевался ключ.
Скопировать
Being without becoming!
An ontological absurdity.
I don't understand a word you're saying.
Существование без рождения!
Онтологическая чепуха.
Я не понял ни слова из того, что ты сказал.
Скопировать
That's a useless sort of talk.
I'm not fanatical enough to persevere in this absurdity.
If he so earnestly desires to kill me, he will kill me.
Все эти размышления бессмысленны.
Я не из тех людей, которые будут упорствовать в подобной глупости.
Если он так хочет убить меня, он сделает это.
Скопировать
Sir, I must own myself at a loss.
I'm not fanatical enough to persevere in this... absurdity.
Go on. Kill me.
Сэр, я принадлежу только себе.
Я не из тех людей, которые будут упорствовать в подобной глупости.
Давайте, убейте меня.
Скопировать
I don't see the point of this line of questioning.
Well, I'm attempting to indicate, sir, the utter absurdity of the line of questioning used by the prosecutor
Mr. Prosecutor.
- Это всё. - Не понимаю цель этих вопросов.
Я пытаюсь показать абсурдность вопросов, которые были заданы обвинителем.
Господин обвинитель.
Скопировать
A person comes to a strange city, but feels at home there.
To think what lengths of absurdity our ancestors went to, when they designed different architectural
Nowadays in every city you will find a standard movie theatre "Rocket", where you can see a standard film.
Человек попадает в незнакомый город, но чувствует себя в нем, как дома.
До какой нелепости доходили наши предки. Они мучились над каждым архитектурным проектом.
А теперь во всех городах возводят типовой кинотеатр "Ракета", где можно посмотреть типовой художественный фильм.
Скопировать
And I stand here steeped in absurdity.
But absurdity itself must have its limits.
Her own home, while under assault, she defends herself and she's arrested?
И я стою здесь такой нелепый.
Но даже у нелепости должны быть пределы.
Ее собственный дом, во время нападения, она защищается, и она арестована? !
Скопировать
- What did you just say?
Death shows the ultimate absurdity of life.
Are you trying to get me to lose my temper?
- Что? Что ты сказал?
- Смерть только выявляет абсурдность жизни.
- Это че такое?
Скопировать
A cunning, crafty tactics.
We'll sign everything, we'll bring it to absurdity, to absolute nonsense.
We'll make thousands of absurd statements.
Хитрая, лукавая тактика.
Подпишем все, доведем все до абсурда, до полной бессмыслицы.
Тысячи нелепых показаний.
Скопировать
Poor man.
It was eitherthe wine... orthe absurdity ofbeing with a Sicilian cop... but I burst out laughing.
I mean, uncontrollably!
- Бедняга
- Либо из-за вина... - либо из-за абсурдности ситуации с сицилийским копом... - но я расхохоталась
- Я хочу сказать, безудержно!
Скопировать
-No.
-They say it's a theoretical absurdity, and that's something I've always wanted to be lost in.
Ready?
- Нет.
- Говорят, что это - полная нелепица, а в такой штуке я всегда хотел заблудиться.
Готовы?
Скопировать
But that is the way of the world
Each of us fears its absurdity, and curses it
And yet, the world is immeasurably vast, and gentleness, mercy and empathy linger in our hearts
Но таков уж мир.
Все мы боимся его абсурдности и проклинаем его.
К тому же, мир неизмеримо велик. И нежность, милосердие и доброта постепенно угасают в наших сердцах.
Скопировать
His films are anything but arbitrary.
They follow a narrow path through many dangers: too much fantasy too much absurdity, too much mystification
He was always careful to tread on a narrow path without falling to one side.
В его фильмах нет случайного:
они движутся по узкой тропинке сквозь множество опасностей - слишком много фантазии, слишком много абсурда, слишком много мистификаций, слишком много шуток.
Он всегда старался пройти по узкой тропинке, не заступив ни на одну сторону.
Скопировать
I stand corrected in orthopedic shoes.
And I stand here steeped in absurdity.
But absurdity itself must have its limits.
Я правильно стою в ортопедических туфлях.
И я стою здесь такой нелепый.
Но даже у нелепости должны быть пределы.
Скопировать
- Thank you.
GEORGIA: But, Your Honor, deep, deep inside the absurdity of the words that escape him there is some
Businesses use window-dressing.
- Спасибо.
Но, Ваша Честь, где-то в глубине несмотря на абсурдность сказанных слов в них есть доля правды.
В бизнесе используется показуха.
Скопировать
Because of one impulsive act, you`re trapped in the fight of your life.
Your sole demand, Sam is simple to the point of absurdity and yet dauntingly complex, isn`t it?
I just want the police to-- l just want everybody to forget about it and let me go home.
Из-за одного импульсивного поступка вы должны бороться за свою жизнь.
Ваше единственное требование, Сэм просто до абсурда и, тем не менее, пугающе невыполнимо.
Я хочу, чтобы полиция... Забыла об этом и позволила мне уйти домой.
Скопировать
It'll all work out.
For now, you just enjoy it in all its absurdity.
Okay.
Всё образуется.
А пока просто наслаждайтесь жизнью - при всей её абсурдности.
Хорошо!
Скопировать
- So will your unholy theories of evolution.
It's a complete absurdity that the line of my ancestors can be traced back to a protoplasmic globule.
Please, go on.
- Итак, ваша нечестивая теория эволюции.
Это полный абсурд, что линию моих предков можно проследить до шариков протоплазмы.
Пожалуйста, продолжайте.
Скопировать
Well, I promised Jean I wouldn't play anymore.
This is undoing an absurdity.
Here, $1,000. High card takes it. Go ahead.
Я обещал Джин, что не буду играть.
Это не игра, а выход из абсурдной ситуации.
Вот, тысяча долларов на старшую карту.
Скопировать
My experience on the Moon has been that there's one-sixth the Earth's gravity and roughly the same quotient of truth, and stalling is just one more way to avoid it.
In fact, the only person I've spoken to who's been honest to the point of absurdity is my brother, and
What is the deal with you two?
Я знаю 2 вещи: здесь 1/6 земной гравитации и столько же правды во всем происходящем.
Единственный, кто пытался говорить правду здесь- мой брат. А теперь когда русские получили фору, я должен найти брата.
Что между вами?
Скопировать
- If I may take a contrary position...
I think it speaks to the absurdity - and folly of human endeavor.
- Mm. Like our futile struggle for perfection.
Если позволите, я бы взглянул на это с другой стороны.
Я думаю, это говорит нам об абсурдности и глупости человеческих устремлений.
Как наша тщетная борьба в погоне за совершенством.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов absurdity (эбсордети)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы absurdity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эбсордети не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение