Перевод "непривычный" на английский

Русский
English
0 / 30
непривычныйunaccustomed unused unwonted unusual
Произношение непривычный

непривычный – 30 результатов перевода

Но всегда об этом мечтал! а это и есть порно. Это фантазии!
Это когда берешь что-то привычное, и превращаешь в непривычное, выебав это.
Не делай этого.
But I always wish I had, and that's what porno is.
It's fantasy. It's taking the normal and making it abnormal by fucking it.
Don't do that.
Скопировать
Так ты мужик, который работает нянькой.
Я понимаю, как это непривычно звучит для некоторых людей.
Но я считаю, что самая удивительная вещь, которую ты можешь сделать в своей жизни это забота о детях.
So you're just, like, a guy who's a nanny.
I realize how it's a bit unorthodox for some people.
But I really believe the most satisfying thing you can do with your life is take care of a child.
Скопировать
- Вся эта ложь, которой нас пичкают.
Вся херня, что должна нас волновать и что все боятся непривычного.
Я не знаю.
-Just all the lies we're fed.
The bullshit we're supposed to care about, how everybody is so scared... of anything that's different from everything else.
I don't know.
Скопировать
Это всё, о чём ты сейчас думаешь?
Для меня это непривычно, понимаешь?
Ден.
Is that all that's going on in that head of yours?
I'm just not used to all that, you know.
Dan.
Скопировать
Надеюсь на кровавую баню, оргии и хаос!
Непривычно будет слушать его дольше двух секунд.
В фильмах он почти не говорит, но едва откроет рот, все оборачиваются.
I'm hoping for mass carnage and orgies and chaos.
It'll be weird to hear him talk for more than two seconds at a time.
He doesn't say much in the movie, but when he does, everyone turns and looks.
Скопировать
А потом стало казаться, что весь Догвиль чего-то ждет.
Даже ветер утих, в результате чего в городе воцарилось непривычное затишье.
Словно кто-то накрыл его огромной крышкой, наполнив город тишиной, которая обычно возникает, когда вы ждете гостей.
And then it was as if Dogville just waited.
"Even the wind dropped, leaving the town in an unfamiliar calm."
"as if somebody had put a large cheese dish cover over it," and created the kind of quietness that descends while you are awaiting visitors.
Скопировать
Чем порадуют советы Энди?
- Ну, я взялась, за слегка непривычную тему.
Это политический обзор насчёт...
Well, I've been working on something that's kind of different.
It's...
It's a political piece, and it's... No.
Скопировать
Регулятор - готов.
Как непривычно.
Да.
Regulator, check.
This feels strange.
Yeah.
Скопировать
Мы считаем себя самыми могущественными существами во Вселенной.
Непривычно осознавать, что это не так.
Капитан, у органиан заняло миллионы лет на то, чтобы эволюционировать.
We think of ourselves as the most powerful beings in the universe.
It's unsettling to discover that we're wrong.
Captain, it took millions of years for the Organians to evolve into what they are.
Скопировать
Капитан, они даже не похожи на настоящих.
Это непривычная нам форма жизни.
При этом очевидно, что она существует.
Captain, it doesn't even look real.
It is not life as we know or understand it.
Yet it is obviously alive, it exists.
Скопировать
Конечно
Серёжа, тебе же это не привычно
Как тебя зовут?
Of course
Sergei, you're not used to this
What's your name?
Скопировать
Нет. Послушайте.
Всё так непривычно.
Я никогда не оставалась наедине с мужчиной, даже в одетом виде.
No!
- This is very unusual.
I've never been alone with a man before, even with my dress on.
Скопировать
Любая красота пронзительна, но японская особенно.
Белая, как лилия, кожа, пленительные глаза, нос с неподражаемыми ноздрями, четко очерченные губы, непривычная
За исключением ее удивительно высокого роста,
All beauty is moving, but Japanese beauty is even more moving.
Lily-white complexion, soft eyes... a nose with inimitable nostrils... lips so perfectly drawn... The complex sweetness of her features, and her manners, made her a work of art that defied understanding.
Except for her amazing height,
Скопировать
Рори, Дан, это Эстель.
Так непривычно набирать этот номер.
Слушайте, я думаю, я заеду повидать вас, или, вообще-то я уже здесь, смотрю на вашу входную дверь.
Rory? Darling, it's Estelle.
It feels really weird dialling this number.
Look, I thought I might come and see you. Actually, I'm sort of here looking at your new front door.
Скопировать
Наверное, я еще не успела ко всему этому привыкнуть.
Для меня все это тоже очень непривычно, милая.
Каждый день я узнаю что-то новое.
I guess it's all just new to me, you know?
It's new to me too, honey. And I'm...
You know, every day I'm learning.
Скопировать
Это xорошо.
Я подумал, наверное, тебе здесь все непривычно... Но ты со временем привыкнешь ко мне.
- Да.
- That's fine.
I already thought, because it's all a bit unfamiliar to you... but I think you will get accustomed to me.
- Yes.
Скопировать
Мой отец умер с таким на шее.
Я чувствую себя странно... непривычно.
Странно чувствовать себя свободным?
My father died with his still around his neck.
I feel very strange.
Strange? To be free?
Скопировать
Знаешь... дома уже всё готово.
Эта... у дополнительной комнаты из-за колыбели непривычный вид.
Но она уже не дополнительная, а комната Питера.
You know... everything's ready for you at home.
The-- The extra room looks kind of strange with a bassinet.
But it isn't an extra room anymore, it's Peter's room.
Скопировать
Вам бы лучше через кальян курить, как я...
Немного непривычно поначалу, но это здорово.
А что насчёт нападения?
You'd better smoke with a water-pipe, like me ...
It's a little bit harsh to start with, but it's cool
And about the attack ?
Скопировать
Профессор, теперь вы - мой консультант-химик и глава "Химической Лаборатории Латура".
От этого непривычного напитка у меня немного кружится голова.
- Мы подпишем контракт прямо сейчас.
Now, no more nonsense, Professor. You are my consulting chemist and head of the La Tour Chemical Works.
This unaccustomed drink has made me a little bit dizzy.
We will draw up a contract immediately.
Скопировать
Я должен признаться, что я довольно близок к этому.
Немного непривычно обращаться к вам насчёт этого и ожидать от вас какой-то реакции.
Вы порой выручаете меня, почему бы и мне не отплатить тем же?
Though it's irregular, I'd like to talk about it with you, and get your reaction.
If you can donate your services I can donate mine.
Campbell's parole officer will be here tomorrow and I must make a recommendation.
Скопировать
Спасибо, спасибо.
Я к свежему воздуху непривычная.
Привет. Эрна?
Thank you.
I'm not used to fresh air.
Hello.
Скопировать
Доброе утро.
Непривычно видеть вас здесь, сэр.
Привет, Кинзо.
Good morning.
It's unusual to find you here, sir.
Hello, Kinzo.
Скопировать
Мы зовём их "тварями".
Ваша манера говорить и ваша одежда непривычны для нас.
Кто вы?
We call them the beasts.
Your manner of speaking, your appearance, is strange to us.
Who are you?
Скопировать
Он по ней очень скучал.
Непривычно быть в камере без него.
Его лицо стоит перед глазами.
He missed her terribly.
It's strange to be in a cell without him.
I can't seem to get his face out of my mind.
Скопировать
Всего разок, посмотрите как трясутся мои руки.
Без сцены как-то непривычно.
Не беспокойся.
Aw, come on, Just one spin. I mean, look at my hands, they're shaking.
Without a stage, it's just going through the motions.
That's all right.
Скопировать
Только теперь мы не знаем, как нам быть. У меня появился старый бойфрэнд, которого зовут Бумер?
Слушай, мне все это непривычно, ясно?
Но в этом-то вся прелесть. Поэтому ты оставила свою квартиру в Бостоне, чтобы приехать сюда и выбрать между мной и Бумером.
You gave me an old boyfriend and you named him Boomer?
I'm a little new at this. But that's the beauty of it.
That's why you left Boston to come here and decide between me and Boomer.
Скопировать
Можно.
Трудно, непривычно, но можно.
Надо только начать.
We can.
It's difficult and unusual, but we can.
You only need to start.
Скопировать
Ты не можешь уехать в Бостон, оставив нас здесь без гроша.
Это для нас обоих непривычно но здесь мы имеем дело с силами природы.
Когда природа говорит тебе что-то сделать... -...неразумно прятаться за обстоятельствами.
You can't take off for Boston while we're going broke in Iowa.
This is really new territory for us but we're dealing with primal forces of nature.
When primal forces of nature tell you to do something it's not prudent to quibble over details.
Скопировать
Не бойся.
Непривычно? Это поначалу, вы скоро поладите.
Нет!
Don't be afraid.
It'll be odd at first but you'll get used to it.
No!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов непривычный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы непривычный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение