Перевод "непривычный" на английский

Русский
English
0 / 30
непривычныйunaccustomed unused unwonted unusual
Произношение непривычный

непривычный – 30 результатов перевода

Мы считаем себя самыми могущественными существами во Вселенной.
Непривычно осознавать, что это не так.
Капитан, у органиан заняло миллионы лет на то, чтобы эволюционировать.
We think of ourselves as the most powerful beings in the universe.
It's unsettling to discover that we're wrong.
Captain, it took millions of years for the Organians to evolve into what they are.
Скопировать
Капитан, они даже не похожи на настоящих.
Это непривычная нам форма жизни.
При этом очевидно, что она существует.
Captain, it doesn't even look real.
It is not life as we know or understand it.
Yet it is obviously alive, it exists.
Скопировать
Я должен признаться, что я довольно близок к этому.
Немного непривычно обращаться к вам насчёт этого и ожидать от вас какой-то реакции.
Вы порой выручаете меня, почему бы и мне не отплатить тем же?
Though it's irregular, I'd like to talk about it with you, and get your reaction.
If you can donate your services I can donate mine.
Campbell's parole officer will be here tomorrow and I must make a recommendation.
Скопировать
Как только алкоголь попадет в эту зеленую кровь... Если я выгляжу растерянным, то это из-за того, что я увидел.
Я близок к тому, чтобы ощутить непривычную эмоцию.
За это я выпью.
Once alcohol hits green blood... lf l appear distracted, it is because of what I've seen.
I am close to experiencing an unaccustomed emotion.
I'll drink to that.
Скопировать
Под светом солнца и в тепле, как и положено человеку.
В пещерах тепло, а ваши глаза непривычны к солнечному свету.
Так же, как ваши умы непривычны к логике.
In the sunlight and warmth, as everyone should.
The caverns are warm and your eyes are not accustomed to light.
Just as your minds are not accustomed to logic.
Скопировать
В пещерах тепло, а ваши глаза непривычны к солнечному свету.
Так же, как ваши умы непривычны к логике.
Непривычны к теплу и свету?
The caverns are warm and your eyes are not accustomed to light.
Just as your minds are not accustomed to logic.
Unaccustomed to light and warmth?
Скопировать
Его вдруг переполняет симпатия к этим людям
Это непривычно.
Вообще-то, я не отшельник, как говорит Элис.
He feels a sudden affection for these people.
You all look so nice.
I'm not used to this. I'm not a hermit, as Elis says.
Скопировать
Так же, как ваши умы непривычны к логике.
Непривычны к теплу и свету?
Они необходимы всем гуманоидам.
Just as your minds are not accustomed to logic.
Unaccustomed to light and warmth?
That's necessary to all humanoids.
Скопировать
Сильно сомневаюсь.
Звучит непривычно, но это истинная правда.
Ты идиот.
I doubt it.
It sounds unlikely, but it's the honest truth.
you idiot.
Скопировать
Что, Квин?
Тебе не кажется непривычным, что мы спим в одной палатке?
Пока я сплю в одной палатке с тобой, а не с медведем, я смогу это вытерпеть.
Yes, Quinn?
Do you feel weird sharing a tent?
As long as it's with you and not a bear, I guess I'm okay with it.
Скопировать
Квин, тащи фотик!
Для супермодели, должно быть, очень непривычно рекламировать энциклопедию, не так ли?
Но моя энциклопедия отличается тем, что вы можете купить только те буквы, которые вы находите привлекательными.
Quinn, get the camera!
An encyclopedia is an unusual product for a supermodel to promote, isn't it?
But you see, what's different about my encyclopedia is you only buy the letters you find attractive.
Скопировать
Чего, Трент?
Тебе не кажется непривычным, что мы спим в одной комнате?
Мы и раньше так делали.
Yeah, Trent?
Do you feel weird sharing a room?
We've done it before.
Скопировать
Вы странно теребите ваше кольцо.
Как будто вам непривычно его носить.
Я никогда его не снимаю.
Because you seem uncomfortable with your ring.
As if you were... unaccustomed to wearing it.
No, I never take it off.
Скопировать
Мне... трудно проводить так много времени в одиночестве.
Я непривычна к этому.
Время тянется так медленно.
I'm finding it...difficult to spend so much time alone.
I am unaccustomed to it.
The hours do not pass quickly.
Скопировать
Понятно.
Я непривычна к работе в подчинении.
В коллективе не было необходимости спрашивать разрешение.
Understood.
I am unaccustomed to working in a hierarchy.
In the collective, there was no need to ask permission.
Скопировать
Мы имели дело с тахионными полями и раньше, но у нас не возникало таких проблем.
Капитан, я непривычна к обману.
Среди боргов это было невозможно.
We've dealt with tachyon fields before and never had this kind of problem.
Captain, I am unaccustomed to deception.
Among the Borg, it was impossible.
Скопировать
Что-то не так?
Я непривычна к этому.
Борги не сидят.
Uh, is something wrong?
I am unaccustomed to this.
Borg do not sit.
Скопировать
Это неуважение к покойному.
Для непривычного глаза это смотрится как отхожая дыра в старой зоне.
Но скрытые глубоко в недрах этого дома секретные материалы государства находятся в деле.
-This is not respectful for the deceased.
To the untrained eye, this looked like the normal bullpit of any old precinct.
But hidden deep within the bowels of this house grave matters of state were at play.
Скопировать
Спасибо.
Непривычно иметь в доме утонченную женщину.
Это опьяняет.
Thank you.
Dear Isabel, how strange to have a cultivated woman in the house again.
Intoxicating.
Скопировать
На станции Термини толпа хулиганов затруднила передвижение путешественников.
Нарушители - не галдящие пьяницы и не привычные оппозиционеры,.. .. которые протестуют ради спорта.
Это интеллектуалы, писатели, журналисты.
Central Station. A group of rowdy people has inconvenienced the travellers... who crowd the station platforms every day.
These protesters... are not drunkards... nor the usual hotheads who protest just for the fun of it.
They are a group of intellectuals, writers and journalists.
Скопировать
Понимаю, почему некоторые принимали его за сноба.
У него все было спокойным... походка и разговор, что здесь было совсем непривычным.
Он прогуливался... как человек в парке, совсем без забот и хлопот.
I could see why some of the boys took him for snobby.
He had a quiet way about him a walk and a talk that just wasn't normal around here.
He strolled like a man in the park without a care or a worry in the world.
Скопировать
Да как ты смеешь?
Тебе всё ещё непривычно быть здесь, в такой шумной компании?
Всё нормально.
How dare you?
Is it still difficult for you to be here in this kind of situation?
I'm okay.
Скопировать
- Ты была права с Берлинской стеной.
Хотя и непривычно говорить все 28 минут о какой-то кукле, однако ваш покорный слуга просто не мог остановитьсz
Действительно, поразительные новости, друзья.
- Well, you were right about the Berlin Wall.
Though it was unusual to spend 28 minutes reporting on a doll... this reporter found it impossible to stop talking.
It's just really fascinating news, folks.
Скопировать
Ай.
Непривычны вы босиком.
Ножки нежные.
Ah.
Unaccustomed you barefoot.
Delicate legs .
Скопировать
Только теперь мы не знаем, как нам быть. У меня появился старый бойфрэнд, которого зовут Бумер?
Слушай, мне все это непривычно, ясно?
Но в этом-то вся прелесть. Поэтому ты оставила свою квартиру в Бостоне, чтобы приехать сюда и выбрать между мной и Бумером.
You gave me an old boyfriend and you named him Boomer?
I'm a little new at this. But that's the beauty of it.
That's why you left Boston to come here and decide between me and Boomer.
Скопировать
Можно.
Трудно, непривычно, но можно.
Надо только начать.
We can.
It's difficult and unusual, but we can.
You only need to start.
Скопировать
Разве что то же самое, что случилось с Фредом.
Тому ещё непривычно в таких местах.
Может, он вышел через пожарный выход, захлопнул дверь и остался на лестнице.
Maybe it was the same thing that happened to Fred.
Tom hasn't had much experience in places like these.
Maybe he went through one of those fire doors that lock from the inside and shut himself in the stairwell.
Скопировать
Всего разок, посмотрите как трясутся мои руки.
Без сцены как-то непривычно.
Не беспокойся.
Aw, come on, Just one spin. I mean, look at my hands, they're shaking.
Without a stage, it's just going through the motions.
That's all right.
Скопировать
Не бойся.
Непривычно? Это поначалу, вы скоро поладите.
Нет!
Don't be afraid.
It'll be odd at first but you'll get used to it.
No!
Скопировать
Он по ней очень скучал.
Непривычно быть в камере без него.
Его лицо стоит перед глазами.
He missed her terribly.
It's strange to be in a cell without him.
I can't seem to get his face out of my mind.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов непривычный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы непривычный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение