Перевод "unaccustomed" на русский

English
Русский
0 / 30
unaccustomedнепривычный непривыкший
Произношение unaccustomed (анаккастемд) :
ʌnɐkˈʌstəmd

анаккастемд транскрипция – 23 результата перевода

Mr. Chairman,
Al, ladies and gentlemen, unaccustomed as I am to public speaking,
I wanna take this opportunity to thank our host for this wonderful banquet.
√осподин председатель,
Ёл, дамы и господа,
€ не привыкла выступать на публике, но хочу воспользоватьс€ возможностью и поблагодарить нашего хоз€ина за чудесное пиршество.
Скопировать
Now, no more nonsense, Professor. You are my consulting chemist and head of the La Tour Chemical Works.
This unaccustomed drink has made me a little bit dizzy.
We will draw up a contract immediately.
Профессор, теперь вы - мой консультант-химик и глава "Химической Лаборатории Латура".
От этого непривычного напитка у меня немного кружится голова.
- Мы подпишем контракт прямо сейчас.
Скопировать
Oh, the current will carry you to the shore, if that's any consolation... but I'm afraid we'll have to keep your crew on board... until they've taught us the fine points of using steam.
We're unaccustomed to such luxuries in the South Pacific.
- You'll pay for this.
Течение принесет вас к берегу, если это вас утешит. Боюсь только, что экипаж ваш придется оставить на борту, пока они не научат нас управлять паром.
Мы не привыкли к такой роскоши в южных водах Тихого океана.
- Вы заплатите за это.
Скопировать
Ah.
Unaccustomed you barefoot.
Delicate legs .
Ай.
Непривычны вы босиком.
Ножки нежные.
Скопировать
As the custom is, in all her best array, bear her to church.
And all this day an unaccustomed spirit... ..lifts me above the ground with cheerful thoughts.
I dreamt my lady came and found me dead... ..and breathed such life with kisses in my lips that I revived... ..and was an emperor. Ah me!
Как велит обычай, отнесите ее в наряде подвенечном в церковь.
Весь день меня какой-то дух уносит ввысь над землею в радостных мечтах.
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим, и вдруг от жарких губ ее я ожил, и был провозглашен царем земли.
Скопировать
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone.
And since it may happen that I'm buried forever in these sands, this unaccustomed thought even making
Bearing witness to this is... fighter for the happiness of working people of the whole world, member of the Caspian International Revolutionary Proletarian Regiment named after Comrade August Bebel,
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс€, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
" поскольку, может статьс€, в песках этих л€гу навечно, с непривычки вроде даже грустно, а может, оттого это, что встречались мне люди, в последнее врем€, душевные,
"ому остаюсь свидетелем, боец за счастье трудового народа всей земли, "акаспийского интернационального революционного пролетарского полка имени товарища јвгуста Ѕебел€, красноармеец —ухов 'едор "ванович.
Скопировать
Just as your minds are not accustomed to logic.
Unaccustomed to light and warmth?
That's necessary to all humanoids.
Так же, как ваши умы непривычны к логике.
Непривычны к теплу и свету?
Они необходимы всем гуманоидам.
Скопировать
Once alcohol hits green blood... lf l appear distracted, it is because of what I've seen.
I am close to experiencing an unaccustomed emotion.
I'll drink to that.
Как только алкоголь попадет в эту зеленую кровь... Если я выгляжу растерянным, то это из-за того, что я увидел.
Я близок к тому, чтобы ощутить непривычную эмоцию.
За это я выпью.
Скопировать
I'm finding it...difficult to spend so much time alone.
I am unaccustomed to it.
The hours do not pass quickly.
Мне... трудно проводить так много времени в одиночестве.
Я непривычна к этому.
Время тянется так медленно.
Скопировать
We've dealt with tachyon fields before and never had this kind of problem.
Captain, I am unaccustomed to deception.
Among the Borg, it was impossible.
Мы имели дело с тахионными полями и раньше, но у нас не возникало таких проблем.
Капитан, я непривычна к обману.
Среди боргов это было невозможно.
Скопировать
Understood.
I am unaccustomed to working in a hierarchy.
In the collective, there was no need to ask permission.
Понятно.
Я непривычна к работе в подчинении.
В коллективе не было необходимости спрашивать разрешение.
Скопировать
Uh, is something wrong?
I am unaccustomed to this.
Borg do not sit.
Что-то не так?
Я непривычна к этому.
Борги не сидят.
Скопировать
Really exhausted and... all dizzy.
Nervous exhaustion due to unaccustomed lifestyle.
That's what that is.
Сил нет никаких, и... все как в тумане.
Нервное истощение из-за непривычного образа жизни.
Вот что это такое.
Скопировать
Because you seem uncomfortable with your ring.
As if you were... unaccustomed to wearing it.
No, I never take it off.
Вы странно теребите ваше кольцо.
Как будто вам непривычно его носить.
Я никогда его не снимаю.
Скопировать
I am a well-credentialed man, Mr. President.
And I am unaccustomed to this sort of questioning.
I understand, Peyton.
Я хороший специалист, Г-н Президент.
И я не привык к таким вопросам.
Я понимаю, Пейтон.
Скопировать
Then weep no more.
I'll send to one in Mantua, where that same banished runagate doth live, shall give him such an unaccustomed
that he shall soon keep Tybalt company.
И больше не рыдай.
Я в Мантую пошлю, где, говорят, Скрывается беглец презренный. Там поднесут ему такого зелья,
Что сразу он отправится к Тибальту.
Скопировать
He was looking for creatures of the night, which is why we felt quite safe around him wearing our daylight rings.
I'm unaccustomed to such luxury.
Well, it's the least we could to to repay you for opening our eyes to the truth.
Он искал демонов ночи, поэтому мы чувствовали себя в безопасности рядом с ним. с нашими защитными кольцами.
Я не привык к такой роскоши.
Ну, это меньшее, что мы могли сделать в благодарность за то, что открыл нам глаза на правду.
Скопировать
- We're going to kill you if you don't give me the money.
He had a career as an after-dinner speaker, Harpo, because he could just stand up and say, "Unaccustomed
A lot of early 20th century gangs in New York were Jewish.
"Мы убьём тебя, если не отдашь деньги".
Харпо удачно выступал на торжественных обедах. Все смеялись уже от одной его фразы "Выступать публично я, конечно, не привык..."
В начале 20 века в Нью-Йорке было много гангстеров евреев.
Скопировать
Okay, locate the Dark One by finding someone whose thoughts I can't read.
And unaccustomed...
By God!
Ладно, я определю Темного, если найду кого-то, чьи мысли нельзя прочесть.
И не привыкший к...
Боже мой!
Скопировать
(ALL) Good health.
Unaccustomed as I am...
Erm, I'd like to say a few words.
- Будем здоровы.
Хоть я к такому и непривычен...
Но я бы хотел сказать пару слов.
Скопировать
- Huh. - Listen...
My sister's unaccustomed to things going well, so these are uncharted waters.
If she starts to wig out, here's what you do.
Послушай...
Моя сестра не привыкла к тому, что всё идёт хорошо, так что это неисследованная территория.
Если у неё начнёт рвать крышу, делай вот что...
Скопировать
And she was hungry-- together we finished off three chickens and a flagon of wine.
Impossible as it seems, there was a time when I was unaccustomed to wine.
I forgot how afraid I was around girls, how I was always waiting for them to laugh at me or look away embarrassed or ask me about my tall handsome brother.
И она была голодна... вместе мы расправились с тремя цыплятами и графином вина.
Такое трудно представить, но были времена, когда я был непривычен к вину.
Я забыл о том, как боялся находиться среди девушек как ожидал,что они будут смеяться надо мной или смущенно отворачиваться либо расспрашивать о моем высоком, красивом братце.
Скопировать
I would like to practice my speech.
"Unaccustomed as I am to public speaking."
"As Teddy Roosevelt once so wisely put it so many years ago..."
Я хотел бы потренировать свою речь.
"Непривычный как я к публичным выступлениям."
"Как Тедди Рузвельт мудро выразился так много лет назад..."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unaccustomed (анаккастемд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unaccustomed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анаккастемд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение