Перевод "savagery" на русский
savagery
→
дикость
Произношение savagery (савиджри) :
sˈavɪdʒɹi
савиджри транскрипция – 30 результатов перевода
She could have taken the jewel at any time.
But what you craved, both of you, was the savagery of murder, for it aroused you.
And even when Madame Kettering was dead, the violence did not end.
Она знала комбинацию.
Могла вытащить камень в любое время. Но вы оба жаждали крови. Вас это возбуждало.
И когда мадам Кеттеринг была мертва, насилие не кончилось.
Скопировать
Oh, what primitive fury.
Why, he's the very soul of sublime savagery.
Trelane, let him go.
Какая примитивная ярость.
Он сама душа безупречной дикости.
Трелан, отпустите его.
Скопировать
her hedges even-pleach'd put forth disorder'd twigs;
hemlock and rank fumitory doth root upon, while that the coulter rusts that should deracinate such savagery
The even mead, that erst brought sweetly forth the freckled cowslip, burnet and green clover,
изгороди наши Топорщатся ветвями.
Поросли Поля бурьяном, беленой, дурманом; А между тем ржавеет праздно плуг,
Луга, где прежде аромат медвяный Струили клевер, буквица, ромашка,
Скопировать
This mace, a weapon used in primitive times by vicious, savage war-makers.
The same savagery that wielded then lives on in men like the accused.
Members of the tribunal, the evidence already offered is more than enough to ensure the conviction of this man. But add to it, the fact that under psychometric examination, this mace was found to have been held in the right hand of the prisoner.
Эта булава, оружие которое использовали в первобытные времена жестокие воины.
Подобной жестокостью обладает и наш обвиняемый!
Участники nрибунала, доказательств уже более чем достаточно для вынесения приговора этому человеку, но важно добавить, что психометрической экспертизой установлено, эта булава была в правой руке заключенного.
Скопировать
They persist in a belief they are descended from the ancient Aztec people of Mexico.
This is to excuse their wanton savagery."
Let's hear it.
Они упорно верят, что произошли от древних мексиканских ацтеков.
Это оправдание их бессмысленной жестокости".
Послушаем.
Скопировать
May I show you, Captain?
You mentioned savagery.
When did you last visit Earth?
Позвольте, я вам покажу, капитан.
Вы говорили что-то о дикости, м-р Флинт.
Когда вы были на Земле?
Скопировать
The result of pressures which are not...your concern.
Those pressures are in everyone, urging him to what you call savagery.
The private hells, the inner needs and mysteries, the beast of instinct.
Результат обстоятельств, которые вас не касаются.
Ну, эти обстоятельства давят везде и на всех, принуждая их к тому, что вы называете варварством.
Личные преисподние, таинства и ритуалы, торжество инстинктов.
Скопировать
So long... partner.
And with these terrifying sounds of primeval savagery, we close the Committee's presentation of sound
Today, chapter 3:
Прощай партнер.
Этими пугающими звуками первобытной природы мы заканчиваем передачу Комитета из цикла Путешествие в Прошлое.
Сегодня, глава 3.
Скопировать
- I know but turn it on.
We feel that savagery and violence must be allo wed a place at table.
That is wrong.
- Я знаю... Включите!
Нам кажется, что с жестокостью и насилием придётся смириться.
Это - не так.
Скопировать
A civilized man at the very end of the world.
He'd land in a swamp, march through the woods, and in some inland post feel the savagery, the utter savagery
In 1939, Orson Welles planned to make Heart of Darkness as his first motion picture.
Человека, привыкшего к благам цивилизации, на самом краю земли.
Он высадился в болотах, прошел через леса и в далекой колонии ощутил всю жестокость, крайнюю жестокость, царящую в лесах и джунглях в сердцах дикарей.
В 1939 году Орсон Уэллс планировал снять "Сердце тьмы" в качестве своего дебютного фильма.
Скопировать
So much nicer than the savagery of the jungle, ja?
So much nicer than the savagery of the jungle, ja?
Hey, tiger! Wake up!
Она обожает шоу-бизнес.
Больше: чем жизнь на воле:
Тигр просыпайся!
Скопировать
A round of applause please for Anastasia! She loves show business.
So much nicer than the savagery of the jungle, ja?
So much nicer than the savagery of the jungle, ja?
Аплодисменты Анастасии, пожалуйста.
Она обожает шоу-бизнес.
Больше: чем жизнь на воле:
Скопировать
To be precise:
Morgan, whom Engels drew upon said man progressed from advanced savagery to primitive barbarism when
Mankind advances from primitive barbarism when individual tribes form a confederation of tribes
Более точно:
Морган, на которого опирается Энгельс говорит, что человек переходит от высшей стадии дикости к низшей стадии варварства когда клан превращается в племя.
Человечество переходит от низшей стадии варварства на среднюю когда отдельные племена образуют конфедерацию племен.
Скопировать
We must learn to make good all that we wear out.
If not... we say goodbye to civilisation and we slide right back into savagery.
All the knowledge is there in books if only we take the time to learn.
Мы должны научиться создавать все, что мы используем .
Если нет... мы попрощаемся с цивилизацией и скатимся в дикость.
Все знания находятся в книгах если только у нас будет время их изучить.
Скопировать
Bomb, bomb, bomb us into submission if you dare!
But each word I speak will be a shield against your savagery, each line I utter a protection against
I don't think they can hear you, Sir.
Бомбите, бомбите нас до посинения, если посмеете!
но каждое произнесенное мною слово будет щитом против вашей жестокости, каждая прочитанная строчка — защитой от вашего террора.
Не думаю, что они вас слышат, Сэр.
Скопировать
- Hell, yes.
If we can help put a stop to this savagery, we're in.
See, that's what happens when you get her started.
- Черт, да.
Если мы можем остановить эту дикость, то мы в деле.
Видите, что бывает, когда она заводится.
Скопировать
Travel safe.
A war between men who desire civility and those who crave savagery.
Between those golden in head and heart and those red in tooth and claw.
Приятного путешествия.
Война между цивилизацией и миром дикарей.
Между чистыми помыслами и кровожадными желаниями.
Скопировать
And you too, for sure.
Don't regret anything, even this savagery.
We couldn't find anything else.
И тебе наверняка тоже.
Ни о чем не жалей, даже об этой дикости.
Другого быть не могло.
Скопировать
Off for a little lip, were we?
My savagery pales in comparison to yours.
You won't drag me back into this world that had forsaken me.
Одним глотком?
Мой дикость бледнеет по сравнению с твоей.
Ты не затащите меня обратно в тот мир, что покинул меня.
Скопировать
Well, surely the creature would not come all the way up the stairs to Ladieswear?
I refuse to imagine such savagery here amongst our refinement.
I don't think anybody's told the scorpion he's not welcome.
Ну, наверняка это существо не подымется по лестнице в отдел дамской одежды?
Я отказываюсь представить себе такую дикость здесь, среди нашего изящества.
Я не думаю, что кто-то сообщил скорпиону, что ему не рады.
Скопировать
Commander John Harrison. He's one of our own.
And he is the man responsible for this act of savagery.
For reasons unknown, John Harrison has just declared a one-man war against Starfleet.
Его заставил это сделать командор Джон Харрисон.
И именно он несёт ответственность за данное зверское нападение.
По неизвестным причинам Джон Харрисон объявил войну всему Звёздному флоту.
Скопировать
You are suggesting the Admiral violated every regulation he vowed to uphold simply because he wanted to exploit your intellect.
He wanted to exploit my savagery.
Intellect alone is useless in a fight, Mr. Spock.
Хотите сказать, адмирал нарушил все положения лишь потому, что захотел использовать в своих целях ваш интеллект?
Он хотел использовать мою свирепость.
Один интеллект на войне бесполезен, мистер Спок.
Скопировать
Yes, scary, and very concerning, particularly given what we're looking at here.
The savagery of what these pictures show.
And now, look, there on the floor.
Да, жуткая и тревожная, учитывая то, _на что_ мы сейчас смотрим.
Какое дикарство мы видим на этих кадрах.
Так, вот, на полу.
Скопировать
No idea what that youth will do for me, do ya?
Own a grown man's savagery, for example.
I tell him to tear this place apart and everybody... young and old - inside and they'll do it and they'll thank me.
И не представляете, что эти ребята для меня делают, а?
Зверства, достойные взрослых, к примеру.
Я скажу им разнести на части это место и всех, молодых или старых, внутри, и они это сделают, и будут мне благодарны.
Скопировать
Mr Reid, you are no stranger to the horrors of our city.
poisoned your heart so completely that you truly believe this boy - this boy alone... capable of the savagery
It's finding this boy's master that will bring true peace to our streets, Inspector.
Мистер Рид, вы не новичок в ужасах нашего города.
Но настолько ли они отравили ваше сердце что вы и впрямь верите, чтобы этот мальчик сам по себе способен был на ту жестокость, что обрушилась на этого человека?
Найти хозяина этого мальчика, вот что принесет мир на наши улицы, инспектор.
Скопировать
- Sir?
- This is not allowed, but the savagery of this attack demanded that a lesson be taught--
But this attack was not an attempted murder.
Да ничего.
Парня, которого я знаю, подстрелили. Кого? О, только не этот герой-юрист.
Тот самый герой-юрист. Он твой друг?
Скопировать
The speed of this is beyond anything I've ever experienced.
It's animal savagery.
It's beyond belief.
Его скорость находится за пределами того, что я когда-либо испытывал.
Это зверь.
Это за пределами понимания.
Скопировать
Which is, if I'm right...
Savagery, pure and simple.
Slaughter, hatred,
Которое, если я прав...
Дикость, просто-напросто
Мясорубка, мерзость.
Скопировать
Which is why I'm only drinking my own urine.
Guys, can't you see that even an imperfect society is better than the savagery of creating a new one?
I for one am glad we're stuck with civilization, and I think we will be for a long, long time.
Какую такую воду? Я пью только свою мочу.
Люди, разве вы не видите, что даже несовершенное общество лучше, чем дикость создания нового?
Я по крайней мере рада, что мы привязаны к цивилизации, и, надеюсь, это очень и очень надолго.
Скопировать
His name was Vlad Țepeș, Vlad the Impaler.
He was a medieval warrior prince renowned for his savagery and ruthlessness.
He was master huntsman in his native land, and he served on the High Council of this very organization. - This is absurd.
Влад Цепеш. Влад Колосажа́тель.
Он был средневековым принцем известным своей жестокостью и безпощадностью.
Он был главным охотником на своей земле, и он служил на Верховному Совету этой самой организации.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов savagery (савиджри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы savagery для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить савиджри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение