savagery — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
savageryдикость
30 результатов перевода
I've been doing this long enough that nothing shocks me, but if a case could...
Just the sheer savagery involved.
More than a hundred stab wounds in each victim.
Я занимаюсь этим давно, так что ничего не может шокировать меня, но если этот случай смог..
Здесь настоящая ярость.
Более 100 ножевых ранений у каждой жертвы.
Скопировать
Our haikas were removed.
For us, that's cultural savagery.
My apologies, but after what happened with the boy, security is our first priority.
Вы сместили наш хаикас.
Для нас, это культурная жестокость.
Мои извинения, но после того, что случилось с парнем, охрана - наш главный приоритет.
Скопировать
Off for a little lip, were we?
My savagery pales in comparison to yours.
You won't drag me back into this world that had forsaken me.
Одним глотком?
Мой дикость бледнеет по сравнению с твоей.
Ты не затащите меня обратно в тот мир, что покинул меня.
Скопировать
Because I agree with her.
Don't acts of savagery forfeit sympathy for the perpetrators?
It was terrible, of course.
Но я с ней согласен.
Как можно сочувствовать тому, кто творит жестокость и насилие?
Да, то, что там творится, ужасно.
Скопировать
If you're gonna face something as animal as a Berserker and try to win, you need to focus on the animal inside you.
You'll need every ounce of ferocity and savagery you can muster.
You'll need it.
Если ты собираешься встретиться с таким животным, как Берсерк и постараться выиграть, Ты должен сфокусировать со на звере внутри себя
Тебе понадобится каждая унция свирепости и дикости, что ты можешь собрать.
Тебе понадобится все это.
Скопировать
- Sir?
- This is not allowed, but the savagery of this attack demanded that a lesson be taught--
But this attack was not an attempted murder.
Да ничего.
Парня, которого я знаю, подстрелили. Кого? О, только не этот герой-юрист.
Тот самый герой-юрист. Он твой друг?
Скопировать
His name was Vlad Țepeș, Vlad the Impaler.
He was a medieval warrior prince renowned for his savagery and ruthlessness.
He was master huntsman in his native land, and he served on the High Council of this very organization. - This is absurd.
Влад Цепеш. Влад Колосажа́тель.
Он был средневековым принцем известным своей жестокостью и безпощадностью.
Он был главным охотником на своей земле, и он служил на Верховному Совету этой самой организации.
Скопировать
Which is, if I'm right...
Savagery, pure and simple.
Slaughter, hatred,
Которое, если я прав...
Дикость, просто-напросто
Мясорубка, мерзость.
Скопировать
Oh, right.
Because people believed that real savagery of the Grimm fairy tales had contributed to something that
The argument they'd fostered obedience, discipline, authoritarianism, nationalism, glorification of violence, all that kind of thing, became part of the national character.
Точно.
Потому что люди верили, что агрессивность сказок Гримм оказала влияние на превращение немцев в мерзкий, варварский народ.
Аргумент, который способствовал развитию послушания, дисциплины, авторитаризма, национализма, прославления насилия, и всем вещам, ставшим частью национального характера.
Скопировать
What are his needs, Dr. Lecter?
Savagery.
Museum's closed.
И каковы его нужды, доктор Лектер?
Стать диким.
Музей уже закрыт.
Скопировать
Well, surely the creature would not come all the way up the stairs to Ladieswear?
I refuse to imagine such savagery here amongst our refinement.
I don't think anybody's told the scorpion he's not welcome.
Ну, наверняка это существо не подымется по лестнице в отдел дамской одежды?
Я отказываюсь представить себе такую ​​дикость здесь, среди нашего изящества.
Я не думаю, что кто-то сообщил скорпиону, что ему не рады.
Скопировать
All those years in exile, and you still don't understand.
These people are driven by savagery.
If we told them about this place, then that would happen here to us.
Столько лет в изгнании, и так ничего и не понял.
Эти люди - дикари.
Если мы расскажем им о нашем мире, у нас произойдёт то же самое.
Скопировать
There is terra stomper!
This is absolute savagery!
Frenzied goblin has been sent to the graveyard, and now there is no one to block pearl lake ancient! My God!
Это же землетоп!
Натуральная дикость!
Бешеный Гоблин отправился на кладбище, никому не остановить древних жемчужного озера!
Скопировать
Relentless.
I mean, I-inhuman savagery.
From a ten-year-old kid.
Безжалостно.
Нечеловеческая дикость.
У 10-летнего ребенка.
Скопировать
What do you think?
Despite its obvious savagery, there's something almost gentle at play.
Look in Judith's eyes, the emotion in them.
- Что скажешь?
Несмотря на всю жестокость, в ней есть что-то неуловимо нежное.
Посмотри в глаза Юдифи - сколько эмоций.
Скопировать
Travel safe.
A war between men who desire civility and those who crave savagery.
Between those golden in head and heart and those red in tooth and claw.
Приятного путешествия.
Война между цивилизацией и миром дикарей.
Между чистыми помыслами и кровожадными желаниями.
Скопировать
A warrior like none other.
Unmatched in speed, strength and savagery.
He defeated every challenger... man and beast.
Воин, которому не было равных.
С которым никто не мог сравнить в скорости, силе и жестокости.
Он побеждал любого соперника, будь то человек или зверь.
Скопировать
Bomb, bomb, bomb us into submission if you dare!
But each word I speak will be a shield against your savagery, each line I utter a protection against
I don't think they can hear you, Sir.
Бомбите, бомбите нас до посинения, если посмеете!
но каждое произнесенное мною слово будет щитом против вашей жестокости, каждая прочитанная строчка — защитой от вашего террора.
Не думаю, что они вас слышат, Сэр.
Скопировать
- Hell, yes.
If we can help put a stop to this savagery, we're in.
See, that's what happens when you get her started.
- Черт, да.
Если мы можем остановить эту дикость, то мы в деле.
Видите, что бывает, когда она заводится.
Скопировать
So you could say good riddance!
All this savagery...
Will you just shut up!
Так что можно сказать, скатертью дорога!
Вся эта дикость...
Просто заткнись!
Скопировать
Your behavior was savage.
It was that same savagery, apparently, that landed you a court-martial.
Thank you, sir.
Ваше поведение было варварским.
И очевидно, благодаря этому варварству вы и предстали перед военным трибуналом.
Спасибо, сэр.
Скопировать
Yes, scary, and very concerning, particularly given what we're looking at here.
The savagery of what these pictures show.
And now, look, there on the floor.
Да, жуткая и тревожная, учитывая то, _на что_ мы сейчас смотрим.
Какое дикарство мы видим на этих кадрах.
Так, вот, на полу.
Скопировать
You are no different from Marcus and even less noble than William.
At least he cannot control his savagery.
Anything I've done can be laid at your feet.
Hичeм ни oтличaeшьcя oт Mapкyca и в тeбe мeньшe блaгopoдствa, чeм в Bильгeльмe.
Пo кpaйнeй мepe, oн нe мoжeт кoнтpoлиpoвaть cвoю жeстoкoсть.
Bы caми npичaстны к тoмy, чтo я coвepшилa.
Скопировать
Any idea of what may have done this?
A creature of devastating savagery.
Pterodactyl Pterosaur.
И что же могло сделать такое?
Существо огромной силы
Птеродактилевидный птерозавр
Скопировать
Any idea what might have done this?
And savagery to do that in just a few minutes.
But one thing's for sure, it came through an anomaly. The first thing we have to do is to find that.
Что это было?
Существо ужасной силы и мощи - оно управилось за пару минут.
Я знаю одно: тварь пришла из аномалии, сперва надо найти ее.
Скопировать
A civilized man at the very end of the world.
He'd land in a swamp, march through the woods, and in some inland post feel the savagery, the utter savagery
In 1939, Orson Welles planned to make Heart of Darkness as his first motion picture.
Человека, привыкшего к благам цивилизации, на самом краю земли.
Он высадился в болотах, прошел через леса и в далекой колонии ощутил всю жестокость, крайнюю жестокость, царящую в лесах и джунглях в сердцах дикарей.
В 1939 году Орсон Уэллс планировал снять "Сердце тьмы" в качестве своего дебютного фильма.
Скопировать
her hedges even-pleach'd put forth disorder'd twigs;
hemlock and rank fumitory doth root upon, while that the coulter rusts that should deracinate such savagery
The even mead, that erst brought sweetly forth the freckled cowslip, burnet and green clover,
изгороди наши Топорщатся ветвями.
Поросли Поля бурьяном, беленой, дурманом; А между тем ржавеет праздно плуг,
Луга, где прежде аромат медвяный Струили клевер, буквица, ромашка,
Скопировать
May I show you, Captain?
You mentioned savagery.
When did you last visit Earth?
Позвольте, я вам покажу, капитан.
Вы говорили что-то о дикости, м-р Флинт.
Когда вы были на Земле?
Скопировать
And you too, for sure.
Don't regret anything, even this savagery.
We couldn't find anything else.
И тебе наверняка тоже.
Ни о чем не жалей, даже об этой дикости.
Другого быть не могло.
Скопировать
We must learn to make good all that we wear out.
If not... we say goodbye to civilisation and we slide right back into savagery.
All the knowledge is there in books if only we take the time to learn.
Мы должны научиться создавать все, что мы используем .
Если нет... мы попрощаемся с цивилизацией и скатимся в дикость.
Все знания находятся в книгах если только у нас будет время их изучить.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение