Перевод "Война" на английский
Произношение Война
Война – 30 результатов перевода
А я так больше не могу.
Знаешь, когда Эмма сказала, что отпускает меня, я понял, что пора остановить всё - и чувства, и войну
Не хочу это слышать.
I can't live that way. Not anymore.
See, when Emma said I could go I knew it was time to stop running after everything. Excitement, war...
I don't want to listen.
Скопировать
Это что, наш знакомый?
Нет войне.
Вот так хорошо.
Someone we know?
That'll be all right.
Hello.
Скопировать
- Прошу, сэр, у меня слабое сердце...
Война итак меня уже напугала.
Я ищу владельца этой лошади.
Please, mister, sir, a bad heart condition... Where?
The war has frightened me already.
I'm looking for the owner of that horse.
Скопировать
Отвечай!
- Война закончилась, мистер.
- Ты у нас заговоришь.
Tell me.
Look, mister, the war is over.
MAN: We'll make you talk.
Скопировать
Где деньги?
- Война, говоришь, закончилась?
Значит, не хочешь говорить.
Where's the money?
The war is over, mister?
So, you're not talkin'.
Скопировать
Если я не оплачу закладную к концу месяца, меня с ребёнком выкинут на улицу.
Твой друг, Кен Сигал, вернулся с войны с большими деньгами.
Не знаю почему, но теперь он зовёт себя Кеном Милтоном.
"If I can't make the payment on the mortgage "by the end of the month, "they'll turn me and the baby out.
"Your friend, Ken Seagull, came back from the war "with a lot of money.
"I don't know why, but he now calls himself Ken Milton.
Скопировать
Наше сознание.
- Вы собираетесь на войну?
- Я думаю об этом, думаю об этом.
HOw it rests Our conscience?
- going to war?
- l'm thinking of it.
Скопировать
Это также лето, которым впервые можно было увидеть девушек, отвечающих на знаки внимания со стороны иностранцев,
и как впервые с момента окончания войны, развертывается американский флаг...
Он же два года спустя должен вернуться менее скромно, на Американской выставке 1959 года.
It was also the summer one first saw the girls play with the signs of a foreign coquettishness
and for the first time since the war, the U.S. flag waved.
It returned less innocently, two years after the American Expo of '59
Скопировать
Анри Аллега.
Читайте по губам: это не мы, американцы, развяжем колониальную войну...
Объектом наибольшей радости была, разумеется, раздача пластиковых кружек, вылетавших прямо там, тепленькими, из огромного механизма — а наибольшее недоразумение, конечно, вызвала выставка современного искусства.
"Read my lips:
It's not us Americans who would go and start a colonial war."
The greatest site was of course the distribution of plastic bowls, hot out of a big machine --and one of the greatest perplexities, of course: the Contemporary Art Expo.
Скопировать
И жестокий.
Когда война закончилась, он вернулся в свой замок в Бретани.
Он отправлял своих слуг в деревни, что бы те похищали детей.
cruel.
When the war was over, he returned to his fortress in Brittany.
He would send his servants into the country to kidnap children.
Скопировать
— И вы на это пойдёте?
— У нас с Куратой война.
Сделать его проще простого — он ведь распустил свою группу.
Going to do it?
Have to fight, Kurata and me
Easy licking him He's disbanded - it's not easy to get his former men
Скопировать
Длительное время мир скатывался в пропасть.
Войны, большое количество сброшенных бомб, но теперь со всем будет покончено.
Все наши мечты о совершенстве теперь будут воплощены.
The world has been headed downhill for a long time.
Wars, larger bombs, but now it will be over.
All our dreams for perfection will now be realized.
Скопировать
Чума привела к чудесному исцелению.
Войны привели к быстроте самолетов, атомной энергетике, радиологической медицине...
Наши собственные открытия.
It makes me look back into history for a comparison. Comparison?
Why, you can't compare this to anything that's ever happened! Yes, I can!
Every great change on Earth has been the result of torment, chaos, and death!
Скопировать
Но Зонтар не человек, поэтому Твой аргумент просто не выдерживает никакой критики.
Кстати, революции, эпидемии и войны также привели и к регрессии человечества.
Что скажешь о темных веках? Нет, нет, Ты не очень убедителен.
Our own discoveries.
No, Keith. You're talking about changes that were brought about by man himself.
But Zontar isn't human, so your argument just doesn't hold water.
Скопировать
И нашел смерть пламя разочарование потерю близких.
Войны, нищета и страдания всегда были с нами.
И мы всегда будем стремиться к их преодолению.
And found death fire disillusionment loss.
War, misery and suffering have always been with us.
And we shall always strive to overcome them.
Скопировать
Я могу отличить пушку от грома.
Если это - пушки, тогда это точно война .
По крайней мере, что-то случилось.
I can distinguish a cannon from a thunder.
If these are cannons, then it's war for sure.
At least something would happen.
Скопировать
Но не волнуйтесь, церковь сохранит свои привилегии.
Наш заклятый враг, королева Шарлотта, объявила нам войну .
Они вторглись в страну.
But don't worry, the church will conserve its privileges.
Our relentless enemy, the queen Carlotta, has declared war to us.
The country has been invaded.
Скопировать
Что происходит?
Это - война.
Вы должны немедленно оставить свое поместье.
What's happening?
It's a war.
You must abandon the villa right away.
Скопировать
Извините за беспокойство, месье.
Эта война создала экономические трудности нашему королю...
Не то, чтобы я не хочу платить налоги, напротив...
Sorry to the disturb you, sir.
This war has caused economic hardship for our king...
It's not that I don't want to pay the taxes, on the contrary...
Скопировать
- Не имеет значения.
Поехали теперь на войну.
Я тоже должен ехать?
- It doesn't matter.
Let's go to war now.
Must I come, too?
Скопировать
Вы здесь, чтобы играть пеьсу, господа?
Нет, мы идем в войну.
Надо изгнать 60000 захватчиков.
Are you here for the play, gentlemen?
No, we're going to war.
There are 60000 invaders to be chased away.
Скопировать
- Именно так.
Подготовьте постель для этого храброго господина, который возвращается с проигранной войны...
Но это не его вина.
- Exactly.
Prepare a bed for this brave gentleman who comes back from a lost war...
But it was not his fault.
Скопировать
- Оставьте меня в покое.
После войны случится нечто удивительное.
Скоро человек полетит.
- Leave me alone.
Wonderful things will happen after the war.
Soon the man will fly.
Скопировать
Вы не спросили, как мне удалось остаться в живых!
Думаете, это самый удобный момент поговорить о войне?
Почему бы и нет?
You didn't ask me how I managed to stay alive!
Do you think it's the right moment to talk about war?
Why?
Скопировать
Что такое творится на свете?
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
What was going on in the world?
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games, some in horses, some in politics, some in sport, some in wine,
Скопировать
Теперь мы банда!
Сумасшедший снайпер и война между бандами:
- полиции туго приходится.
What a fine gang we are!
A white sniper and gang wars.
- Life is hard for the cops.
Скопировать
Прошу прощения, сэр, но все не совсем так.
Один дом на улице пустовал еще черт знает за сколько лет до войны.
По какой причине?
Excuse me, sir, but that's not quite right.
Oh? Why? Those houses were all abandoned years before the war.
- What on earth for?
Скопировать
Эта позолоченная надежда на подмостках...
С войной и Христом на равных.
И немощность веры более невозможна.
This golden hope on the Plateau.
No more this regal parade with war and Christ marching side by side!
No more the impotence of faith, the naiveté of faith...
Скопировать
Областной Комитет подарил нам грамофон.
Нам его дали, чтобы сироты войны могли веселиться.
Кто посмел бросить народное имущество в воду?
We granted the gramophone District Committee.
We got it to War orphans may be fun.
People Who dares property throw into the water?
Скопировать
Ты чего несешь?
Мы сироты войны.
Бинокль продаете, а?
What are you talking about?
We are orphans of war.
Would you sell the binoculars? I wonder what they will?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Война?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Война для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
