Перевод "The... The shaking" на русский
Произношение The... The shaking (зо зе шэйкин) :
ðˈə ðə ʃˈeɪkɪŋ
зо зе шэйкин транскрипция – 31 результат перевода
What?
The... The shaking.
A whole lot of shakin' goin' on.
Что?
Тряску.
Да, мы тут неплохо колбасимся.
Скопировать
- Go ahead.
While I was shaking the commissioner, I heard him say several times, "We're at Fantomas's."
You're right, we were at Fantomas's!
- ? овори, Альбeр.
Когдa я тряc гоcподинa комиccaрa, я слышaл, кaк он отчeтливо пробормотaл нecколько рaз: "Mы у Фaнтомaсa. Mы у Фaнтомaca".
Я вcпомнил. Tочно. Вы прaвы, мы обa были у Фaнтомaca.
Скопировать
A convulsion?
The shaking of the bed.
That's doubtless due to muscular spasms.
Конвульсии?
Сотрясения кровати.
Несомненно, это результат мускульных спазм.
Скопировать
I got on the bed.
The whole bed was thumping and rising off the floor and shaking, the whole thing!
With me on it!
Я сама легла на кровать.
Вся кровать ходила ходуном, отрывалась от пола и тряслась, вся, целиком!
А я лежала на ней!
Скопировать
Now they were there. They'd reached it.
They'd reached the place Mackenna knew as Shaking Rock.
We're here.
И вот, наконец, они прибыли на место.
Место, известное МакКенне как Трясущаяся Скала.
Мы на месте.
Скопировать
All - to death!
- All the restaurateurs in Rome to shaking!
- Imperial bombolotti ordered you?
всех - на смерть!
- все рестораторы в риме бы тряслись!
- императорские бомболотуи заказывали вы?
Скопировать
The after-effects always appear.
Sometimes one's entire body is shaking from weakness from all the concentration and excitement that have
One can be haunted at night by images of what could've been.
Последствия всегда проявляются.
Иногда все тело дрожит от слабости от всех концентраций и волнений которые не имеют ничего общего с сексуальностью если он когда-то думал так.
Можно охотится ночью за образами того, что может быть.
Скопировать
Want to forget the olive branch that it has ever stopped
A slice of leaf shaking in the wind
This is me
Я - одинокое забытое всеми деревце оливы.
Я - листок на его вершине, повинуемый ветру.
Это я.
Скопировать
He could have disarmed the Boslic without breaking a sweat, but he just stood there let the man pull out his weapon, aim and fire.
The only thing that saved him was the man was so frightened his hand was shaking.
He'll be all right... again.
Он мог разоружить бослика даже не вспотев, но он просто стоял там и позволил достать оружие, прицелиться и выстрелить.
Единственное, что спасло его - стрелявший был очень напуган, и его рука дрогнула.
Он будет в порядке... снова.
Скопировать
If you go in there, you'll get the fever, then you'll give it to our men.
Do you want our men facing the French shaking with fever, Sharpe?
- Can't you move it faster?
Если войдешь, подхватишь лихорадку и заразишь наших людей.
Хочешь, чтоб наши люди встретили французов, дрожа в лихорадке?
- Быстрее двигать можешь?
Скопировать
Then I see Eddie with his head buried in the Christ child's cradle.
He mistook the Christ child for a chew toy and grabs hold of it and starts shaking it.
So, the Virgin Mary grabs hold of one of his legs.
И тут я заметил, что Эдди сунулся мордой в колыбель младенца-Христа.
Приняв его за одну из своих игрушек он схватил его зубами и стал трясти.
А дева Мария ухватилась за одну из его ног.
Скопировать
The boy reached out for his sleeping father... but he was gone.
Shaking with fear, the boy stumbled out of the rickety lean-to, and that's when he saw it:
his father, sitting alone at the campfire.
Мальчик потянулся к своему спящему отцу... но он исчез.
Трясясь от страха, мальчик вылез из шаткой кучи веток, и вот, что он увидел:
своего отца, сидящего в одиночестве у костра.
Скопировать
- The rooms?
That explains the thunder and the shaking.
We've been shifting the whole time.
Комнаты?
Понятно, откуда гром и тряска.
Мы все время в движении.
Скопировать
I don't know, whatever it is.
You gotta fake it... you know, I'm shaking stuff holding it up to the light.
"Yeah, that's a good one.
Не знаю, что это значит.
Всегда проверяешь, насколько он спелый, крутишь его, смотришь на свет.
"Да, этот хороший.
Скопировать
Wesley, I'd love to, but unlike you, I'm not in my 80s quite yet.
If shaking your booty at the latest club is your idea of a life then call me sick with envy.
Hi, I'm Sarina.
Ну и дела. Уэсли, я бы с удовольствием, но в отличие от тебя мне еще нет восьмидесяти.
Если твое представление о жизни сводится к тому, чтобы трясти своими прелестями, обтянутыми по последнему крику моды то я зеленею от зависти.
Привет. Я - Сарина.
Скопировать
It just happened to be about adultery.
The song just happened to be about shaking your tail feathers.
According to the polls, adultery isn't a big deal--
Так вышло, что она о прелюбодеянии.
И песня, так получилось, о том, как вертеть хвостом.
Знаю, согласно опросам, в прелюбодеянии нет ничего особенного...
Скопировать
- Yeah, I'm fine.
The shaking is a side effect of the fear.
- Thank you.
- Да, все хорошо.
Дрожь - побочный эффект страха.
- Спасибо.
Скопировать
air food infant picnics so they abandoned village m?
the shaking still they continued the dance air, and dance plow then? mysteriously eat?
feel the same the more r? pido dance avam They climbed higher in the air
Так, они вернулись обратно с пустыми руками.
Но продолжали танцевать.
Чем Быстрее танец, тем выше они становились.
Скопировать
So you did tell him what you think of her!
And after shoving me into the kitchen and shaking your freakin' finger at me.
She's crazy, Niles.
Значит, вы ему сказали, что думаете о Мэл?
И это после того, как гоняли меня по кухне и трясли передо мной своим скрюченным пальцем.
Она безумна, Найлс.
Скопировать
Well...he was epileptic...
So, all of a sudden, he would start to froth at the mouth, And then his little legs would get all tense
Poop himself.
НУ... у него была эпилепсия...
Ни с того ни с сего у него шла пена изо рта, его маленькие лапки вытягивались, а сам он начинал дрожать...
После чего обделывался.
Скопировать
Ha, ha, ha.
Okay, the ground's shaking.
Are we worried ?
Ха. Ха. Ха.
Земля дрожит.
Мы озабочены?
Скопировать
Certainly.
You can't imagine what it's like trying to enjoy afternoon tea while the earth is shaking.
Governor, did you know you had a power fluctuation in your weather control system?
Конечно.
Вы не представляете, на что это похоже - пытаться получить удовольствие от вечернего чая, когда земля ходит под ногами.
Губернатор, Вы осведомлены об энергетических перепадах в Вашей системе климатического контроля?
Скопировать
Her sister's mourning isn't over, she wears makeup like a whore, a ring on each finger!
At the wedding, she danced with a scarf, shaking her ass, as if it was gonna come off her body...
She's got varicose veins and sweated like a pig.
"раур по ее сестре еще не окончен. а она уже вс€ накрашена как шлюха, на каждом пальце по кольцу!
ј на свадьбе она так тр€сла задницей во врем€ танца, казалось что она вот-вот оторветс€...
" нее вены варикозные и потеет как свинь€.
Скопировать
Some sort of a creature of very small size too small to be seen by an elephant's eyes.
Some poor little person who's shaking with fear that he'll blow in the pool. He has no way to steer!
I'll just have to save him because after all a person's a person no matter how small."
Маленький, слишком маленький... чтобы его мог разглядеть слон.
Какое-то маленькое существо... которое трясется от страха.
Я должен спасти его... потому что живое существо все равно живое. И неважно, что оно маленькое."
Скопировать
- 'Rumpelstiltskin.'
At the sound of his own name the old man was so furious that he stamped his foot, shaking the entire
And the king and the queen and their daughter lived happily ever after.
- "Гном-Тихогром."
"Это тебе сам чёрт подсказал!" "Сам чёрт подсказал!" Он разозлился и так сильно топнул ногой, что затряслось всё королевство, а потом разорвал себя пополам и исчез.
А король с королевой и их дочка жили долго и счастливо".
Скопировать
His Grace is, in a sense, a prominent personage.
Now, the inhabitants of this country are peculiarly addicted to shaking hands with prominent personages
Either yourself or Mr Bickersteth might know of persons who would be willing to pay a small fee for an introduction to His Grace, handshake included in price of ticket.
Его Светлость в некотором смысле выдающаяся личность.
Население этой страны, как вам известно,.. особенно неравнодушно к известным личностям.
Мне кажется, вы или мистер Бикерстет должны знать хотя бы нескольких человек,.. которые будут счастливы, заплатить небольшую сумму,.. скажем 3-4 доллара - за то, чтобы познакомиться с Его Светлостью.
Скопировать
You want me to come down?
Stop shaking the ladder!
- Axel! I'm coming down!
Я кому сказал! Хочешь, чтобьi я слез?
- Давай слезай.
- Не раскачивай лестницу.
Скопировать
Up at full speed, the rope tight between her thighs, and up there she was hanging, in ecstasy.
The furious teacher was shaking the rope: "Celine, will you go down?"
I remember another Celine, we were really in love.
Она мгновенно залезала наверх, крепко сжимая канат ягодицами,.. ...и сверху смотрела в экстазе.
А физрук нервно теребил канат: "Ну же, Селина, спускайтесь" !
Я помню одну такую Селину... Мы были влюблены.
Скопировать
For how long?
Yes, I can still see this woman... who was standing up there in the ruins shaking the duvet.
When was that?
Да-да, но надолго ли?
Да, я всё ещё, вижу эту женщину... которая стояла здесь, среди руин, Выбивая пуховое одеяло.
Когда это было?
Скопировать
I mean, I'm ...
I was moving and shaking with the best of 'em. And all of a sudden, I was... l-l went doodle again.
I mean...
Я только что танцевала с самым лучшим мужчиной...
А затем внезапно я снова стала мультяшкой...
То есть...
Скопировать
We used to live in tribes.
And when a tribe suffered a disaster an exploding mountain, a shaking of the earth a great flood we would
The stories of death destruction escape and rescue.
Когда-то люди жили племенами.
Когда на племя обрушивалось несчастье, извержение вулкана, землетрясение, или наводнение, люди садились вокруг костра и обсуждали, что произошло.
Обсуждали смерть, разрушение, побег и спасение.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The... The shaking (зо зе шэйкин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The... The shaking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе шэйкин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
