Перевод "shamefully" на русский
Произношение shamefully (шэймфоли) :
ʃˈeɪmfəli
шэймфоли транскрипция – 30 результатов перевода
He should have been here.
Your majesty, I have discovered,shamefully, that mr.Pace was not deserving your majesty's trust.
I have removed him from his offices.
Он должен быть здесь.
К сожалению, ваше величество, я выяснил, что мистер Пейс не заслуживает доверия вашего величества.
Я отстранил его от обязанностей.
Скопировать
Oh, Peter, you poor thing.
I've neglected you shamefully.
Who is this?
О, Питер, бедный Вы мой.
Простите мне мою невнимательность.
Кто это?
Скопировать
You certainly know what I'm talking about, don't you?
The mine in which you've found that big gold nugget you had around your neck and that you shamefully
I didn't steal it's wrong, I'm honest, I've got it for...
- Ты прекрасно знаешь, о чём я говорю. Нет?
Но как же, шахта, где ты достал тот красивый большой самородок, что висел у тебя на шее и который у тебя так бессовестно украли.
Кто знает, сколько он стоил? Но синьора,.. я не думаю..
Скопировать
I was a brilliant young industrialist alright... but I didn't give a damn about the political situation.
Shamefully late.
She had spent the afternoon with him.
Это я - промышленник, верно, но мне глубоко плевать на политическую ситуацию.
Глория бесстыдно опаздывала.
Весь день она провела с ним.
Скопировать
- That's not true.
- You've treated him shamefully.
Everyone has taken him for granted because he's a good man.
Неправда.
Вы бессовестно вели себя, не обращали внимания.
Я - нет. Никто не обращал внимания! Потому что он милый, заботливый и хороший человек.
Скопировать
Lieutenant Worf, Personal Log, Stardate 45376.8.
Alexander has acted shamefully and, as his father, I must now deal with him but I find that I would rather
A Klingon's honor is more important to him than his life.
Личный журнал лейтенанта Ворфа, звездная дата 45376.8
Александр совершил позорный поступок и я, как его отец, должен принять меры, но я чувствую, что мне легче сразится с десятью балдакскими воинами, нежели поговорить с одним маленьким ребенком.
Честь клингона важнее для него, чем его жизнь.
Скопировать
When one of my kind stumbles, Benjamin, it is a mistake that's there forever.
I can't tell you which part of Curzon Dax couldn't stop himself from acting shamefully with another man's
I can tell you...that he did love her, for whatever that's worth.
Когда кто-то из моей расы оступается, Бенджамин, эта ошибка остается с нами навсегда.
Я не могу сказать тебе, какая часть Курзона Дакса не смогла остановить себя от позорных действий с женой другого человека.
Я могу сказать тебе... что он действительно любил ее, чего бы это ему не стоило.
Скопировать
NOTHING I LOOK FORWARD TO MORE THAN SETTING IMPROVEMENT ON FOOT.
THE PLACE HAS BEEN SHAMEFULLY NEGLECTED AND THE MEN.
I WANT TO KNOW EVERY LABORER BY NAME AND SEE THEM TOUCH THEIR HATS TO ME WITH A FRIENDLY LOOK. WELL SAID.
Я объезжал поместье верхом, и теперь ничего так не хочу, как дать ход улучшениям.
Места постыдно запущены и люди тоже.
Я хочу знать по имени каждого рабочего и видеть, как они дружески касаются шляпы при виде меня.
Скопировать
We are going to Jerusalem, where everything the prophets wrote about the Son of Man will come true.
They will mock Him, and treat Him shamefully and spit on Him.
He will be whipped and killed.
Мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют, и будут бить,
и распнут Его:
Скопировать
But the tenants beat the slave and sent him back without a thing.
So he sent another slave. but the tenants beat him, too, treated him shamefully and sent him back without
Then he sent a third slave.
но виноградари жестоко избили раба и прогнали ни с чем.
И послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
И еще послал третьего;
Скопировать
Start again.
I treated her shamefully, M. Poirot.
At least that awful Giraud lost the wager with you, M. Poirot. Oui.
Начнем сызнова.
Бедная Белла, я постыдно вел себя с ней, мистер Пуаро.
По крайней мере, этот ужасный Жиро проиграл пари, мистер Пуаро.
Скопировать
Did you come to take Erminia back?
Sorry, Professor, we've shamefully taken advantage of her recently.
Erminia, there are things to do downstairs if you've finished here.
Вы ищете свою Эрминию?
Извините, профессор, я действительно использую ее эти дни самым постыдным образом.
Эрминия, если вы здесь закончили, там есть кое-какие дела внизу.
Скопировать
That's the price of his friendship, Jacky.
now, when you can save us When our fate is in your hands as well as the fate of two poor girls you shamefully
You leave your military post.
- Вот. Вот цена его дружбы, Джекки.
И вот теперь, когда ты можешь спасти нас, ...когда в твоих руках наша судьба и судьба 2-х несчастных девушек, ...ты позорно дезертируешь!
Ты бросаешь свой боевой пост.
Скопировать
Here we are at last.
Aren't we shamefully late?
How are you, Clare?
Наконец, добрались.
Мы ужасно опоздали?
Как вы, Клэр?
Скопировать
Well, the poor girl has such dreams and my husband has little patience with them.
She was engaged before you know, to Captain Horler who treated her shamefully.
If you would wait in here.
Бедняжке снятся кошмары, и моего мужа они раздражают.
Она,.. она уже была помолвлена с капитаном Хорлером. Он обошелся с ней столь постыдно.
Вы можете подождать здесь?
Скопировать
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
Ничтожество в роскошном одеяньи,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
Скопировать
It's one of us, a Time Lord.
The first and greatest of our people, the one who sacrificed all to give us mastery of time and was shamefully
-Omega.
Это один из нас, Повелитель Времени.
Первый и величайший из наших людей, тот, кто пожертвовал всем, чтобы дать нам власть над временем, и вместо благодарности был позорно покинут.
- Омега.
Скопировать
- At last you found us.
- My visit is shamefully overdue.
- You're pale.
- Наконец-то, вы нас нашли.
- Я очень запоздал с визитом к вам.
- Вы бледны.
Скопировать
"Scales of Injustice".
"An exposé of ten shamefully inept criminal prosecutions compiled by... "
One G, two Ls.
"Весы пристрастной Фемиды".
"Разоблачение десяти случаев несправедливых судебных преследований, проведённое..."
Одна "Г", две "Л".
Скопировать
So long,Jack.
How dare you treat my friends so shamefully!
Now look what you've done!
Прощай, Джек.
Как ты смеешь так постыдно обращаться с моими друзьями!
Смотри, что ты наделал!
Скопировать
They are, Holy Father.
And most shamefully, I must count myself amongst their number.
Your honesty is noted. But you must name names, Cardinal.
Они здесь, Святой Отец.
И стыднее всего то, что я должен причислить к ним самого себя.
Ваша честность принята во внимание, но вы должны назвать имена, кардинал
Скопировать
And what's he like?
Albert was so shamefully treated.
Yes, but would he kill his family because of it?
- А каков он?
С Альбертом обошлись очень недостойно.
Да, но стал бы он убивать из-за этого всю семью?
Скопировать
This one can be Adeline.
I suppose we were shamefully neglected when we were children.
No schooling, no discipline.
Она может быть Аделиной.
Я полагаю, нами позорно пренебрегали, когда мы были детьми.
Никакого образования, никакой дисциплины.
Скопировать
Hey, but why are you only in the group pictures?
Did you drop out shamefully?
Mind your own business. How can I do that?
Но почему твоей фотки там нет?
Избавился от позора? куда не просят.
Как я могу?
Скопировать
Italy vanished, engulfed by theabyss of betrayal.
8th of September, with the enemy advanoing restrained only by Hitler's soldiers the Nation's flag was shamefully
But one day, since surely there is a God of Italy from the mountain of Gran Sasso a "stork"took flight. ...and the Man of our Destiny was restored to us!
Италия исчезла, поглощенная пучиной предательства.
8 сентября, с наступлением врага, которого сдерживали только солдать Гитлера, знамя Родинь бьло позорно убрано с оккупированньх территорий.
Но однаждь, поскольку, конечно же, У Италии есть Бог, с массива Большого Камня поднялся аист, и Человек нашей Судьбь бьл нам возвращен !
Скопировать
Lost...
Lost, shamefully.
Why, mangy dog ?
Пропал.
Пропал бесславно.
Как... подлая собака!
Скопировать
Move forward!
Don't act so shamefully! Not now that you've taken on my name.
Al! Let's go!
Двигайтесь вперёд.
И больше не делайте глупостей вроде присвоения моего имени.
Идём, Ал!
Скопировать
There was a king and he had a daughter and she was abducted.
He vowed to protect her, you see, but while he was indulging himself, shamefully she was abducted.
They tried to get her back and failed.
Жил-был король, и была у него дочь. И её похитили.
Он клялся её защищать. Но, как это ни позорно, он предался пороку, и её украли.
Ее пытались спасти, но ничего не вышло.
Скопировать
We didn't evolve from them.
Shamefully, Roman believed we did.
Roman believed that this blood, her blood, the blood this very Authority was created to protect... he called it symbolic.
Но мы не произошли от них.
К несчастью, Роман считал иначе.
Роман верил, что эта кровь, ее кровь, кровь, которую Власть призвана хранить... Он считал это символом.
Скопировать
Wonderful. You just proved that your former colleague's mother had a botched surgery at another hospital...
A hospital that she only went to because we let her down so shamefully in the past.
I just don't know why you're celebrating.
Ты только что доказала, что маме твоего бывшего коллеги сделали плохую операцию в другой больнице...
В больнице, куда она отправилась лишь потому, что мы так постыдно подвели её в прошлом.
Не понимаю, чему ты радуешься.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов shamefully (шэймфоли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shamefully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шэймфоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение