Перевод "встряска" на английский
Произношение встряска
встряска – 30 результатов перевода
Готова к встряске, Энди?
- А ты готов к встряске, Бен?
- Сильней, сильней.
You ready to go for a ride, Andie?
Are you ready to go for a ride, Ben?
Get it? Yeah.
Скопировать
Почему, мистер Роджерс, в чём проблема?
Небольшая встряска.
Чей-то локоть, мне кажется.
Why, Mr. Rogers, what's the trouble?
Just a little bump.
Somebody's elbow, I guess.
Скопировать
Вот так.
Готова к встряске, Энди?
- А ты готов к встряске, Бен?
There you go.
You ready to go for a ride, Andie?
Are you ready to go for a ride, Ben?
Скопировать
Но ведь я прав, верно?
Вам, пруссакам, нужна хорошая саксонская встряска!
Если ты будешь так яростно забрасывать удочку, то эта американская фигня тебя не выручит.
But I'm right, aren't I?
You Prussians... You need a bit of Saxon oomph!
If you cast so frantically, that Yankee rubbish won't help you at all.
Скопировать
Отдел убийств - это не место для разрастающихся дел, лейтенант.
У не хватает терпения ни на что, кроме быстрой встряски
У нас тут достаточно места, в любом случае.
Homicide's not the place to sprawl a case, Lieutenant.
Rawls, Landsman... they have no patience for anything but a quick shake.
We got enough room for it here, anyway.
Скопировать
Это было здорово.
- Как себя чувствуешь после такой встряски?
- Мой отец был судьей в высшей лиге.
Say, that was OK.
- How do you do that after all that chop suey?
- My father was a major-league umpire.
Скопировать
Но хоть один звук, хам, и вылетишь отсюда. Хорошо. Продолжайте танцевать.
После такой встряски, я думаю, мы все должны выпить. Мисс Келли, присаживайтесь.
Вот так. Доктор Сандерсон.
One more peep outta you, Wisenheimer, and I'll butter your necktie!
Stimulating as this all is, I think we all should have our drinks.
There we are.
Скопировать
Учитель хочет с тобой поговорить.
Ну же, небольшая встряска тебе лишь на пользу пойдет!
Продолжайте без меня!
The teacher wants a word with you.
Come on, the change will do you good.
Carry on without me!
Скопировать
Возьмете ещё одно такое, а, Ник?
То дело я взял чтобы угодить жене, ей требовалась встряска.
Думаю, она её получила.
You'd take a case like that, wouldn't you, Nick?
I only took that to please my wife, she wanted excitement.
I guess she had it.
Скопировать
Есть, сэр.
Ну, что, небольшая встряска?
- Чудесно утро, Эллен, чудесное.
Aye aye, sir.
Shake things up a bit, what?
- Lovely, lovely morning, Ellen.
Скопировать
Я, пожалуй, начну с рыбного супа, а потом закажу треску.
Надо дать встряску серым клеткам моего мозга. Не могу понять одного.
Если Нортон Кейн не был той женщиной с усиками, тогда кто же это был?
I am afraid you may lose your beauty sleep.
I wouldn't get a wink, anyway, trying to fathom out who's who in this espionage business.
It is a devious affair. How did Romero manage to steal the documents in the first place?
Скопировать
Ребята, обычная турбулентность!
Дальше будут встряски и похлеще. Вы раньше такое испытывали. Так что не волнуйтесь.
Что случилось? Что-нибудь с самолетом?
This is just ordinary turbulence, folks.
Most of you have been through this before, so just remain calm.
- Is there something wrong?
Скопировать
-Как ваш бок, болит?
-Нет, встряска меня даже взбодрила.
Один из нас должен уехать.
- Doesn't your side bother you?
- No, it needed a little trimming anyway.
One of us should leave.
Скопировать
Ты была права!
Надо было дать ему встряску давным-давно а его мамашка - та еще сука!
Она подмазывается к водителям автобусов, чтобы привлечь клиентов.
You were right!
I'd have given him a whacking a long time ago and his mother too, that bitch!
She soft soaps the bus drivers to get customers.
Скопировать
Тогда зачем весь этот шмон?
Таким образом, каждую ночь я устраиваю себе встряску.
Скажите, куда ведет эта дверь?
- So why all this traffic? - To amuse myself.
I need some action every night.
- Where does this door go? - To the butcher shop.
Скопировать
Монолитто делово Созерцаетторжество. Дамы радостно щебечут,
Пережив такую встряску, Он предчувствует развязку.
В столь роскошной обстановке, Растерявшийся, неловкий, Позабыл про целый мир, Про присягу и мундир И с невиданным талантом Служит он официантом,
Tuttumpezzoonlyremains and be part of the party ,... talkswiththeLord and Senator omen ... andsuddenlythinking, he begins to suspect.
Suddenlylights and knows how it ends.
Perhaps the secret fear an environment so cute ... whichinducesahugechange, face, gestures and even ... apparentlyentirely, a modest waiter.
Скопировать
- Проводит неплохую операцию.
Необходима встряска.
И Бюро хочет, чтобы ты поехал туда и заинтересовал своих друзей-гангстеров.
- His operation is potentially very sweet.
Problem is, it's starting to languish right now and needs jump-starting.
The Bureau would like you to go down there and see if you could interest some of your mob friends.
Скопировать
Моторная активность ослабевает, но недостаточно, чтобы освободить пациента.
Нашему маленькому приятелю нужна встряска посильнее.
Я увеличиваю частоту импульса...
Its motor control is weakening, but not enough to release the patient.
Our little friend needs a bigger jolt.
I'm increasing the pulse frequency...
Скопировать
Это великолепная идея.
И для нее это будет хорошая встряска.
Проблема в том, отпустит ли она его?
That's a brilliant idea.
It might give her the jolt she needs.
Point is, will she let him go?
Скопировать
Мистер Скотт.
Стоит ли нам задать Энтерпрайзу встряску, как следует?
Я бы сказал, сейчас самое время для этого, сэр.
Mr. Scott!
Shall we give the Enterprise a proper shakedown?
I would say it's time for that, sir. Aye.
Скопировать
М-р. Мохандас Ганди!
Ваша газета произвела сильнейшую встряску.
М-р. Патель польстил мне.
Mr. Mohandas Gandhi!
Your journal has made great impact.
I'm flattered by Mr. Patel.
Скопировать
Да.
Но встряска, должно быть, была изрядной.
Забавляешься с игрушечными машинками?
Yeah.
You must have got shaken up, man.
Playing with toy cars.
Скопировать
Немногое остаётся, чтобы поставить тебя на место.
Небольшая жёсткая встряска в колонии или борстале!
Там тебе надо будет выучить два простых правила.
Not much left to bring you in line.
Short, sharp shock at the local detention centre, or borstal!
Two simple lessons you'll have to learn, DC or borstal.
Скопировать
Есть ли ещё некий шанс её избежать, возможно...
Монархии сейчас нужна эффектная, но безболезненная встряска.
Лёгкий... совсем лёгкий испуг.
Can we avoid it?
However, the Monarchy needs a spectacular case.
A bit of a fright.
Скопировать
Над ним еще надо поработать, сэр.
Задать встряску!
Мистер Скотт, инопланетный объект невероятной разрушительной мощи менее чем в трех днях лета от этой планеты.
She needs more work, sir.
A shakedown.
Mr. Scott, an alien object of unbelievable destructive power is less than three days away from this planet.
Скопировать
- Когда это все кончится?
- Мы пытаемся дать встряску вашему организму.
Ну... подтолкнутьего.
When is it gonna end?
We're tryin' to give a jolt to your system.
Give it a, uh-- a little kick start.
Скопировать
- Прекрасно.
- Вот вам и встряска.
Вы попросите кого-нибудь по вам пострелять - здорово бодрит.
Well, that's good.
Talk about a jolt to the system.
Try gettin' shot at. It'll give you a nice kick start.
Скопировать
Я не семейный психолог, но что-то подсказывала мне, что их брак ещё крепок... где-то внутри.
Просто нужно было устроить им встряску, чтобы привести обоих в чувство.
И всё из-за того, что никто не может сказать ей, кто на самом деле её отец.
I'm no marriage counsellor, but something told me it was still solid enough... underneath.
They just needed shaking up a bit to knock some sense into them, basically.
All this because no one can tell her who her real father is.
Скопировать
Что случилось?
Последняя встряска, должно быть, дестабилизировала мои прицельные сенсоры.
Я могла бы установить подключение к прицельному блоку "Вояджера".
What's wrong?
That last jolt must have destabilized my targeting sensors.
I could establish an interface to Voyager's targeting array.
Скопировать
На следующее утро я проснулся с ощущением, что жизнь возвращается на круги своя.
Необходимая встряска.
Мне нечего было терять.
The next day, I resolved to get my life back on track.
The way I saw it, getting kicked out of the house was a good thing.
It was an opportunity.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов встряска?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы встряска для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение