Перевод "presence of mind" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение presence of mind (прэзонс ов майнд) :
pɹˈɛzəns ɒv mˈaɪnd

прэзонс ов майнд транскрипция – 30 результатов перевода

the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon's unnatural shriek.
conflicting sensations in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence
I was by no means certain that he had noticed the sounds, although a strange alteration had now taken place in his demeanour.
про сверхъестественный вопль дракона.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Я вовсе не был уверен, что и его слух уловил странные звуки; впрочем, несомненно, за последние минуты всё поведение моего друга переменилось.
Скопировать
I need a good listener like you- -not an easily scared creature like Madame de Simiane.
A lady with courage and presence of mind, who defends virtue at all times.
Thank you for the compliment.
Именно такая слушательница мне и нужна. Мадам де Симиан легко напугать своим рассказом...
Вы, дама мужественная, испытанный боец армии добродетели.
Графиня, вы слишком добры.
Скопировать
Now shut up, as Miss Helen said.
I admire your presence of mind.
I realize you must have been panic stricken.
Нет, замолчите! Меня попросила мадмуазель Элен.
Поздравляю, вы очень хладнокровны.
Хотя вам, наверное, очень страшно.
Скопировать
This is our leader's nose.
Using great presence of mind, we rushed the nose to our closest delta laboratory, which is here, where
Our dream has been that by cloning we would reduplicate the entire leader again.
Это нос нашего вождя.
Проявив большую сообразительность, мы поспешно доставили нос в ближайшую лабораторию, которая находится здесь. Благодаря невероятным биохимическим усилиям, он поддерживался живым в течение года.
Нашей мечтой было посредством клонирования воспроизвести целого вождя вновь.
Скопировать
he grasped her hand;
alarm caused her to lose her presence of mind, and the young man disappeared - but not before he had
She concealed it in her glove, and during the whole of the drive she neither saw nor heard anything.
он схватил её руку;
она не могла опомниться от испугу, молодой человек исчез: письмо осталось в её руке.
Она спрятала его за перчатку и во всю дорогу ничего не слыхала и не видала.
Скопировать
Much more likely, they're letters or at least syllables.
Champollion had the presence of mind to count up the number of Greek words and the number of individual
He found that the number of individual hieroglyphs is much larger than the number of Greek words again implying that the hieroglyphs are mainly letters and syllables.
Скорее всего, это буквы или хотя бы слоги.
Шампольон догадался подсчитать число греческих слов и число отдельных иероглифов в этих предположительно одинаковых текстах.
Он обнаружил, что отдельных иероглифов гораздо больше, чем греческих слов, что опять наводило на мысль, что иероглифы - это буквы и слоги.
Скопировать
But Eratosthenes was a scientist and his contemplation of these homely matters changed the world in a way, made the world.
Because Eratosthenes had the presence of mind to experiment to actually ask whether back here, near Alexandria
And it turns out, sticks do.
Эратосфен спросил себя, как такое может быть Что в один и тот же момент
Палка в Сиене может не отбрасывать тени, а палка в Александрии, севернее на 800 км, отбрасывает весьма четкую тень. Вот карта древнего Египта.
Я установил две палочки или обелиска.
Скопировать
It'll cost each of you another 50 pence if you want them back.
God, Smut, that showed great presence of mind. And a taste for business!
Well, that settles it then.
Вот они. И это будет стоить каждой из вас ещё это будет стоить каждой из вас ещё по пятьдесят пенсов, если вы хотите получить их обратно.
Боже, Смат, да у тебя, оказывается, недюжинный ум.
И склонность к бизнесу.
Скопировать
'The Lilliputians had already applied their ladders to the palace walls 'and were well provided with buckets but the water was at some distance.
'The palace would have been burned to the ground and the Empress with it, 'if, by a presence of mind
'I was still full from my drinking session, 'and, looking down on the royal bedchamber, 'only one course of action seemed open to me.'
Лилипуты приставили свои крохотные лестницы к стенам здания. Они набрали много вёдер, но вода была далеко. Да и вёдра слишком малы.
Дело, казалось безнадёжно, и этот прекрасный дворец неизбежно сгорел бы дотла и императрица с ним вместе, если бы меня вдруг не посетила совершенно несвойственная мне идея.
Я был всё ещё полон сидра и, посмотрев вниз на покои императрицы, увидел только одно средство решения проблемы.
Скопировать
But he wasn't out of control.
Still had the presence of mind to clean up after himself.
Maybe that's because the violence is actually soothing to him.
- Но он не терял самообладания.
Ему хватило ума убрать за собой.
- Возможно, потому, что его жестокость, на самом деле, направлена на самого себя.
Скопировать
He apparently caught his own reflection in the handlebar mirror, and became so aroused by it that he burst his Speedo shorts which then got caught in the gears and just threw him on his face, splatter.
Luckily, someone had the presence of mind to scrape his face off the pavement and put it on ice.
-Doctors were able to graft most of it back--
Он очевидно поймал своё собственное отражение в зеркале руля, и так... возбудился этим что разорвал свои Спидо шорты... которые потом зацепились за шасси и сбросил его на лицо, размазали.
К счастью, у кого-то имелось присутствие духа отодрать его лицо от тротуара... и положить в лёд.
Докторам удалось прицепить большинство из этого назад...
Скопировать
I'm just making a little room to back up.
If I had lost my temper would I have had the presence of mind to leave my card and my insurance information
Whatever, Mr. Insane-Vein-Popping- A-Little-Too-Far-Out-Of-His-Head- While-Swinging-The-Bat Guy.
Я знаю, но мне нужно место, что бы выехать.
Если я и потерял свое хладнокровие... как думаешь, мне хватило здравого смысла оставить ему свою визитку и номер страховки?
Ну конечно, мистер Хладнокровие, который моет окна с помощью биты для бейсбола.
Скопировать
Attacked?
Thankfully, you had the presence of mind to come here.
We admitted you for observation.
Напали?
К счастью, вам хватило ума прийти сюда.
Мы оставили вас для наблюдения.
Скопировать
Only a cool and logical man could have engineered such an exploit.
Obviously a gentleman with a considerable presence of mind.
You seem to know rather more about this affair than the police.
"акое по силам только человеку хладнокровному и уверенному в себе.
Ётого джентльмена отличают выдержка и интеллект.
ѕохоже, вы знаете об этом больше, чем полици€.
Скопировать
No further questions, Your Honour.
I must congratulate you, Mr Darcy, on your remarkable presence of mind.
Here before you was a man leaning over the body of his murdered friend, sobbing that he killed him, it was his fault, yet somehow you deduced that this was not a confession, but regret for an earlier argument that led to the victim's flight towards an aggressor whose existence to this day remains pure hypothesis, and who for some reason took it into his head to murder a complete stranger!
Ваша Честь.
с вашим острым умом и самообладанием.
склонившийся над телом взбрело в голову убить полного незнакомца!
Скопировать
After that, everything's a blur.
But I did have the presence of mind to tell the police that Uncle Charlie was away.
After the funeral, we had a meeting with the family solicitor, Mr Lomax.
После этого, все как в тумане.
Но у меня хватило ума сказать полиции, что дядя Чарли ухал.
После похорон у нас была встреча с семейным адвокатом, мистером Ломаксом.
Скопировать
- Excuse me?
If he has the presence of mind to self-medicate, then maybe we can talk him into coming back to isolation
I don't know.
Что, прости?
Если он достаточно соображает, чтобы лечить себя, то может, мы можем уговорить его вернуться в изолятор, пока он еще кого не заразил.
Я не знаю.
Скопировать
We've got a bit of a bipolar killer.
Serious violence, but he still had the presence of mind to clean the murder weapon and ransack the victim's
Just stop there, please, sir.
У нас убийца с какими-то отклонениями в психике.
После серьезного насилия хладнокровно вытирает орудие убийства и обыскивает вещи жертвы.
Пожалуйста, остановитесь, сэр.
Скопировать
Matt was killed after an argument that caught out of control.
A killer with a short fuse and the presence of mind and expertise to tamper with the crime scene.
I want that tape.
- Мэт был убит после ссоры, которая вышла из-под контроля.
Убийца со вспыльчивостью и присутствием духа и опыта оказывается на месте преступления.
Давай плёнка.
Скопировать
- Excuse me?
If he has the presence of mind to self-medicate, then maybe we can talk him into coming back to isolation
I don't know.
Что, прости?
Если он достаточно в сознании, чтобы лечить себя, то может, мы можем уговорить его вернуться в изолятор, пока он еще кого не заразил.
Я не знаю.
Скопировать
He went back and moved his friend's body.
Having the presence of mind to move the body isn't exactly consistent with a guilty conscience, is it
I'd say that's more an act of a cold-blooded killer.
Он вернулся и перетащил тело.
Хладнокровие, чтобы перетащить тело немного не сочитается с угрызениями совести, не так ли?
В смысле это типично для хладнокровного убийцы.
Скопировать
At Burchill at Hospital 11 o'clock.
him, whether you think he's the kind of man capable of slicing his wife's face off while having the presence
Well, from the cases of facial injuries that I have studied, he might be.
В 11 в больнице Burchill.
Я хочу, чтобы ты решила - такой ли он человек, что способен, срезая лицо своей жены, не забыть надеть хирургические перчатки.
Ну, исходя из тех случаев повреждения лица, которые я изучала, он мог.
Скопировать
I have a twin sister whose assaults began in utero.
If only I'd had the presence of mind to reabsorb her.
Have you come to the realization that the only reasonable action is to sell the ring and divide the money? - No.
У меня есть сестра-близнец, нападки которой начались еще в период внутриутробного развития.
Если бы только мне тогда хватило ума поглотить её, то у меня бы сейчас просто была родинка с растущими на ней волосами, вместо нудных ежегодных рождественских поздравлений.
Господа, до вас ещё не дошло что единственный разумный выход это продать кольцо и разделить деньги?
Скопировать
No. Her mobile was destroyed so we can't use that.
But she did have the presence of mind to take a photo with her phone and SMS it to her office.
Given the time the picture was taken, we're pretty certain it's one of her abductors.
Ее мобильный уничтожен, поэтому мы не можем его использовать.
Но ей хватило ума отправить фото с ее телефона смсом в офис редакции.
C учетом времени, когда был сделан снимок, это определенно один из похитителей.
Скопировать
Because there was no powder residue on her hands?
How to explain insanity... yet have presence of mind to wear gloves?
That's a tough one.
Потому что на её руках не было следов пороха?
Как назвать человека безумным, если у него хватает ума надеть перчатки?
Это непросто.
Скопировать
I might have written a letter with my signature... But my handwriting is not what it used to be.
Maybe you've had the presence of mind to record this.
That's your prerogative.
Может быть, я написал письмо со своей подписью, но мой подчерк уже не тот, что раньше.
Может быть, у тебя хватило ума записать всё это.
Твоя прерогатива.
Скопировать
Wow.
That's quite a presence of mind on your part, as you stood over your husband's dead body, still warm,
- Objection.
Это говорит о вашем большом самообладании.
Стоя над ещё неостывшим трупом своего мужа, вы решили вытереть ружьё.
- Протестую.
Скопировать
More than a revolver and no casings.
Whoever shot him had the presence of mind to pick them up.
But she said the driver was wearing gloves.
Больше, чем в револьвере и нет гильз.
- Кто бы его не застрелил, он соображал достаточно ясно, чтобы их подобрать.
- Ну, если мы о профессионалах, она сказала, что водитель был в перчатках.
Скопировать
This woman was brutally assaulted.
Showing stunning presence of mind, she dared to resist her attacker, which may be the only reason you
Pace yourself, counselor.
Эту женщину жестоко избили.
Проявив потрясающее присутствие духа, она не побоялась противостоять нападавшему, и, возможно, только поэтому вы нашли на том полу не её.
Не распаляйтесь, адвокат.
Скопировать
So our doer cleaned up after himself.
It takes real presence of mind to put five bullets into a man's chest and then keep your cool long enough
Natural instinct is to run.
Итак, наш стрелок прибрался за собой.
Нужно обладать недюжинным самообладанием, чтобы сначала пять раз выстрелить человеку в грудь, а потом спокойно прибраться на месте преступления.
Естественная человеческая реакция - сбежать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов presence of mind (прэзонс ов майнд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы presence of mind для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прэзонс ов майнд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение