Перевод "престиж" на английский

Русский
English
0 / 30
престижprestige
Произношение престиж

престиж – 30 результатов перевода

Он осознал, что успешная война против Дании Могла бы послужить той же цели, что и крымская война Кавура.
Подразумевая, что это могло бы обозначить будущее лидерство... и, в то же самое время, поднять престиж
Очень хорошо.
He realised a successful war against the Danes would serve the same purpose as Cavour's entry into the Crimean War.
Namely that it would indicate future leadership and, would at the same time, raise Prussia's prestige.
Very good.
Скопировать
Наземный транспорт полностью блокирован.
Если мы выведем войска под давлением другой державы, наш престиж резко упадет.
Это невозможно.
The blockade by land is now complete.
What do you think we're going to do, General?
Withdraw?
Скопировать
Будем считать, что во всем виноваты русские?
А как же Ватикан, издавший в 1933 году конкордат, который дал Гитлеру огромный престиж?
Будем считать, что во всем виноват Ватикан?
Are we now to find Russia guilty?
Where is the responsibility of the Vatican, who signed in 1933 the concordat with Hitler, giving him his first tremendous prestige?
Are we now to find the Vatican guilty?
Скопировать
Фрэнки, мои тапочки.
Как я уже говорила, мы должны поддерживать престиж нашего похоронного бюро.
Не забывайте, что наш успех будет зависеть от гробов импортированных из Трансильвании.
Frankie, my slippers.
As I was saying, we must maintain our funeral home's prestige.
do not forget, that our succes has been due to the coffins, imported from Transylvania.
Скопировать
"синих чулков", уродливых, толстых и всё такое...
Но красота сыграла свою роль в нашем выборе, и не ради престижа конторы, а потому, что мне нравится,
И потом, если мы с Фабьен немного флиртуем, то в пределах дозволенного, улыбка, взгляд и ничего больше.
Gérard and I could have hired ugly old hags, but looks were a factor.
And not only for the firm's image. I like to be surrounded by attractive people in every sense of the word.
And if Fabienne and I flirt a little, it's within extremely narrow bounds. A smile, a look. It's nothing.
Скопировать
А зачем?
Это хорошо для моего престижа.
Потому что тебе нужна такая гласность?
Why should I?
It's good for my prestige.
Because you need that kind of publicity?
Скопировать
О чём это ты говоришь?
Сотрудничество с Акаси поднимет мой престиж.
И я себя смогу продать подороже.
- here,there, and everywhere. -What're you talking about?
Getting in with Mr.Akashi will raise my prestige.
Then I can sell myself higher.
Скопировать
А зачем мне это?
Если хотел престижа, ты должен бы был "по понятиям" вести себя с Сугихара.
Вот значит как ты получил престиж среди якудза.
Why should I?
If you want prestige,then you should make things rightforthe late Sugihara.
That's howyou earn prestige in yakuza society.
Скопировать
Если хотел престижа, ты должен бы был "по понятиям" вести себя с Сугихара.
Вот значит как ты получил престиж среди якудза.
Мне наплевать на твои мнения.
If you want prestige,then you should make things rightforthe late Sugihara.
That's howyou earn prestige in yakuza society.
I'm not interested in your hick opinions.
Скопировать
- Квестор?
Молниеносное министерское расследование установило, что престиж сил правопорядка за последние пять часов
Благодаря бомбе.
- Present, Excellency.
On completion of the surveys ministerial ... commissioned by the government, reveal that the preference index ... to law enforcement in these 5 hours ... has risen to the level Sandokan.
We are glad.
Скопировать
-Тогда какая польза для ментора?
Уважение, восхищение, престиж.
Протеже покупает что-нибудь для ментора?
-So, what's in it for the mentor?
Respect, admiration, prestige.
Would the protégé pick up stuff for the mentor?
Скопировать
Они заставили поезда ходить по расписанию.
Восстановили престиж.
Они делали это, потому что этого хотели.
Get the trains running on time.
Restore their prestige.
They did it because it was what they wanted.
Скопировать
Так что настроение у него, понятно, испортилось.
так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,.. чтобы выиграть игру, сохранить престиж
Так что у него черный шар.
So he's got the hump, right?
But finally I manage to set it up so all he has to do is to pot the black to win one game to salvage a little bit of pride and maybe not kick my head in, right?
So he's on the black, pressure shot.
Скопировать
А если хочешь о чём-нибудь поговорить может расскажешь, что за куски травы плавали в супе из моллюсков.
Это был сорго и повар Андрэ приобрёл высокий престиж благодаря этому супу.
Если престиж - это коричневые жевалки, пусть сам их ест.
Now, if you want to get into a debate about something, maybe you can tell me what those grass clippings were doing in the clam chowder.
That was lemongrass... and Chef Andre has gotten high kudos for that soup.
Well, if kudos are those brown chewy things, he can have them.
Скопировать
Это был сорго и повар Андрэ приобрёл высокий престиж благодаря этому супу.
Если престиж - это коричневые жевалки, пусть сам их ест.
А свои я выкину в пепельницу.
That was lemongrass... and Chef Andre has gotten high kudos for that soup.
Well, if kudos are those brown chewy things, he can have them.
I put mine in the ashtray.
Скопировать
Мы навлекли на себя гнев наших зрителей.
Престиж, который нами культивировался был подорван его анти-американским, анти-рождественским, анти-человеческим
Все, кто работает в WKGB, были огорчены.
We incurred the wrath of our trusted public.
Goodwill we'd cultivated obliterated by his anti-American, anti-Yuletide, anti-humanity stance.
Everyone at WKGB is chagrined and remains chagrined.
Скопировать
Зачем?
Красивая женщина рядом со мной только увеличила бы мой престиж.
Не стоит недооценивать значение первого впечатления.
Whatever for?
A pretty woman by my side would add to my prestige.
Never underestimate the importance of a first impression.
Скопировать
Я думаю, ты очень умный.
Можно научиться ногами жонглировать бананами, это повысит мой престиж при дворе?
Ты знаешь что-то, чего не знают они.
I think you're very clever.
We could think of something that would impress the Queen.
Perhaps if I juggle bananas with my feet, that would raise my social standing. You must know something they don't.
Скопировать
В моем Бутике для выживания, согласно моей философии, все должно подчиняться трем принципам:
защита, престиж и привлекательность.
Зачем выглядеть уродливо, если вы пытаетесь выжить?
At the Survival Boutique, it's my philosophy that everything must conform to the three P's.
Which is protection, prestige and pretty.
Why should you look ugly if you're just trying to survive?
Скопировать
Придуманная людьми без темперамента и истории, она обходит стороной невзгоды собственного "я".
Её престиж и высокомерие - не следует ли их отбросить ради переживания, прожитого опыта и каждодневного
Среди молодого румынского поколения 30-х годов, Чоран не был единственным, кто считал, что философская система и жизнь, в конечном счёте, несовместимы.
Made by people without temperament and history, philosophy ignores the miseries of the ego.
Its prestige and arrogance, didn't actually deserve to be abandoned for the sake of experience, of lived things and of daily madness ?
In the generation of young romanian intellectuals from the 30s, Cioran wasn't the only one to find that the philosophical system and life, were irreconcilable in the end.
Скопировать
- Неужели?
Подумайте о престиже иметь нового лидера Бэйджора членом вашего ордена.
Если вы и есть новый лидер.
- Can it?
Think of the prestige of having the new leader of Bajor being a member of your order.
If you are the new leader.
Скопировать
Они думают, что покупают у торговцев крессари.
Подумайте о престиже иметь нового лидера Бэйджора членом вашего ордена.
Если вы и есть новый лидер.
They think they've been buying from Kressari traders.
Think of the prestige of having the new leader of Bajor being a member of your order.
If you are the new leader.
Скопировать
Ёлейн, изобрази девушку на входе.
"урбо-квадратична€ трансмисси€ предлагает вам мощь и престиж, дабы достойно войти в 21-ое столетие.
ѕривет.
Still going. Elaine, do the spokesmodel.
The turbo quadramatic transmission offers you the power and prestige to propel you well into the 21 st century.
Hi.
Скопировать
- Я знаю.
- Мне нужно больше, чем престиж.
- Это я тоже знаю.
- l know that.
- l need more than just prestige.
- l know that, too.
Скопировать
Ты самого себя боишься.
Всю жизнь за престижем гонялся, примерной семьей гордился, и вдруг все рушится.
- Нет!
You fear yourself.
All your life you've been after prestige, proud of your model family, and, suddenly, your world is collapsing.
- No!
Скопировать
Ну же, немного здравого смысла, друзья мои.
Камилл высмеивает Робеспьера, ладно, и тогда тот пытается спасти свой престиж, да, и что он делает?
Он бросает печатника в тюрьму и накладывает арест на газету.
Use your heads.
Camille made Robespierre look bad. Now he's trying to salvage his prestige.
So he jails the printer and seizes the paper.
Скопировать
Как нам удалось это предприятие, казавшееся невозможным?
Сохраняя его профессиональный престиж на высоком уровне рядом требований, среди которых требования по
Устранением фигуры посредника!
How did we succeed at such a difficult task?
We safeguarded their professional status by making a number of demands such as fair salaries...
- You abolished mafia middlemen
Скопировать
Ќа 3 месте немец, затем швед, аргентинец, ирландец, италь€нец.
схватка, что за гонка, что за победитель, вот это веломеханик, и шейх, вложивший деньги и доверивший престиж
ѕоздравл€ем всю 'локлипу, вырастившую этих троих приведших "ль "емпо √иганте к этому выдающемус€ подвигу!
In third place the German, followed by the Argentinean, Irishman and Italian.
What a race, what a finish, and what a triumph for our village cycle-repairer... and a sheikh who staked his reputation and money on his intuition.
We congratulate Pinchcliffe, the native village of the three worthies... who ensured II Tempo Gigante such a sensational triumph.
Скопировать
Пожалуйста.
Чтобы обеспечить тебя и поддержать престиж нашего рода я решил жениться на состоятельной женщине.
- О, поздравляю.
As you please.
To provide for you and save the prestige of our family I've decided to get married to a rich woman.
- Oh, congratulations.
Скопировать
- Хорошо, я поставлю этот вопрос на обсуждение в комитете
- Прошу вас, скажите им, как это важно для престижа клиники, что первая безболезненная операция была
- Вы уверены, что вы готовы к демонстрации?
Well, I'll put your request before the committee.
Point out to them what it would mean to the hospital... to be able to say that the frst operation without pain... was performed within these walls.
Now, look, Tom, are you sure you're ready for a demonstration?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов престиж?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы престиж для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение