Перевод "thrilling" на русский
Произношение thrilling (срилин) :
θɹˈɪlɪŋ
срилин транскрипция – 30 результатов перевода
It's a bore!
Life is thrilling as can be
Simply not my cup of tea
Какая скука!
Жизнь - это такая волнующая штука.
Это не моя чашка чая.
Скопировать
Evelina, gladly!
Come here, Evelina, last time it was so madly so madly thrilling!
Come, my angel, we'll be in paradise in a minute! - Sure thing!
Эвелина, с радостью!
Идите ко мне, Эвелина, вы тогда были так желанны... так возбуждающи!
Идите же, мой ангел, через минуту мы будем в раю!
Скопировать
I did a piece on a haunted house.
It was thrilling.
Unfortunately, all my pictures were fogged.
Дa, я ужe пиcaл cтaтью нa эту тeму.
Дa, тaк и ecть.
Помнишь, мы сдeлaли cнимки.
Скопировать
Oh, right! And if they saw me pitch the way I did they'd hire me just to strike out Babe Ruth!
Well, you know, that sure is a- thrilling, yes Lord! What they do in them white churches, Mama?
Same as you do: they pray.
А если бы увидели мою сегодняшнюю подачу, то наняли бы меня выбить Бэйба Рута.
- Что делают в этих белых церквях, мам?
- То же, что и мы: молятся.
Скопировать
Don't glamorise it.
Don't make war sound like an exciting and thrilling game.
I understand.
Не приукрашивайте ее.
Пусть война не кажется интересной и захватывающей игрой.
Понимаю.
Скопировать
So, we'll come back and do a few shots of you going the other way, okay?
Sounds thrilling.
Relax.
- Потом мы сделаем несколько дублей немного по другому, хорошо?
- Звучит заманчиво.
- Расслабься.
Скопировать
Now the German seems to be making a bid. Fandango breathing down his neck.
The field seems to be massing for a thrilling attack on the leaders.
Rimspoke is really back in the race!
Ќемец пытаетс€ прорватьс€. ќн обогнал Ѕлудстрюпмуена и 'анданго.
"аезд собралс€ дл€ сведени€ счетов.
'ельген едет оп€ть!
Скопировать
Great.
It's gonna be so thrilling.
It'll be more fun than Vietnam.
Великолепно.
Это будет так волнующе.
Это будет даже веселее, чем Вьетнам.
Скопировать
Hercule Poirot is here.
Poirot, this is so thrilling!
Isabel is in touch with Emily at this very moment!
Эркюль Пуаро слушает.
Мистер Пуаро, это потрясающе.
Изабель общается с Эмили. Вы представляете?
Скопировать
You mean we are you suspects?
How thrilling!
Go on, question us, Mr. Poirot! Just like we dig normal peoples!
Мы под подозрением.
Потрясающе!
Давайте же, допросите нас, мистер Пуаро, как допрашиваете обычных людей.
Скопировать
You see an eyesore, I see a window into a world of art and culture.
Or the thrilling artists of the Bolshoi.
You're quite a "Bolshoi" artist yourself.
И вижу не кошмар, а окно в мир искусства и культуры.
Насколько величественнее будет на таком экране смотреться Метрополитен-опера или чарующие артисты Большого.
Ты и сам, смотрю, большой артист.
Скопировать
The turkey vulture could scent up to 10 miles.
This is all very thrilling, but I say we should push on to the village.
We could head back down to the lagoon. And do what?
Верно. ..гриф-индейка, он чует запах за десять миль. Да.
Все это очень и очень занимательно, но я бы предпочел отправиться к центру.
Но мы также можем вернуться к лагуне.
Скопировать
Look, there he is. The Barracuda.
How thrilling!
A fellow headliner on the USS Has-been.
Смотри, вот и он. "Барракуда".
Как волнующе!
Бывшая звезда, ныне - никто.
Скопировать
This 10-B5 stock fraud.
You know how thrilling those cases can be.
Yeah.
Да, эти биржевые мошенничества 10-B5.
Вы же знаете, какие это волнующие дела.
Да.
Скопировать
All right. Well, thank you. I appreciate it.
There's nothing more thrilling than nailing an insurance company.
Hi, Mrs. Black. It's Rudy Baylor. Remember?
-Спасибо, это приятно.
Нет ничего более возбуждающего, чем подцепить страховщиков.
Добрый день, миссис Блэйк, я Руди Бэйлор.
Скопировать
Adjourned.
Must be thrilling to win on an issue so far-reaching.
- Goose bumps.
Решено.
Должно быть, круто ощущать себя победителем в столь интересном деле.
- Мурашки по телу.
Скопировать
I was the one who discovered the body.
Gosh, how thrilling!
I'm afraid I am abolutely doped on crimes. Oh, yes?
Да. Это я нашел тело.
Боже! Как потрясающе!
К сожалению, меня очень интересуют преступления.
Скопировать
So Machiavell me, make an Argentine Rose
I need to be thrilling, I want to be Rainbow High
They need their escape and so do I
Их жизнь зависит от того, как я продаюсь. Подайте Макиавелли.
Сделайте меня Аргентинской розой. Я должна вызывать трепет.
Я хочу быть радугой в небе.
Скопировать
Maybe they already have.
Oh, isn't this thrilling?
The start of a new tradition.
Может, они уже справились.
О, разве это не волнующе?
Начало новой традиции.
Скопировать
Four years in tea-bag central.
Sounds thrilling.
MIT is a Clearasil ad and Yale is a dumping ground for those who didn't get into Harvard.
Четыре года в центре чайных пакетиков.
Звучит захватывающе.
А МТИ - это реклама Clearasil с общежитиями, а Йель - свалка для тех, кого не взяли в Гарвард.
Скопировать
The Barry White thing, when John let himself be taken over like that...
It was thrilling.
Barry and I don't exactly gel.
Этот фокус с Барри Уайтом, когда Джон позволял ему взять над собой верх...
Это было волнующе.
Я и Барри Уайт несовместимы.
Скопировать
It's about surprises!
Love's exciting and it's thrilling and it drives you so insane... that you think you're gonna explode
That's the whole point.
Любви нужны стрессы!
Любовь будоражит, захватывает, сводит тебя с ума! Кажется, вот-вот лопнешь!
В этом кайф!
Скопировать
I do.
busied myself to think of a story which would speak to the mysterious fears of our nature and awaken thrilling
One to make the reader dread to look around.
Да!
Я занялась историей, обращающейся к нашим подсознательным страхам и рождающей ужас.
Историей, читатель которой начнет бояться оглянуться по сторонам.
Скопировать
London girls.
Them told me I was absolutely body - thrilling:
So you are, Seth.
Лондонские девки.
Говорят, что я "восхитительный".
- Но ведь так и есть, Сет.
Скопировать
The Dragonballs!
One of the most thrilling secrets in the world.
Let's go seek them out!
Драконий Жемчуг!
Самую большую тайну мира.
Будем мы искать!
Скопировать
When I was younger, travelling was a passion for me.
Few things in life are as thrilling as immersing yourself in an alien culture, meeting the inhabitants
Aside from our brief excursion to Bajor, I haven't been off this station in nearly three years.
Когда я был моложе, путешествия были моей страстью.
Мало что в жизни может сравниться с погружением в другую культуру, знакомством с обитателями другого мира, завоевания их доверия.
За исключением нашего короткого визита на Бэйджор, я не покидал станцию в течение почти трех лет.
Скопировать
Ray kissed him just like a dad!
Wasn't that thrilling?
He must have been needing that.
Рэй поцеловал его, как отца!
Волнующее зрелище?
Ему этого так не хватает.
Скопировать
I can't help it.
When you strike that noble attitude and speak in that thrilling voice, I admire you; but I find it impossible
Captain Bluntschli!
Ничего не могу поделать.
Когда вы принимаете такую благородную позу и говорите волнующим голосом, я восхищаюсь вами, но считаю невозможным поверить хоь одному вашему слову.
- Капитан Блюнчли!
Скопировать
If you like, the alchemical principle is to... to form a union of contraries, so that the sexual act is, in a sense, a metaphor for the alchemical conjunction of opposites, the marriage of opposites.
and forming, eventually, in their violent contact, a curiously amorphous and yet very exhilarating, a thrilling
..the most negative, the least inspiring substance, but is also, implicitly, the ground of everything.
Если хотите, алхимический принцип заключается в том, чтобы создавать единство противоположностей, и сексуальный акт, в каком-то смысле, это метафора алхимического объединения, алхимического брака противоположностей.
И, по-моему, наиболее лирично это показано в фильме, где две фигуры, мужская и женская, сцепляются вместе, а результатом их страстного контакта становится необычно бесформенный, и в то же время очень воодушевлённый, дрожащий комочек чистой глины,
которая является, в определённом смысле, самой отталкивающей, менее всего вдохновляющей субстанцией, но также, имплицитно, и основой всего.
Скопировать
But of course you would, I was there when you solved the Chalfont diamonds case .
It was so thrilling!
And I have to say, Monsieur Poirot, you were magnificent.
- Мадам. О, ну конечно, Вы помните! Я была свидетельницей того, как Вы расследовали дело о бриллиантах Чалфонта.
Я была одной из подозреваемых.
Это было интригующе. Вы были просто великолепны.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов thrilling (срилин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы thrilling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить срилин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
