Перевод "The - the crush" на русский
Произношение The - the crush (зе зе краш) :
ðə ðə kɹˈʌʃ
зе зе краш транскрипция – 31 результат перевода
It's me.
The - the crush is on me.
This is you.
Это я.
Он втюрился в меня.
Это ты.
Скопировать
Someone whose very presence would have made the french sit up and come to heel.
I have the way and the means to crush the usurper of my throne as one would crush a revolting spider.
I will make him wish that he had entered the church after all and left the affairs of the state to those who are born to rule!
Чтобы в его присутствии французы сидели тихо и поддакивали.
- У меня есть все возможности уничтожить того, кто захватил мой трон. раздавить его, как противного паука.
Я сделаю так, что он в конце концов уйдет в монахи и оставит дела государства тем, кто рожден править!
Скопировать
Return home to Raxacoricofallapatorius.
I shall smite the Grand Council, crush the Senate.
The Blathereen and the Hostrozeen will beg for mercy at my feet!
Вернемся на Раксакорикофаллапаторис.
Я свергну Главного Консула, сокрушу Сенат.
Блатерины и Хотрозины будут умолять меня на коленях!
Скопировать
Do you believe me?
Or do you assume I no longer posses the power to crush you?
It would be an easy mistake to make,Mr. Cromwell.
Верите?
Или вы полагаете, что я больше не обладаю властью сокрушить вас?
Вы легко можете ошибиться, мистер Кромвель
Скопировать
Yes!
After numerous projections that the computer would crush all salesmen in its path, I am very happy to
Say it again-- Announcing it.
Да!
После многочисленных прогнозов о том, что компьютер сокрушит всех продавцов на своем пути, я счастлив сообщить, что наш дорогой Дуайт Шрут поверг своего, если угодно, электронного врага, ...продав 52 пачки!
Повтори... Объяви заново.
Скопировать
You know, still trying to find his legs.
The real world will crush him.
Do you know what a gelding is?
Который все-еще пытается найти свои ноги.
Настоящий мир раздавит его.
Ты хоть знаешь что такое гельдин?
Скопировать
That was me.
No, he was this creepy guy from high school who had this huge crush on her since, like, the ninth grade
Still me.
Это был я.
Нет, это был чудик из старших классов, который втюрился в нее... класса с 9-го.
И снова я.
Скопировать
Let's gab awhile.
So... let's get to the bottom of this crush, huh?
You know what I'd really love to do?
Поболтаем чуток.
Ну так... Давай посмотрим, что скрывается под этой "СТРАСТЬЮ", а? [намек на надпись CRUSH на футболке]
А ты знаешь, что я больше всего люблю?
Скопировать
You coughed at our offer of peace, so you must die.
The bead used to crush our dreams shall be used to crush your bones.
I don't have bones.
Как же это было круто! Да! Давай!
- Уходи из шоу! - Продолжай сниматься. Я хладнокровный хулиган!
Однажды я запустил файл с записанным смехом, во время шоу, в котором не было шуток.
Скопировать
-C.J. Strapping young lad.
-l think maybe the thing to do here is to just crush from afar.
That way there are no broken hearts, no dashed dreams no morning-after pills to contend with.
-Си Джей. Рослый юноша.
-Понятно. -Мне кажется, что, возможно, Джек, тут нужно просто вздыхать издалека.
Таким образом не будет никаких разбитых сердец, расколотых мечтаний, экстренной контрацепции.
Скопировать
- Oh, sure, "Monica."
So how's the inappropriate crush on Rachel coming?
Really good.
- Да, конечно, у Моники.
Ну, и как протекает твоя неуместная влюбленность в Рейчел?
Очень хорошо.
Скопировать
Think about it.
We hold information... that could crush the very heart and soul of one of our best friends.
I live for days like this!
Только подумай.
Мы обладаем информацией, которая может разорвать сердце и душу нашему лучшему другу.
Да я живу ради таких дней!
Скопировать
It was an insane operation.
I can still remember them hauling these huge rollers to crush the stone and make them flat.
Somebody would slip, the roller would roll over him everybody would laugh and go on.
Это была безумная операция.
Я всё ещё помню их волокущими эти огромные ролики... I can still remember them hauling these huge rollers что-бы раскрошить камни и сделать их ровными. ...to crush the stone and make them flat.
Somebody would slip, the roller would roll over him все смеялись и продолжали.
Скопировать
Oh, the eyes, the hair, the dress.
It's no wonder the fourth floor has a crush on you.
Hey, tell me, priceless. Where do I find Angel?
O, глаза, волосы, платье.
Неудивительно, что весь четвертый этаж сходит по тебе с ума.
Эй, скажи мне, бесценная, где я могу найти Ангела?
Скопировать
I won't talk again.
Okay, just one more warning - when they showed the first motion picture over a hundred years ago, it
Now, Luke, the train is not going to leave the screen.
Я буду молчать.
И еще одно правило - в первом фильме, показанном лет сто назад, мимо камеры проезжал поезд, и люди были уверены, что он выедет с экрана и раздавит их, поэтому они убежали.
Люк, поезд с экрана не выедет.
Скопировать
He's got this crush on my friend Angela, and it's disgusting.
You'd rather he had the crush on you.
Gross.
Он запал на мою подругу Анжелу, и это отвратительно.
Ты бы хотела, чтоб он запал на тебя.
Гадость.
Скопировать
And so... and so...
I wanted to crush the military!
You understand, don't you?
Поэтому они вышвырнули меня, как только я сделал себе операцию. Вот...
Вот почему...
Я намерен уничтожить всех военных!
Скопировать
- Yeah.
- If Haffley successfully links the tax cut to the stimulus package, he'll crush us through November.
November?
- Да
- Если Хэффли свяжет снижение налогов... и стимулирующий пакет, он разорвёт нас в пух и прах в ноябре.
Ноябре?
Скопировать
Hull's starting to give.
We sink much deeper, the pressure's gonna crush us.
Let Pretty Boy wrestle.
Обшивка начинает сдавать.
Давление раздавит нас, если мы будем погружаться и дальше.
Пусть красавчик поборется.
Скопировать
The vast wilderness of giant, lush foliage...
Of tropical birds and fierce animal life... the killer tiger... the cunning hyena... the deadly python
A fierce lioness stalking her pray to feed her young.
Нескончаемые пространства с гигантской буйной растительностью, с тропическими птицами и свирепыми животными.
Убийца тигр. Коварная гиена. Смертоносный питон, который способен раздавить гигантского лося.
Свирепая львица подкрадывается к добыче, чтобы накормить детенышей.
Скопировать
O thou, whose captain I account myself... look on my forces with a gracious eye.
Put in their hands thy bruising irons of wrath... that we may crush down with a heavy fall... the usurping
Make us thy ministers of chastisement... that we may praise thee in thy victory.
О Ты, Чьим воином себя считаю, взгляни на воинов моих с любовью,
вложи им в руки правый меч возмездья, пусть сокрушат их тяжкие удары противников злокозненные шлемы!
Да будем мы орудием отмщенья, чтоб восхвалить Тебя победой нашей!
Скопировать
You go way beyond his will.
You want to crush the aristocracy but forget that we, the nobles, are the main support of the throne.
My throne rests upon the wellness of the people.
- Вы выходите далеко за пределы его воли.
- Вы хотите, сокрушить аристократию не забывайте, что мы, аристократия, являемся главной опорой трона.
- Мой трон опирается на весь народ.
Скопировать
Imagine taking a hill and blowing it apart with plenty of powder.
I dig down to great depths, crush and heat the rock, extract the ore, and finally the gold appears.
Peyrac is insane to boast to my cousin.
Представьте сир, что у вас есть скала. И вы взрываете ее, применяя порох.
Так и я вздыбливаю свои холмы, крушу, разогреваю, разделяю минералы и получаю золото.
Ваш друг Пейрак сошел с ума... Дразнить моего кузена?
Скопировать
They'll maybe won't touch you.
They'll take it out on the kid. They'll crush him a hand.
- You have no right!
Тебя они может быть и не тронут.
Раздавят ручку малышу, и ты все сама выложишь.
- Вы не имеете права!
Скопировать
Watch me again.
With your right toe, you crush the butt of a cigarette.
Another butt... you crush with your left toe.
Показываю все сначала.
Носком правой ноги вы давите окурок, вот так.
Второй окурок вы давите носком левой ноги.
Скопировать
Just a minute.
I found the first object for our foundation to crush.
James Higgens is rehearsing a play on Broadway entitled Sweet and Hot.
Минуточку.
Я нашел первого кандидата для показательной порки.
Джеймс Хиггенс репетирует свое бродвейское шоу "Сладкие и горячие".
Скопировать
Why?
Because all the girls have a crush on Fräulein von Bernburg
God! I can't bear to listen to it
Почему?
Все девчонки без ума от фройляйн фон Бернбург
Я только и слышу от других:
Скопировать
The last celebration for the Ziggurat begins with the Marduk parade.
That's when we'll crush them, and I want you to storm the Ziggurat.
The president will make an announcement that Duke Red's been arrested for treason.
Начнет последнее празднество в честь "Зиггурата" парад мардуков.
Вот тогда мы их и разгромим, и я хочу, чтоб ты штурмовал "Зиггурат" .
Президент сделает объявление что герцог Ред арестован за измену.
Скопировать
I don't suppose it ever occurred to you that when you moved into our house my whole world didn't revolve around you.
I'd had a crush on him ever since the times that he used to come and visit Mother.
He wasn't like you and me.
Не думаю, что тебе приходило в голову, что когда ты переехал в наш дом, мой мир не вокруг тебя вращался.
Я была без ума от него ещё с тех самых пор, когда он приезжал в гости к матери.
Он был не такой, как ты и я.
Скопировать
Our fuel reserve is gone.
And it is our duty to crush the Praetor's enemies.
I do not trust their captain.
Наши запасы топлива иссякли.
И наш долг - уничтожить врагов претора.
Я не доверяю их капитану.
Скопировать
Let's suppose something different.
The Allies crush the Germans, the war is brought to a victorious end.
What role do you assign the Cossacks then?
А если предположить нечто обратное?
Союзники разбивают немцев, война завершается блистательным концом.
Тогда какую роль ты отводишь казачеству?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The - the crush (зе зе краш)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The - the crush для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе краш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение