Перевод "penalty" на русский
Произношение penalty (пэнолти) :
pˈɛnəlti
пэнолти транскрипция – 30 результатов перевода
Whoever tried to escape assaulted one of my men.
And, as you know, any attempt on the life of a Panamanian soldier warrants the death penalty.
This attempt was made from cell #212.
Тот, кто пытался сбежать, покушался на моего человека.
И, как вы знаете, покушение на жизнь... панамского солдата... карается смертной казнью.
Бежать пытались из камеры номер 212.
Скопировать
How much did we give Dal-Ho for the deal?
The penalty fee is what, five or ten times more?
You know, it's all in the contract.
Сколько мы платим Даль Хо?
А какая у нас неустойка? В пять или в десять раз больше?
Это знаешь ли, все оговорено в контракте.
Скопировать
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
entirely beloved wife Queen Anne, or against his heirs, would be guilty of high treason, for which the penalty
"The new Act requires all the King's subjects,
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака Короля и его дражайшей и любимейшей жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание которому - смерть и конфискация имущества в пользу Короны.
"Новый Акт требует от всех подчиненных Короля
Скопировать
Oh, damn it!
That's a very steep penalty.
So, basically, you're telling me I'm stuck here for two more years.
Ох, чёрт!
Это очень суровое наказание.
По сути вы говорите, что я тут застрял ещё на 2 года?
Скопировать
IWASE
Death Penalty
Parents are Culpable
ИВАСЭ
Проси прощения!
Родители виновны!
Скопировать
Mr. Dealer?
they will be fined 100 million as penalty.
feel free to break my face.
Верно?
Да. За нанесение вреда участникам вы должны будете выплатить 100 миллионов.
ударь меня.
Скопировать
Why do you want his pants?
Fine go ahead, but you suffer a -8 penalty for difficulty.
I don't believe it.
Зачем тебе его штаны?
получится ли... пробуй.
Я не верю своим глазам...
Скопировать
-Wee-Bey.
I'm fairly confident that to avoid the death penalty... he'll proffer to at least a half dozen of your
Naming co-conspirators?
-Уи-Бэй.
Представляя интересы мистера Брайса... я полностью уверен, что для избежания смертного приговора... он готов взять на себя, по меньшей мере, пол-дюжины нераскрытых убийств.
Назвав соучастников?
Скопировать
They'd probably charge you with treason.
Treason is punishable by the death penalty.
This is unbelievable.
Возможно они осудят тебя за измену.
Измена наказывается смертной казнью.
- Невероятно.
Скопировать
Ten states that have abolished the death penalty have a murder rate lower than the national average.
starts with the religious stuff, just say that nearly every denomination in the U.S. opposes the death penalty
Are you listening?
В 10 из 12 штатов, в которых отменили смертную казнь... процент убийств ниже, чем в среднем по стране.
А если коснётся религии, то просто скажи, что... почти все конфессии в Штатах выступают против смертной казни.
Ты слушаешь? - Да.
Скопировать
What?
Seriously fucked up the penalty phase.
He could have got life on mitigating factors.
- Что?
Полностью проебал штрафную стадию.
Гейл мог получить пожизненное по смягчающим обстоятельствам.
Скопировать
Can I get some powder?
Opinion polls conducted over the weekend show that 66 percent of all Americans are in favor of the death penalty
Maybe you can get a shot of the protestors.
- Улыбаться можно?
Опросы общественного мнения в выходные показали... что 66% американцев выступают за смертную казнь.
Может, получится снять протестующих.
Скопировать
- Do you really right?
- Yes, but I am against the death penalty.
Especially in the private use.
- А вы действительно правый?
- Да, но я против смертной казни.
Особенно в частном применении.
Скопировать
Good job she didn't.
The penalty for murdering a bank manager is unreasonably harsh.
She was just a small cog in a big pond.
Хорошую работу, она не.
Штраф за убийство руководителем банка является необоснованно суровым.
Она была всего лишь маленький винтик в большой пруд.
Скопировать
But you must maintain your own standard. You owe them that. You owe them that.
"The penalty you deserve for your transgressions, they deserve for their transgressions."
They are human beings.
Но вместе с тем, ты не должна отступать от своих моральных принципов.
Ради них. Они заслуживают за свои прегрешения того же наказания, что ты - за свои.
Они люди.
Скопировать
Maybe you're being paranoid.
I used to be the state's leading death penalty abolitionist. Now I'm on death row!
Doesn't that strike you as a little odd? Any idea who "they" are?
Может, у вас паранойя.
Мисс Блум, я был лидером движения за отмену смертной казни... а сейчас сам жду казни.
Не кажется ли вам это слегка странным?
Скопировать
She's so articulate. Who did she kill?
She'll put a face on the death penalty.
Constance, who did she kill?
- Кого она убила?
Не испугается смертной казни.
- Констанция, кого она убила?
Скопировать
He testified at my trial.
Testified to support you, or to oppose the death penalty?
He testified against me.
Он давал показания на моём суде.
Показания в вашу пользу или против смертной казни?
Показания против меня.
Скопировать
Ever since his 1994 conviction... been on death row, awaiting execution.
Blacks and Latinos are five times more likely to face the death penalty than whites.
A fanatic in the movement to stop the death...
С момента вынесения приговора в 1994... - В камере смертников, ожидая казни.
Афроамериканцы и латиноамериканцы в 5 раз чаще приговариваются к смерти, чем белые.
Фанатик движения за отмену смертной казни.
Скопировать
Ever since this world... The people of Texas are not deterred.
We're behind the death penalty because it works.
The system cannot be blamed for the acts of a deranged individual with an ax to grind.
- Народ Техаса не подавить.
Мы по-прежнему единодушно за смертную казнь, поскольку она работает.
Нельзя в корыстных целях винить систему за действия ненормального человека.
Скопировать
This man's my servant.
I suppose you realize the penalty for killing the king's deer is death.
-Whether for serf or noble.
Этот человек - мой слуга.
Полагаю, вы знаете, что наказание за убийство королевского оленя - смерть.
- И для рабов, и для знати.
Скопировать
Come on!
Come, madam, you must pay the penalty.
Max, help me, please.
Выходите!
Ну же, мадам! Вы должны заплатить штраф.
Макс, пожалуйста помогите мне.
Скопировать
Since you still refuse to remember your name... but have pleaded guilty to trespass and atrocious assault,
I will be as lenient as my conscience permits... and not impose upon you the maximum penalty your crimes
Richard Roe, I sentence you to six years at hard labor... as prescribed by the laws of our sovereign state.
Так как вы до сих пор отказываетесь вспомнить своё имя.. ..но признали себя виновным в правонарушении и жестоком нападении,..
..я буду снисходителен, на сколько мне позволяет моя совесть.. ..и не буду назначать Вам максимальное наказание за Ваши совершённые проступки.
Ричард Рой, я приговариваю Вас к шести годам каторжного труда. Как то предписывают законы нашего суверенного штата.
Скопировать
The forest is a little thicker around here. It's about 9/10ths.
Don't forget the -2 wound penalty.
What's your to-hit?
видно где-то 9/10...
Не забудь про штраф -2 за ранение.
Каков твой шанс к попаданию?
Скопировать
If my presence wasn't required, I wouldn't be here.
So you can ask for the death penalty but you cannot stomach the reality?
I do my job.
Если бы моего присутствия не требовалсь, меня бы здесь не было.
- Значит, требовать смертный приговор ты можешь, но не в состоянии примириться с реальностью?
- Я выполняю свою работу.
Скопировать
Mr. Grendle, the bank authorises an overdraft limit based upon our assessment of your account.
If you exceed it, we must be able to impose some sort of penalty.
Otherwise borrowing would escalate unchecked.
Г-н Grendle, банк разрешает овердрафт лимит на основе нашей оценки Вашей учетной записи.
Если вы превысите его, мы должны быть в состоянии наложить какой-то штраф.
В противном случае заимствования бы укрупнить непроверенное.
Скопировать
-Fifteen more! -Oh, come on!
Another penalty on Jones.
-Chickenshit!
- 15 ярдов.
- Джонс снова наказан.
- Это чушь собачья.
Скопировать
Unsportsmanlike conduct!
Just called a third penalty on the Jackets' bench.
It looks like a train wreck down there.
- Уберите его. Неспортивное поведение.
- Это уже третье нарушение команды "Ос".
- Там что-то ужасное происходит.
Скопировать
The 26 principles and the 109 recommendations of the United Nations, approved two years ago in Stockholm, are constantly broken here in Italy.
By people like those we judge here today and for whom I request the maximum penalty.
I also request they be ordered to pay the costs of the trial as well as punitive damages for having dumped industrial refuse in a river with grave consequences to the environment and public health.
26 принципов ООН, принятых 2 года назад в Стокгольме, здесь, в Италии, регулярно не соблюдаются, и это абсолютно справедливо касательно тех,
кого мы сегодня судим и для кого я прошу высшей меры наказания
Также я прошу взыскать с них все издержки на восстановление реки, в которую сознательно были спущены отходы производства, результатом чего стала угроза здоровья для местного населения
Скопировать
I arrest you, Count! In the name of the Tsar, surrender your sword, or I'll summon the army!
As you know, for an armed attack at night... the penalty, by virtue of Decree 1200, is...
This looks like armed robbery!
Фамильный враг заклятый, ты много сделал зла, но пробил час расплаты!
За то, что посягнул ты на добро Горешков и оскорбил меня, отмщу я, не помешкав! Во имя Отца и Сына...
Что случилось?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов penalty (пэнолти)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы penalty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэнолти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение