Перевод "взыскание" на английский
Произношение взыскание
взыскание – 30 результатов перевода
- Да, мэм.
- Что касается офицера по учету Финни, была ли в его деле запись о взыскании за разомкнутую цепь?
- Да, мэм.
- Yes, ma'am.
- With reference to Records Officer Finney, was there, in his service record, a report of disciplinary action for failure to close a circuit?
- Yes, ma'am.
Скопировать
Я кое-что об этом знаю.
только что слышали показания офицера по кадрам, что из-за действий мичмана Кирка появилась запись о взыскании
С точки зрения психологии, возможно ли, что лейтенант Финни винил в этом Кирка?
I know something about it.
You have just heard the testimony of your own personnel officer that it was an action of the then Ensign Kirk which placed an un-erasable blot on the record of the then Lieutenant Finney.
Psychologically, doctor, is it possible that Lieutenant Finney blamed Kirk for the incident?
Скопировать
Сплошные неприятности из-за дисциплины.
Дисциплинарные взыскания.
Вы хорошо поработали в Италии.
One tough scrape after another, very short on discipline.
Very short on discipline.
I hear you did a pretty good job in Italy.
Скопировать
Обманывал город, партнёров и своих служащих.
Заплатил сотни тысяч долларов по взысканиям и штрафам.
Мне он не нравится.
He's cheated the city, his partners his employees.
He's paid hundreds of thousands of dollars in penalties and fines.
I don't Like him.
Скопировать
Я ни чем не заслужил этих издевательств И требую вернуть меня на корабль.
Или вас ожидает суровое, самое суровое взыскание Я говорю серьёзно!
Вы выполните моё требование немедленно Или я лично прослежу, чтобы вас наказали.
I have done nothing to warrant this kind of punishment, and I demand that I be returned to my ship,
or else you're gonna suffer the severest - the severest consequences, and I'm serious about this.
You respond to my command promptly, or I'll see to it personally that you pay the price.
Скопировать
Не знаю почему, но они найдут причину.
ты останешься в этой машине, у тебя будут проблемы и я не хочу видеть как на тебя вложат официальное взыскание
- Фокс.
I don't know why, but any excuse will do.
I don't really care about my record, but you'd be in trouble just sitting in this car. I'd hate to see you carry an official reprimand in your file because of me.
Fox... I...
Скопировать
Никто и никогда в военно-морских силах США не был наказан за подчинение приказам капитана.
Взысканий не будет.
Что ж, мистер Пэскал, похоже, вы пытаетесь поднять мятеж.
No one has ever been court-martialled for following the captain's orders.
However, if any of you would like to support Pascal, you may speak up now without fear of punishment or reprisal from me.
Well, Mr Pascal, looks like you're guilty of attempted mutiny.
Скопировать
Следовательно, если никаких новых улик предоставлено не будет, у меня не останется иного выбора, как закрыть дело.
полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания
Я также отзываю ваши летные привилегии.
Therefore, if no further evidence is presented, I have no choice but to close this investigation.
For filing an inaccurate flight plan, and for allowing Cadet Albert to fly when you knew he had difficulties, I'm ordering a formal reprimand placed on each of your permanent records.
I'm also revoking your flight privileges.
Скопировать
И тебе придется расплатиться за то, что ты сделал.
Адмирал Бранд решила, что в дополнение к официальному взысканию твои академические достижения за последний
Я понимаю.
And you will pay for what you've done.
Admiral Brand decided that, in addition to a formal reprimand, your credits for the year are cancelled and you will not advance with your class.
I understand.
Скопировать
Войдите.
Капитан, я прошу наложить на меня взыскание.
Я не подчинился прямому приказу командующего офицера.
Come.
Captain, I wish to submit myself for disciplinary action.
I have disobeyed a direct order from a superior officer.
Скопировать
"Подсудимый Донасьен Альфонс Франсуа де Сад получает предупреждение, за распутство и подрыв нравственности, совершенные им.
И подвергается взысканию штрафа в размере 50 луидоров...
По уплате штрафа имя маркиза из тюремных списков исключить."
The accused, Donatien-Alphonse- François de Sade is reprimanded- -for the crimes of sodomy and indecency committed by him.
Furthermore, the said Marquis is required to pay fines of 50 louis d'or- -and prohibited, for the ensuing three years, to reside in Marseilles.
On payment of fines, his name will be deleted from the records."
Скопировать
- Вполне возможно.
Хотя у меня за всю службу нет ни одного взыскания.
Но если кто-то будет поливать грязью Стига Нюмана в моём присутствии...
- Maybe they do.
My record is squeaky clean.
And anyone who tries to smear Stig Nyman in my presence...
Скопировать
Входите вместе с этим, товарищ.
А если кто-то не поставит штамп, то начальник напишет рапорт, и мне будет взыскание.
Рапорт увидит комиссия...
Get on with it, mate.
Then the commander files a report and there's a penalty.
And the committee looks into it.
Скопировать
Она еще и во времени путешествует.
вы продолжаете настаивать на этой ерунде, у нас будет время, чтобы поговорить о... дисциплинарных... взысканиях
Счастливого приземления, Доктор.
And it travels in time as well.
Gentlemen, if you persist with this flippancy, it will be time to talk about... (WHOOSHING) ...disciplinary...action.
Happy landings, Doctor.
Скопировать
...контроль безопасности за 747-ой позволил установить,.. ...что мебель никак не могла быть сдвинута во время визита агентов французских секретных служб.
Мы требуем, чтобы на Марса наложили взыскание за неточность его информации, и, следовательно,.. ...аннулировать
Во-вторых, мы настоятельно просим вторичного включения 51-го в список наших объектов начиная с использования собранных документов по 51-му.
Our security control of 747 has allowed us to establish that the displacement of furniture at 51's house can in no way be attributable to French intelligence.
We request that the blame be put on Mars for the imprecision of his information, and therefore, the cancellation of his "Zephyr" project.
We immediately request that 51 be re-added to our objective's list.
Скопировать
Я помню, кем была утром, но с тех пор я уже несколько раз менялась.
Объясни как следует или получишь взыскание!
Я не могу объяснить, сэр, потому что я сама не своя, понимаете? Нет, не понимаю. У каждого должен быть свой рост.
Little oysters, little oysters!
But answer there came none.
And this was scarcely odd because... they'd been eaten, every one.!
Скопировать
Он хороший человек.
Если он согласен заплатить налоги, я не наложу штрафные взыскания.
Проценты, вот что действительно убивает.
He's a good man.
If he agrees to pay the tax, I won't ask for a penalty.
It's the interest that's the killer.
Скопировать
Проценты, вот что действительно убивает.
-Ни взысканий, ни процентов. -Что?
-Правда?
It's the interest that's the killer.
- No penalty, no interest.
- Really?
Скопировать
-Я не говорю, что это преступление, я...
-Вы накладываете взыскания.
-Это карательная мера.
- I'm not saying it was criminal--
- You're imposing penalties.
- That's punitive. How else--?
Скопировать
Есть ещё.
Итак, его необходимо наказать, потому что когда проводится дисциплинарное взыскание, смех прекращается
Это всюду.
There are more.
Well, he will have to be disciplined because when the disciplining has to be done, then the laughter stops for that amount of time, then continues, rehabilitation notwithstanding.
It's everywhere.
Скопировать
И под моим командованием это будет самая лучшая рота в нашем полку.
Сегодня мне имена шести солдат и их нарушения устава с Вашими предложениями о взыскании к 01:30.
Всё ясно?
Under my command, this will be the first and finest company.
I want the names of six men their infractions and your disciplinary recommendations by 0130.
Is that clear?
Скопировать
Очевидно, что вы нашли время обдумать своё поведение, чего, к сожалению, вы не сделали раньше, когда действовали столь поспешным и неподобающим образом.
Однако, учитывая серьёзность ситуации, мы считаем, что требуется некоторое дисциплинарное взыскание.
Мы ждём, что вы напишете письмо с извинениями мистеру Гарднеру Вансу, выражающее ваше сожаление о тех неприятностях, которые вы причинили ему и его фирме.
YOU'VE OBVIOUSLY TAKEN TIME TO CONSIDER YOUR BEHAVIOUR WHICH, REGRETTABLY, YOU DID NOT DO BEFORE YOU ACTED SO HASTILY
HOWEVER, GIVEN THE GRAVITY OF THE SITUATION, WE FEEL SOME SORT OF DISCIPLINARY ACTION IS REQUIRED.
WE THEREFORE EXPECT YOU TO WRITE A LETTER OF, UM, APOLOGY TO MR. GARDNER VANCE, EXPRESSING YOUR...
Скопировать
Письмо от владельца квартиры, ещё одно с работы...
Из агентства по взысканию долгов...
Из банка... Твою кредитку заблокировали.
House administration. AOL.
Inkasso.
Bank, credit card cancelled.
Скопировать
Могу я?
Дисциплинарное взыскание, которое получил Бойд, было за мой промах.
Я должен был получить ордер, но не получил.
Can I?
The breach Boyd was disciplined for was my breach.
I should have got a warrant, but I didn't.
Скопировать
- Джош, один из наиболее доверенных советников президента.
У него не будет взыскания, с занесением в трудовую?
Нет, его трудовая также дружна с президентом, как и он сам.
- Josh is one of his most trusted advisors.
He won't be stripped of his portfolio?
No. His portfolio always fluctuates to the president's needs.
Скопировать
У нее небольшая депрессия, но оказывается ей необходима пересадка сердца.
Хауз, если вы подставите или введете в заблуждение этот комитет, вы будете подвергнуты дисциплинарным взысканиям
Доктор Кадди, у вас есть какая-нибудь причина полагать, что я бы солгал?
She's a little blue. But turns out she needs a heart transplant, so--
Dr. House, if you subvert or mislead this committee, you will be subject to disciplinary action.
Dr. Cuddy, do you have reason to think that I would lie?
Скопировать
Теперь доктор Хауз...
Нет никаких улик, демонстрирующих вашу вину как старшего врача и могущих повлечь дисциплинарное взыскание
И тем не менее, в записях есть достаточно спорных моментов касательно вашей работы, включая обвинения в шантаже, со стороны некоторых сотрудников отделения трансплантологии. И ваше тотальное нежелание встречаться с пациентами.
Now, as for Dr. House.
There is no evidence of a failure to supervise that would lead to disciplinary action.
And yet, there is enough in the record to be very troubled by your conduct, including certain allegations of blackmail from members of the transplant team, and by your general refusal to meet with your patients.
Скопировать
Договор требует 10 часов общественно-полезного труда, у меня до 50.
Ни одного прогула, ни одного взыскания в школе. Я могу перевестись в любую школу.
Сколько дней мне дается на принятие решения?
You require 10 hours of community service... and I've committed to 50.
Any unexcused absences, any other disciplinary issues at school... you can nullify this agreement and send me to any school you want.
And how many days do I have to consider this offer?
Скопировать
Какое отношение это имеет к нам?
Двоих офицеров подвергли взысканию, они подали в суд.
В прошлом месяце они получили 2,4 миллиона долларов.
What's it got to do with us?
Two of the officers were disciplined, and they then sued.
They were just awarded 2.4 million dollars last month.
Скопировать
Я даю разрешение на обыск пятой лаборатории.
Но вы уж приготовьтесь к взысканиям, которые за это схлопочете.
Ненавижу это место! ..
On my own authority, I approve the entrance and investigation of the site of the 5th Laboratory.
However, get ready to be punished.
I hate that place!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов взыскание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взыскание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
