Перевод "взыскание" на английский

Русский
English
0 / 30
взысканиеrecovery punishment penalty exaction
Произношение взыскание

взыскание – 30 результатов перевода

Какое отношение это имеет к нам?
Двоих офицеров подвергли взысканию, они подали в суд.
В прошлом месяце они получили 2,4 миллиона долларов.
What's it got to do with us?
Two of the officers were disciplined, and they then sued.
They were just awarded 2.4 million dollars last month.
Скопировать
Очевидно, что вы нашли время обдумать своё поведение, чего, к сожалению, вы не сделали раньше, когда действовали столь поспешным и неподобающим образом.
Однако, учитывая серьёзность ситуации, мы считаем, что требуется некоторое дисциплинарное взыскание.
Мы ждём, что вы напишете письмо с извинениями мистеру Гарднеру Вансу, выражающее ваше сожаление о тех неприятностях, которые вы причинили ему и его фирме.
YOU'VE OBVIOUSLY TAKEN TIME TO CONSIDER YOUR BEHAVIOUR WHICH, REGRETTABLY, YOU DID NOT DO BEFORE YOU ACTED SO HASTILY
HOWEVER, GIVEN THE GRAVITY OF THE SITUATION, WE FEEL SOME SORT OF DISCIPLINARY ACTION IS REQUIRED.
WE THEREFORE EXPECT YOU TO WRITE A LETTER OF, UM, APOLOGY TO MR. GARDNER VANCE, EXPRESSING YOUR...
Скопировать
Могу я?
Дисциплинарное взыскание, которое получил Бойд, было за мой промах.
Я должен был получить ордер, но не получил.
Can I?
The breach Boyd was disciplined for was my breach.
I should have got a warrant, but I didn't.
Скопировать
- Джош, один из наиболее доверенных советников президента.
У него не будет взыскания, с занесением в трудовую?
Нет, его трудовая также дружна с президентом, как и он сам.
- Josh is one of his most trusted advisors.
He won't be stripped of his portfolio?
No. His portfolio always fluctuates to the president's needs.
Скопировать
Следовательно, если никаких новых улик предоставлено не будет, у меня не останется иного выбора, как закрыть дело.
полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания
Я также отзываю ваши летные привилегии.
Therefore, if no further evidence is presented, I have no choice but to close this investigation.
For filing an inaccurate flight plan, and for allowing Cadet Albert to fly when you knew he had difficulties, I'm ordering a formal reprimand placed on each of your permanent records.
I'm also revoking your flight privileges.
Скопировать
И тебе придется расплатиться за то, что ты сделал.
Адмирал Бранд решила, что в дополнение к официальному взысканию твои академические достижения за последний
Я понимаю.
And you will pay for what you've done.
Admiral Brand decided that, in addition to a formal reprimand, your credits for the year are cancelled and you will not advance with your class.
I understand.
Скопировать
...контроль безопасности за 747-ой позволил установить,.. ...что мебель никак не могла быть сдвинута во время визита агентов французских секретных служб.
Мы требуем, чтобы на Марса наложили взыскание за неточность его информации, и, следовательно,.. ...аннулировать
Во-вторых, мы настоятельно просим вторичного включения 51-го в список наших объектов начиная с использования собранных документов по 51-му.
Our security control of 747 has allowed us to establish that the displacement of furniture at 51's house can in no way be attributable to French intelligence.
We request that the blame be put on Mars for the imprecision of his information, and therefore, the cancellation of his "Zephyr" project.
We immediately request that 51 be re-added to our objective's list.
Скопировать
Никто и никогда в военно-морских силах США не был наказан за подчинение приказам капитана.
Взысканий не будет.
Что ж, мистер Пэскал, похоже, вы пытаетесь поднять мятеж.
No one has ever been court-martialled for following the captain's orders.
However, if any of you would like to support Pascal, you may speak up now without fear of punishment or reprisal from me.
Well, Mr Pascal, looks like you're guilty of attempted mutiny.
Скопировать
- Вполне возможно.
Хотя у меня за всю службу нет ни одного взыскания.
Но если кто-то будет поливать грязью Стига Нюмана в моём присутствии...
- Maybe they do.
My record is squeaky clean.
And anyone who tries to smear Stig Nyman in my presence...
Скопировать
Обманывал город, партнёров и своих служащих.
Заплатил сотни тысяч долларов по взысканиям и штрафам.
Мне он не нравится.
He's cheated the city, his partners his employees.
He's paid hundreds of thousands of dollars in penalties and fines.
I don't Like him.
Скопировать
Я ни чем не заслужил этих издевательств И требую вернуть меня на корабль.
Или вас ожидает суровое, самое суровое взыскание Я говорю серьёзно!
Вы выполните моё требование немедленно Или я лично прослежу, чтобы вас наказали.
I have done nothing to warrant this kind of punishment, and I demand that I be returned to my ship,
or else you're gonna suffer the severest - the severest consequences, and I'm serious about this.
You respond to my command promptly, or I'll see to it personally that you pay the price.
Скопировать
И под моим командованием это будет самая лучшая рота в нашем полку.
Сегодня мне имена шести солдат и их нарушения устава с Вашими предложениями о взыскании к 01:30.
Всё ясно?
Under my command, this will be the first and finest company.
I want the names of six men their infractions and your disciplinary recommendations by 0130.
Is that clear?
Скопировать
Входите вместе с этим, товарищ.
А если кто-то не поставит штамп, то начальник напишет рапорт, и мне будет взыскание.
Рапорт увидит комиссия...
Get on with it, mate.
Then the commander files a report and there's a penalty.
And the committee looks into it.
Скопировать
-Я не говорю, что это преступление, я...
-Вы накладываете взыскания.
-Это карательная мера.
- I'm not saying it was criminal--
- You're imposing penalties.
- That's punitive. How else--?
Скопировать
Проценты, вот что действительно убивает.
-Ни взысканий, ни процентов. -Что?
-Правда?
It's the interest that's the killer.
- No penalty, no interest.
- Really?
Скопировать
Он хороший человек.
Если он согласен заплатить налоги, я не наложу штрафные взыскания.
Проценты, вот что действительно убивает.
He's a good man.
If he agrees to pay the tax, I won't ask for a penalty.
It's the interest that's the killer.
Скопировать
"Подсудимый Донасьен Альфонс Франсуа де Сад получает предупреждение, за распутство и подрыв нравственности, совершенные им.
И подвергается взысканию штрафа в размере 50 луидоров...
По уплате штрафа имя маркиза из тюремных списков исключить."
The accused, Donatien-Alphonse- François de Sade is reprimanded- -for the crimes of sodomy and indecency committed by him.
Furthermore, the said Marquis is required to pay fines of 50 louis d'or- -and prohibited, for the ensuing three years, to reside in Marseilles.
On payment of fines, his name will be deleted from the records."
Скопировать
Войдите.
Капитан, я прошу наложить на меня взыскание.
Я не подчинился прямому приказу командующего офицера.
Come.
Captain, I wish to submit myself for disciplinary action.
I have disobeyed a direct order from a superior officer.
Скопировать
Сплошные неприятности из-за дисциплины.
Дисциплинарные взыскания.
Вы хорошо поработали в Италии.
One tough scrape after another, very short on discipline.
Very short on discipline.
I hear you did a pretty good job in Italy.
Скопировать
Есть ещё.
Итак, его необходимо наказать, потому что когда проводится дисциплинарное взыскание, смех прекращается
Это всюду.
There are more.
Well, he will have to be disciplined because when the disciplining has to be done, then the laughter stops for that amount of time, then continues, rehabilitation notwithstanding.
It's everywhere.
Скопировать
Не хватало нам еще из-за пословиц спорить.
Я знала, что все не идеально, но получить уведомление о взыскании?
– Обнимемся?
Enough's going on without arguing about proverbs.
I knew things weren't great, but to come home to a foreclosure sign?
Can we hug?
Скопировать
Я помню, кем была утром, но с тех пор я уже несколько раз менялась.
Объясни как следует или получишь взыскание!
Я не могу объяснить, сэр, потому что я сама не своя, понимаете? Нет, не понимаю. У каждого должен быть свой рост.
Little oysters, little oysters!
But answer there came none.
And this was scarcely odd because... they'd been eaten, every one.!
Скопировать
Что, она продавая дом?
ЭМ... ипотека была обращено взыскание месяц назад.
Э... экзекуцией.
What, she's selling the house?
Um... the mortgage was foreclosed a month ago.
Er... repossession.
Скопировать
Вы и ваша жена вложили в него.
И когда банк обращается взыскание, вы имеет право купить его, что вы сделали по бросовым ценам, оставив
Это жестокий мир.
You and your wife invested in it.
And when the bank foreclosed, you had the right to buy it, which you did at a knock-down price, leaving Scott with the debts.
It's a hard world.
Скопировать
Если бы вы знали, сколько раз они не следовали моим приказам...
ЛРХ стал разрабатывать систему взысканий или наказаний, или того, что он называл "ЭТИКОЙ".
и одним из наказаний для одиторов, совершавших ошибки во время сеансов, было выбрасывание за борт.
If you saw the number of times they don't follow my orders...
Lrh started to devise a system of penalties or punishments or what he called ethics.
And one of the penalties for the auditors making mistakes in their auditing sessions was to be tossed overboard.
Скопировать
Номерь пять, Джат Лиггетт.
Нет криминальных записей, но за год до убийства его университет назначил ему дисциплинарное взыскание
Дай угадаю, после жалоб от девушки?
Number five, Judd Liggett.
No criminal record, but a year before he was murdered, he was disciplined by the graduate school program he was attending.
Let me guess-- after complaints were made by a female student.
Скопировать
Она еще и во времени путешествует.
вы продолжаете настаивать на этой ерунде, у нас будет время, чтобы поговорить о... дисциплинарных... взысканиях
Счастливого приземления, Доктор.
And it travels in time as well.
Gentlemen, if you persist with this flippancy, it will be time to talk about... (WHOOSHING) ...disciplinary...action.
Happy landings, Doctor.
Скопировать
- Да, мэм.
- Что касается офицера по учету Финни, была ли в его деле запись о взыскании за разомкнутую цепь?
- Да, мэм.
- Yes, ma'am.
- With reference to Records Officer Finney, was there, in his service record, a report of disciplinary action for failure to close a circuit?
- Yes, ma'am.
Скопировать
Я кое-что об этом знаю.
только что слышали показания офицера по кадрам, что из-за действий мичмана Кирка появилась запись о взыскании
С точки зрения психологии, возможно ли, что лейтенант Финни винил в этом Кирка?
I know something about it.
You have just heard the testimony of your own personnel officer that it was an action of the then Ensign Kirk which placed an un-erasable blot on the record of the then Lieutenant Finney.
Psychologically, doctor, is it possible that Lieutenant Finney blamed Kirk for the incident?
Скопировать
Ваша честь, акт о правонарушениях представителей гос.власти...
Особо санкционирует иски по взысканию ущерба с управления штата.
Но не в тех случаях, когда представитель власти действует тайно.
Your Honor, the Federal Tort Claims Act...
Specifically allows for suits for damages against the government.
Not if the government employees in question were acting in a discretionary capacity.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов взыскание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взыскание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение