Перевод "clockwork" на русский
clockwork
→
заводной
Произношение clockwork (клоквэк) :
klˈɒkwɜːk
клоквэк транскрипция – 30 результатов перевода
it's not the first one sighted around here,either.
every 37 years,like clockwork, reports of a vanishing three-mast clipper ship out in the bay.
and every 37 years,a rash of weirdo,dry-land drownings.
- Это был бы не первый случай здесь. - Правда?
Каждые 37 лет, как по часам, от пристани исчезает трехмачтовый парусник.
И каждые 37 лет - лавина странных смертей, люди тонут вдали от воды.
Скопировать
This key's in one the other teller's drawers.
And every day, at exactly 2:45, like clockwork...
Rick, the manager, takes his coffee break. He orders coffee and a slice of rhubarb pie, and flirts with the waitress... until 3 o'clock.
Половину времени за ним вообще никто не смотрит.
Каждый день Рик, наш управляющий, уходит пить кофе.
Он заказывает кофе и кусок пирога с ревенем и до трех часов флиртует с официанткой.
Скопировать
State Police bring in a cooperator, he knows it, too.
Like fucking clockwork.
He's got a rat.
Когда полиция штата сдала нам Орлэндо, он и про это узнал.
Работает как часовой механизм.
У него есть крыса.
Скопировать
It wasn't right, I just wanted to take a picture...
seems like an impossible encounter, random, wholly arbitrary, may, in retrospect, turn out to be the clockwork
Have you all lost it? !
- Это нехорошо, я только хотел сфотографировать тебя. - Хва-а-тит!
- Эта случайная встреча показалась мне совершенно невозможной, как нечто, уготовленное судьбой,
- Вы, что, с ума сошли?
Скопировать
Had Stutters' pants not been stolen, had Shpoon not come by and laid him out, had Mussa not decked the Belgian, had I not gotten that fan to the head, we wouldn't have met at that hospital and saved our cafe.
Life had no plan yesterday, but fate did, and it beat like clockwork.
Maybe things really can get better.
- Если бы у Заики не стащили штаны, если бы Шпун не сбросил его с мотоцикла, если бы Бельгиец не получил бы в глаз, а я вентилятором по башке, мы бы не встеритлись в больнице и не спасли бы наш дом.
Вчера у жизни не было никакого плана. Но судьба приготовила свой план. Это хоть какая-то надежда.
Ведь может быть еще лучше.
Скопировать
"Peace on earth and goodwill towards men."
"What about a clockwork train?"
"Yes, much better.
"Мир на Земле и чтобы все были добрыми."
"А, может, заводной поезд?"
"А, да, это лучше.
Скопировать
Five hundred bucks every month.
Like clockwork.
- From where?
500 долларов ежемесячно.
Точен, как часы.
- Откуда?
Скопировать
Robots, nothing here.
Just lights and clockwork.
Go ahead and you trust them if you want to.
А у роботов сердца нет.
Только лампочки и шестеренки.
Если хотите, доверяйте им.
Скопировать
The reason why dolls are creepy is that dolls are models of humans, and it means they are nothing but humans themselves.
The fear that humans might merely be the sum of simple clockwork tricks and components...
In other words the fear of the phenomena called "human" is essentially vanity.
Причина, почему куклы вызывают ужас, в том, что куклы - это модели людей, и это значит, они ни что иное, как сами люди.
Страх того, что человек может оказаться всего-навсего суммой простейших трюков часового механизма, шурупчиков и винтиков...
Тоесть в основе страха перед феноменом, называемым "человек", лежит самолюбование.
Скопировать
Somebody's stepped on the cake.
Exhibit A: A clockwork fuse.
Elementary and archaic, but they work.
Кто-то наступил на торт.
Экспонат А: взрыватель с часовым механизмом.
Они простые и древние, но работают прекрасно.
Скопировать
Admiral, I'll be in the chart room.
Like clockwork.
That fits the General rather well.
Адмирал, я буду в штурманской рубке.
Как часы.
Это похоже на генерала.
Скопировать
I'm sorry.
Once the money is deposited, everything'll be like clockwork.
Excuse me.
- Простите. - Ничего страшного.
Главное - пройти. Потом будет легче.
- Простите.
Скопировать
You still going to Mass?
Like clockwork.
- Good.
Ты ведь ходишь на мессу?
- Да, каждое воскресенье, как штык.
- Хорошо.
Скопировать
I called you all day.
- Clockwork, baby.
Like fucking clockwork.
Я звoнила весь день.
- Всё пpoшлo заебись, детка.
Как пo часам.
Скопировать
- Clockwork, baby.
Like fucking clockwork.
Did you hear anything?
- Всё пpoшлo заебись, детка.
Как пo часам.
Ты чтo нибудь слышала?
Скопировать
What is that in English?
It helps you shit like clockwork, sir. You're asking me to market a laxative?
!
- Что это значит на человеческом языке?
Будете гадить, как часы, сэр.
Вы предлагаете вывести на рынок пурген?
Скопировать
Kepler envisioned Tycho's domain as a sanctuary from the evils of the time.
worthy colleague to the illustrious Tycho who for 35 years had been immersed in exact measurements of a clockwork
But Tycho's court was not at all what Kepler had expected.
Кеплер представлял себе владения Браге, как убежище от всех зол того времени.
Он намеревался стать достойным коллегой прославленного Тихо, погруженного на протяжении 35 лет в тщательные измерения часового механизма вселенной, упорядоченных и точных.
Но двор Тихо был совсем не таким, как ожидал Кеплер.
Скопировать
This one pictured by the Turks and this one by the Germans.
Halley finally figured out that the same spectacular comet was booming by the Earth every 76 years, like clockwork
That comet is now called, appropriately, comet Halley.
Одна изображена турками другая - немцами.
В 1705 году Эдмунд Галлей наконец выяснил, что эта великолепная комета проносится мимо Земли каждые 76 лет, как часы.
Комета, в честь учёного, была названа кометой Галлея.
Скопировать
By 1600, the long-forgotten ideas of Aristarchus had been rediscovered.
Johannes Kepler constructed elaborate models to understand the motion and arrangement of the planets the clockwork
And at night, he dreamt of traveling to the moon.
Когда в 15 веке Европа, наконец, была готова очнуться от длительного сна, она подобрала некоторые навыки, книги и теории, которые лежали здесь более тысячи лет.
В 1600 году давно забытые идеи Аристарха были открыты заново.
Иоганн Кеплер конструировал сложные модели, чтобы понять движение и расположение планет.
Скопировать
No, he is a midget, albeit a uniquely small one.
You're both wrong - he's a clockwork toy.
Take your hands off me!
Не согласен. Это лилипут, хотя невероятно маленький.
Вы оба ошибаетесь. Уверен, мы обнаружим дыркуу него в спине, если посмотрим внимательно.
Руки прочь!
Скопировать
Never gonna find her in this crowd.
She's like clockwork.
She comes through here at the same time every day.
Мы не найдем ее в этой толпе.
Она как часы.
Каждый день проходит здесь в одно и то же время.
Скопировать
This crime was of a daring most extraordinary.
It had to be like clock work.
And the spurious Mme.Middleton had to have an accomplice to oil the spring.
Это было дерзкое, далеко неординарное преступление, точно спланированное.
Все должно было сработать точно, как часы.
И мнимой мадам Мидлтон требовался соучастник, который бы их завел.
Скопировать
We're familiar with your reminiscences, Mrs. Kent.
The master used to send for one of the housemaids every morning, 9:00 regular as clockwork.
In the end, she fell in the family way and was dismissed without a reference.
Мьi уже сльiшали ваши воспоминания, миссис Кент.
Хозяин посьiлал за одной служанкой ежедневно в 9 утра точно, как по часам.
В конце концов она попала в интересное положение и бьiла уволена без рекомендаций.
Скопировать
All right.
Like clockwork.
First wave, 0600.
Ладно.
Как часы.
Первая волна, 06:00.
Скопировать
Not so easy to get rid of it.
She's just running like clockwork.
But a bit unpredictable!
Не так-то просто от неё избавиться.
Она всё так же бегает, как часы.
Хоть бы раз закапризничала!
Скопировать
-A magic talisman?
-No, it's a clockwork egg timer.
To our friends, whatever they are, the visible spectrum is irrelevant.
- Магический талисман?
- Нет, это таймер.
Для наших друзей, если они призраки, видимый спектр ни к чему.
Скопировать
The Germans in the camp felt so secure, so confident after killing hundreds of thousands of Jews that they couldn't imagine such a thing.
In this camp, for the Germans, things ran like clockwork, smoothly regulated.
They would yell, run and sow terror inside the camp, and we were the poor wretches.
Немцы чувствовали себя в лагере очень уверенно были настолько уверены в себе после убийства такого количества евреев что они не могли представить себе такого.
В этом лагере... В этом лагере, у немцев, всё работало как часы.
Все было хорошо смазано. Они кричали, бегали сеяли страх в лагере а мы, мы были бедные, несчастные.
Скопировать
There was an attempted outrage at Victoria Station three months ago.
The device had a clockwork fuse that failed to go off.
The work of the same cell perhaps.
Три месяца назад на вокзале Виктория была попытка взрыва...
- Часовой механизм не сработал.
- Орудовала та же ячейка.
Скопировать
At 4 : 00 p.m. sharp ?
Just like clockwork.
In fact, our whole plan was based on that. We knew the Germans were very punctual.
Точно в 16?
Точь-в-точь как часы.
Фактически, наш план был основан на том что мы знали немцев как очень пунктуальных.
Скопировать
Doctor Ibbotson was a good customer.
Twice a month regular as clock work and paid handsomely.
I gather this is your own invention.
Доктор Ибботсон был хорошим клиентом.
Приходил дважды в месяц, как по часам. И платил щедро.
- Полагаю, это ваше изобретение?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов clockwork (клоквэк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clockwork для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клоквэк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение