Перевод "clockwork" на русский

English
Русский
0 / 30
clockworkзаводной
Произношение clockwork (клоквэк) :
klˈɒkwɜːk

клоквэк транскрипция – 30 результатов перевода

I'm sorry.
Once the money is deposited, everything'll be like clockwork.
Excuse me.
- Простите. - Ничего страшного.
Главное - пройти. Потом будет легче.
- Простите.
Скопировать
Absolutely, sir, just as planned.
It's going like... clockwork.
Oh, thank you, sir.
Полностью, сэр.
Точно по плану, все идет как.. как часы.
О, спасибо, сэр.
Скопировать
What a beautiful invention made for women since they get all the pleasure.
did with Rudy Mina Purefoy and what goes with her husband, who fills one with son or two a year, like clockwork
They are not satisfied while do not see us as a swollen elephant.
Хорошо они придумали насчет женщин, все удовольствие им.
А сами бы попробовали, поняли бы, через что я прошла с Руди. А Мина Пьюрфой Муж ей заделывает сына-двух раз в 2 года, как часы.
Не успокоятся, пока не раздуют, как слониху.
Скопировать
We're just human beings, Spock.
We don't have that clockwork ticker in our heads like you do.
- We can't just turn it on and off.
Мы всего лишь люди, Спок.
У нас нет такого механизма в голове, как у вас.
- Нельзя его просто выключить. - Но мы должны.
Скопировать
I've done a tour, Gemma.
Everything running like clockwork.
Fine.
Я совершил обход, Гемма.
Все работает как часы.
Прекрасно.
Скопировать
-A magic talisman?
-No, it's a clockwork egg timer.
To our friends, whatever they are, the visible spectrum is irrelevant.
- Магический талисман?
- Нет, это таймер.
Для наших друзей, если они призраки, видимый спектр ни к чему.
Скопировать
See this?
It's a clockwork chronometer, of my invention.
It's called the Poussin-meter.
Видишь?
Это механический хронометр моего изобретения.
Я назвал его Пуссенометром.
Скопировать
See that guy?
He'll go to the counter with Citizen Kane, Vertigo and Clockwork Orgy.
This is nice.
Сейчас он возле класиики а когда мы уйдём, он отправится прямо к порно.
А к кассе он подойдёт с "Гражданином Кейном" и "Ежечасной оргией".
Это здорово.
Скопировать
Once he left us, the future became fluid.
I had assumed that things would continue on like some great clockwork mechanism.
As long as the war was won we would be all right.
Когда он покинул нас, будущее стало изменчивым.
Я полагала, что события будут следовать друг за другом как огромный часовой механизм.
Как только война была бы выиграна с нами все было бы в порядке.
Скопировать
- Highly ingenious, sir.
- lt's going like clockwork.
So far, sir.
Это гениально, сэр.
Все работает как часы, Дживс.
Пока, сэр.
Скопировать
No, he is a midget, albeit a uniquely small one.
You're both wrong - he's a clockwork toy.
Take your hands off me!
Не согласен. Это лилипут, хотя невероятно маленький.
Вы оба ошибаетесь. Уверен, мы обнаружим дыркуу него в спине, если посмотрим внимательно.
Руки прочь!
Скопировать
You still going to Mass?
Like clockwork.
- Good.
Ты ведь ходишь на мессу?
- Да, каждое воскресенье, как штык.
- Хорошо.
Скопировать
I knew that your father and I would have a wonderful time in the sack, I believe you call it.
It took years before it worked like clockwork. It takes time.
- We already...
Я точно знала, что с твоим отцом мне будет приятно заниматься сексом, так вы теперь выражаетесь.
Правда понадобилось несколько лет, чтобы это всё заработало, как часы.
- Мы уже...
Скопировать
Every December 1st.
Like clockwork.
What's he want?
Каждое 1-е декабря.
Как часы.
Что ему нужно?
Скопировать
How's it working?
- Like clockwork.
- Oh, honey...
Ну и как?
- Как часы.
- О, дорогая...
Скопировать
You'll never realize what a rare treat you've given me.
Boy, it's like clockwork the way your pain comes.
I'll get you your Novril, Paul.
Вы даже не представляете, как я счастлива.
Ваша боль просто убивает вас.
Я принесу вам новрил, Пол.
Скопировать
Never gonna find her in this crowd.
She's like clockwork.
She comes through here at the same time every day.
Мы не найдем ее в этой толпе.
Она как часы.
Каждый день проходит здесь в одно и то же время.
Скопировать
The hangar door, open it.
Clockwork.
Jeez, you give me this story, and I'll have your baby.
Дверь ангара, открой её.
Как часы.
Боже, ты дашь мне этот сюжет, и я рожу тебе ребёнка.
Скопировать
He is usually regular in his habits?
As a clock work.
Is Monsieur Egan a fellow countryman of yours, Mme. Dennison?
Постоянен он в своих привычках?
Как часы.
Месье Иган ваш земляк, миссис Денисон?
Скопировать
Were the gas tanks okay?
Like clockwork.
You should have been there.
Баки с газом сработали?
Как часы.
Тебе нужно было там быть.
Скопировать
This crime was of a daring most extraordinary.
It had to be like clock work.
And the spurious Mme.Middleton had to have an accomplice to oil the spring.
Это было дерзкое, далеко неординарное преступление, точно спланированное.
Все должно было сработать точно, как часы.
И мнимой мадам Мидлтон требовался соучастник, который бы их завел.
Скопировать
Not so easy to get rid of it.
She's just running like clockwork.
But a bit unpredictable!
Не так-то просто от неё избавиться.
Она всё так же бегает, как часы.
Хоть бы раз закапризничала!
Скопировать
Kepler envisioned Tycho's domain as a sanctuary from the evils of the time.
worthy colleague to the illustrious Tycho who for 35 years had been immersed in exact measurements of a clockwork
But Tycho's court was not at all what Kepler had expected.
Кеплер представлял себе владения Браге, как убежище от всех зол того времени.
Он намеревался стать достойным коллегой прославленного Тихо, погруженного на протяжении 35 лет в тщательные измерения часового механизма вселенной, упорядоченных и точных.
Но двор Тихо был совсем не таким, как ожидал Кеплер.
Скопировать
This one pictured by the Turks and this one by the Germans.
Halley finally figured out that the same spectacular comet was booming by the Earth every 76 years, like clockwork
That comet is now called, appropriately, comet Halley.
Одна изображена турками другая - немцами.
В 1705 году Эдмунд Галлей наконец выяснил, что эта великолепная комета проносится мимо Земли каждые 76 лет, как часы.
Комета, в честь учёного, была названа кометой Галлея.
Скопировать
Many years later Kepler came upon his third and last law of planetary motion.
A law which relates the motion of the various planets to each other which lays out correctly the clockwork
He discovered a mathematical relationship between the size of a planet's orbit and the average speed at which it travels around the sun.
Много лет спустя Кеплер пришел к своему третьему и последнему закону планетарного движения.
Закон, который описывает взаимное движение планет относительно друг друга, и который корректно описывает часовой механизм Солнечной системы.
Он открыл математическую взаимосвязь между размером орбиты планеты и ее средней скоростью обращения вокруг Солнца.
Скопировать
No, they live in town.
They leave after supper at 9:30, just like clockwork.
It's very late.
Нет, они живут в городе.
Они уходят после ужина, ровно в 9:30.
Уже поздно.
Скопировать
Admiral, I'll be in the chart room.
Like clockwork.
That fits the General rather well.
Адмирал, я буду в штурманской рубке.
Как часы.
Это похоже на генерала.
Скопировать
All right.
Like clockwork.
First wave, 0600.
Ладно.
Как часы.
Первая волна, 06:00.
Скопировать
Somebody's stepped on the cake.
Exhibit A: A clockwork fuse.
Elementary and archaic, but they work.
Кто-то наступил на торт.
Экспонат А: взрыватель с часовым механизмом.
Они простые и древние, но работают прекрасно.
Скопировать
Does she do this a lot?
Like clockwork, every night.
What do you think?
-Она часто так делает?
-Каждую ночь.
Ну, что думаешь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов clockwork (клоквэк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clockwork для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клоквэк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение