Перевод "participating" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение participating (патисипэйтин) :
pɑːtˈɪsɪpˌeɪtɪŋ

патисипэйтин транскрипция – 30 результатов перевода

You should enjoy your vacation. Why don't you get off the sofa and do something fun?
Just because I'm not participating in some wet T-shirt contest...
-...doesn't mean I'm not having any fun.
Ты должна наслаждаться своими каникулами, поэтому, почему бы тебе не встать с дивана и пойти, сделать что-нибудь интересное?
То, что я сейчас не в Дейтона-Бич, участвуя в каком-нибудь соревновании мокрых футболок,
-не означает, что я плохо провожу время.
Скопировать
I don't look at the picture, I don't look at the screen.
I put myself in another viewfinder, and peer through it and I'm there participating and experiencing
I don't care much for truth, reality and fiction.
Я смотрю на фотографию, а не на экран.
Я направляю на себя другой видеоискатель, и смотрю сквозь него, И, таким образом, я участвую в процессе съемки и сам являюсь участником фото.
Меня не слишком волнует правда, реальность и фантазия.
Скопировать
Will you stop and try to appreciate the end-of-the-year rager you're missing. Happening live, in your dorm.
I'm participating.
Yeah, but come on.
Ты просто перестанешь наконец и попытаешься оценить этот неудержимый разгул по поводу окончания учебного года, который ты пропускаешь?
Привет. Я участвую.
О, да, но слушай.
Скопировать
Our Olympic Committee should have refused... to participate in games in a fascist country.
Everybody's participating.
There are even Jews in the German team.
Олимпийский комитет должен отказаться участвовать в играх, проводимых режимом, пренебрегающим олимпийскими правилами.
Но все едут в Берлин.
В немецких сборных даже есть евреи.
Скопировать
The parade starts. It's dignified and impressive.
The teams of the 50 participating countries are marching into the stadium.
The French team gets a big hand.
Начинается торжественное шествие.
Представители 50-ти стран входят на стадион.
Появляется французская делегация. Ее встречают бурными овациями.
Скопировать
And I thank you for that, for bringing me into a humdinger.
It's a way of participating in politics.
I'm into local politics now, but... that's the way it should be... even at 22% loss.
И я благодарен тебе за это. За то, что затащил меня в это приключение.
Именно так нужно заниматься политикой.
Сейчас я занимаюсь местной политикой, но именно такой она должна быть даже при проигрыше в 22 процента.
Скопировать
- Qumar's an American ally... ... are they participating in this bombing campaign?
Ambassador Yousif was informed of the mission this morning... ... but the Qumaris are not participating
Is there concern the bombing may force kidnappers... ... to kill or harm Zoey Bartlet?
- Кумар - американский союзник они принимают участие в этой бомбардировке?
Посол Юсиф был информирован об операции этим утром но кумарцы не участвуют.
Существует ли опасение, что бомбардировка может заставить похитителей убить или причинить вред Зоуи Бартлет?
Скопировать
Again.
Aren't we participating in damage control?
Yes, and if there's ever any damage, I'll do my best to control it.
Опять.
Разве мы не участвуем в контроле повреждения?
Да, и если есть какое-нибудь повреждение, я приложу все усилия, чтобы контролировать это.
Скопировать
- Why two? - One if they find her alive the other if they don't.
I'm not unwittingly participating in the commission of a felony, am I?
How was the flight down from New York?
- Одна - если они найдут её живой другая - если нет.
Я по собственной воле участвую в комиссии по этому преступлению, не так ли?
Как прошёл перелёт из Нью-Йорка?
Скопировать
We take risks in the hopes of achieving new levels of technology.
If - and I stress "if" - participating in this race happens to be a little bit, I don't know...
Fun?
Это то, на что мы подписались. Мы рискуем в надеждах на достижение новых уровней технологии.
Если и я подчеркиваю "если", участие в этой гонке, кажется, немного, я не знаю...
Забавным?
Скопировать
How nice is this? !
The Prince de Conti invites the Marquis de Maubrun and his children to do him the honour of participating
Sunday July 17, 1955
Надо же, как здорово.
Принц де Конти приглашает маркиза де Мобран с детьми оказать ему честь и принять участие в охоте на уток в его угодьях.
В воскресенье, 17 июля, 1955,
Скопировать
Why deny it?
You're participating in the revolt.
That's the reason you sent me away.
Зачем, это отрицать?
Вы - участники восстания.
Вот причина, по которой вы послали меня подальше.
Скопировать
And thoughts as well to our fallen comrades.
I greet the high representatives of foreign states... who by their presence are participating in this
In sincere friendship the greeting of the Movement is extended... especially to the representatives of the Armed Forces here, now under the orders of the Führer!
И так же будем помнить наших погибших товарищей.
Я приветствую высоких представителей иностранных государств... которые своим присутствием в этот день представляют интересы своих политических партий.
C особой искренностью приветствие Движения распространяется... прежде всего на представителей Вооруженных Сил присутствующих здесь, которые теперь под командованием Фюрера!
Скопировать
We have always been surrounded.
That's why I'm participating to fight for leadership.
"Shut up all of you, we will make decisions on our matters ourselves!"
Нас постоянно обступают.
Поэтому я приму участие в битве за лидерство.
мы сами разберёмся с нашими проблемами!
Скопировать
Just for a month.
During the time that we are participating in the WOC, just for a month.
What Terminator?
Только на месяц.
только на один месяц.
Чёртов Терминатор...
Скопировать
I can't.
During the time that we are participating in the WOC, just for a month.
I can't do it.
Я не смогу.
что я даже на улицу не могу выйти.
Я не смогу.
Скопировать
I'll do it on her behalf.
There are currently different views from just participating in the WOC.
According to succession, the throne goes to the Princess. If you don't make an appearance during the time that His Majesty isn't here, the pressures from all sides will become a threat to the Royal Family.
Я буду вместо неё.
В обществе ходит много мнений об участия в МВЧ.
трон перейдёт к Принцессе. то все начнут давить на Королевскую семью.
Скопировать
=The team will be the same as before.= =Of course, I'll also be included.=
Are we... participating too?
Together with the Officers from the North, I have already received the training 5 months ago and received a high evaluation.
что и прежде..= я тоже войду в неё.=
Мы... тоже?
Вместе с офицерами Севера я уже прошёл тренировку 5 месяцев назад и получил высокую оценку.
Скопировать
So, you must definitely attend.
This is the list of those participating in the Royal Family dinner.
What is this?
Поэтому вы должны присутствовать.
Вот список гостей на ужине Королевской семьи.
Что это?
Скопировать
He will also come for the Royal Family dinner.
This is the only activity the Princess will be participating that will be made public.
Do you really plan to just leave like that?
Он также придёт на ужин с Королевской семьёй.
где будет присутствовать Принцесса.
Вы собираетесь уехать в такой ситуации?
Скопировать
Thank you.
As you all know, the WOC will be conducted as a tournament, in which 16 participating countries will
Special thanks to the US, the UK and China for showing us the friendly and peaceful spirit of the WOC.
Спасибо.
мы начинаем церемонию отбора противников в первом туре. в котором 16 стран собираются и выбирают себе противников. которые участвуют с нами в первый раз.
ЮК и Китаю за дружественный и миролюбивый дух на МВЧ.
Скопировать
Michel Péricard, reporting from the girls' jamboree.
These young warriors are not capturing an enemy fortress, but are simply participating in a grand scout
But they're taking us to the subject of that scoop we mentioned to you earlier.
С вами Мишель Перикар, и мы находимся в женском палаточном лагере.
Эти юные воительницы не берут приступом крепостные стены, нет, они всего лишь участвуют в скаутской игре.
Причина, по которой мы находимся здесь, - перед вами.
Скопировать
Tell me everything, then I'm going to write my screenplay.
Because you want to continue participating?
Behind the scenes.
Ты ей всё расскажешь, а дальше я всё сделаю сам.
Ты остаёшься в деле?
Скажем, за кулисами.
Скопировать
Would you do something like that again?
I can assure you, sir, that I would never never jeopardize lives by participating in...
In a daredevil stunt?
Сделаете ли Вы что-либо подобное снова?
Я могу заверить Вас, сэр, что я никогда... никогда не буду ставить под угрозу жизни, участвуя в...
В безрассудном трюкачестве?
Скопировать
Captain, I request permission to go with you on the rescue team.
Now, I had basic combat training on Talax... all right, v-very basic... but I've also been participating
I have a lifetime of experience thinking on my feet and you know I'll do everything in my power to make this mission a success.
Капитан, прошу разрешения идти с вами в спасательном отряде.
У меня была начальная боевая подготовка на Талаксе... ну в общем, с-самая начальная, но я также проходил техническую подготовку с этим экипажем каждый месяц.
У меня большой опыт по выживанию, и вы знаете, что я сделаю всё возможное для успеха этого задания.
Скопировать
Grandfather practiced it when he worked for the Home Office
Uncle lsamu has been beaten up often enough to stop him from participating in demonstrations
My father did it at first, but later he changed sides
Дед их практиковал, когда работал в МВД.
Дядю Исаму частенько избивали, чтобы он не участвовал в демонстрациях.
Первым побил мой отец — потом, правда, переметнулся на другую сторону.
Скопировать
Too bad, because then I could have shown them to my sister.
Furthermore, ...she would have had the pleasure of participating, you see?
Would you permit me to take pictures?
- Нет. - Жаль. Я бы показал их сестре, она бы сама и выбрала.
Могла бы, понимаете, принять участие и почувствовать себя на седьмом небе.
А вы позволите сделать фото с них?
Скопировать
Take it, my child... and practice.
You won't be participating.
A little brother is forcing us to slow down our plan of attack.
Возьми, дитя моё, и практикуйся.
Ты участвовать не будешь.
Наш братик заставил нас снизить темп нашей атаки.
Скопировать
How many times a year do you go to the mall?
Don't people usually get paid for participating in market research?
Research?
Сколько раз в году ты посещаешь торговые центры?
А разве людям обычно не платят за участие в маркетинговых исследованиях?
Исследованиях?
Скопировать
We'll say... Excuse me.
...that they're participating in a study of sleep disorders.
We are going to make history, Dwight.
Мы скажем, извини,..
...что они будут изучать нарушения сна.
Мы войдём в историю, Дуайт.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов participating (патисипэйтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы participating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить патисипэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение