Перевод "причастный" на английский
Произношение причастный
причастный – 30 результатов перевода
Но они послушают тебя, ты же одна из звезд шоу!
К чему я абсолютно не причастна, что бы там не говорили.
Я не могу позволить себе ругаться с руководством!
But they'd listen to Y0U, you're one of the stars!
Oh, honey, I got one song, in a back street revue, and that's only cos Heidi Chicane broke her ankle, which had nothing to do with me, whatever anybody says.
I can't afford to make a fuss!
Скопировать
- Судя по всему нет.
- Я могу заявить, что мы не причастны?
- Полагаю, что да.
- None that I know of.
- So I can state that We're not involved?
I presume so.
Скопировать
Я доверяю тебе, Сэм.
Оставаясь в неведении, ты можешь отрицать причастность к этому.
- Ладно, я все понимаю.
I do trust you, Sam.
Keeping you in the dark gives you deniability.
Yeah, okay. I know how it works.
Скопировать
Mои жена и дочь в опасности.
И мои коллеги могут быть причастны к этому.
Я федеральный агент Джек Бауер и сегодня самый длинный день в моей жизни.
My wife and daughter are in danger.
And people that I work with may be involved in both.
I'm Federal Agent Jack Bauer, and this is the longest day of my life.
Скопировать
Помнится, была в True Hollywood Story история про фильм "Супермен жив":
то ли вам не захотелось, чтобы к нему прикасался Тим Бёртон, то ли ему не понравилась ваша причастность
на сценарий для нового фильма про Супермена.
- Thanks. - Thanks.
On the topic that you brought out on comic books the "true Hollywood story" with Superman Lives... ...and whether it was you who didn't want Tim Burton to go down with it or if he just wasn't happy with what you'd done with it...
What's your take? This is going back a few years.
Скопировать
Мои жена и дочь в опасности.
И мои коллеги могут быть причастны к этому.
Я - федеральный агент Джек Бауер. И сегодня самый длинный день в моей жизни.
My wife and daughter have been targeted.
And people that I work with may be involved in both.
I'm Federal Agent Jack Bauer, and today is the longest day of my life.
Скопировать
Mои жена и дочь в опасности.
И мои коллеги могут быть причастны к этому.
Я федеральный агент Джек Бауер и сегодня самый длинный день в моей жизни.
My wife and daughter have been targeted.
And people that I work with may be involved in both.
I'm Federal Agent Jack Bauer, and today is the longest day of my life.
Скопировать
Mы обратимся к прессе с историей о том, что злодеи совершили убийство и хотят подставить тебя.
Но эти злодеи хотят переместить внимание на тебя и твою причастность к гибели Лайла Гибсона.
Они хотят, чтобы ты стал центром.
We're going to the press with a story about some bad men committing murder and trying to frame you.
But these men are going to shift the attention to you and your involvement with Lyle Gibson's death.
Ultimately, they're gonna make this about you.
Скопировать
Mои жена и дочь в опасности.
И мои коллеги могут быть причастны к этому.
Я федеральный агент Джек Бауер и сегодня самый длинный день в моей жизни.
My wife and daughter have been targeted.
And people that I work with may be involved in both.
I'm Federal Agent Jack Bauer, and today is the longest day of my life.
Скопировать
Их смерть была ... просто ужасной.
Мой начальник считает, что отрицание причастности к этому Дэниела ...
- ... было бы пустой тратой времени.
Their deaths were... horrific.
My superior thinks that denying the allegations against Daniel
- Would be a waste of time.
Скопировать
Грэйс посмотрела вокруг и увидела за оконными стеклами испуганные лица людей, наблюдавших за каждым её шагом.
И ей стало стыдно, что к возникновению этого страха причастна и она.
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Grace looked around at the frightened faces behind the windowpanes "that were following her every step, and felt ashamed of being part of inflicting that fear."
How could she ever hate them for what was at bottom merely their weakness?
She would probably have done things like those that had befallen her "if she'd lived in one of these houses," to measure them by her own yardstick as her father put it.
Скопировать
- Чем могу служить, сэр?
И мои коллеги могут быть причастны к этому.
Я - федеральный агент Джек Бауер. И сегодня самый длинный день в моей жизни.
- Can I help you, sir? - I'm here to see Jack Bauer.
Right now, terrorists are plotting to assassinate a presidential candidate, my wife and daughter are in danger, and people that I work with may be involved in both.
I'm Federal Agent Jack Bauer, and this is the longest day of my life.
Скопировать
Мои жена и дочь в опасности.
И мои коллеги могут быть причастны к этому.
Я - федеральный агент Джек Бауер. И сегодня самый длинный день в моей жизни.
My wife and daughter have been targeted.
And people that I work with may be involved in both.
I'm Federal Agent Jack Bauer, and today is the longest day of my life.
Скопировать
- Я знаю как это выглядит... - Довольно плохо. Начинайте рассказывать.
- Все это правда, за исключением моей причастности.
В прошлом году одна семнадцатилетняя девочка из нашего центра забеременела.
I know how this looks.
It's all true, except for my involvement.
Last year, one of our 17-year-old clients turned up pregnant.
Скопировать
Мы схватили посыльного, при нем были найдены написанные королем письма с призывом развязать войну.
А теперь скажите, что вы к этому не причастны.
Я не покидала этот дом.
A messenger was found with letters written in the king's hand urging new war on this country.
Tell me you did not do it.
I have not left the house.
Скопировать
"Белый человек будет с недоверием наблюдать, как его сыновья и дочери станут на путь индейцев, познают то, что их отцы не поняли" .
Он хочет быть причастным.
Дай ему рассказать свои предания, и привези эту повозку назад, и встреться с отцом Мэй, с тремя сотнями лошадей, украденных у Воронов.
Their fathers stole our land. Long ago it was said... the white man would look on in disbelief as his sons and daughter began to adopt the Indian way to learn what their fathers didn't understand.
Yeah, ...
Get him to the Powwow, Let him tell his stories. Get this rig back and go see Mae's father.
Скопировать
Я еще не знал Ирен, когда умер ее отец.
Возможно, вы были причастны и к этому.
Мое прошлое ничем не хуже твоего.
I didn't know you when her father died.
Perhaps you were involved in that.
My past is no different than yours.
Скопировать
Стефан спрятал документы и теперь осталась только я одна, кто знает, где они.
И о глубокой причастности Джерома и Джареда тоже знаю только я.
Возможно, я смогу переправить вас с дочерью в Париж, а оттуда в Норвегию.
Stefan hid the documents and I am the only one left who knows where they are.
And how deeply involved Jerome and Jared are.
I may be able to get you and your daughter into Paris, then Norway.
Скопировать
Нет.
У вас есть доказательства, что разведка причастна к убийству Сандерсона?
Дойл был агентом Коллинза.
No.
Do you have evidence that the Intelligence community were involved in Sanderson's murder?
Doyle was this man Collins' agent.
Скопировать
Этот человек, Джон В. Криси, гражданин США, был арестован за убийство двух офицеров полиции
и подозревается в причастности к похищению Лупиты Мартин Рамос.
Господин Рамирес...
This man, John W Creasy, an American citizen, is under arrest for the murder of two officers of the Judicial Police
and is suspected of possible involvement in the kidnapping of Lupita Martin Ramos.
Chief Ramirez... Chief Ramirez...
Скопировать
Бо.
Теперь у меня на руках уже два трупа папарацци, причастных к вашей аварии.
Жаль, что мне больше нечего рассказать вам об этих уродах.
Bo...
I've now got two dead paparazzi... that were involved in your accident.
I wish I could tell you more about these clowns.
Скопировать
Расплатой за эту славу стала ранняя смерть. Он выполнил все условия своего договора с судьбой, и этим, по моему глубокому убеждению, Александр победил смерть.
Причастность Олимпиады к убийству его отца, на мой взгляд, доказана не была.
Но для него... это стало тяжелой ношей.
His sacrifice was an early death but in keeping to his side of the bargain I cannot help but feel he conquered death as well.
Olympias' transgression in the murder of his father is, to my mind, a probability.
His, a burden.
Скопировать
Вам ли не знать об этом, детектив. Этот робот - не человек.
Конечно, мы не можем полностью отрицать причастность этого робота к смерти доктора Лэннинга.
Но это - машина.
Detective, you're not suggesting this robot be treated as human, are you?
Granted, we can't rule out the robot's proximity to the death of Dr. Lanning.
Having said that, it's a machine.
Скопировать
Знакомое имя.
Один из фотографов, причастных к вашей аварии.
Вот ужас, да?
The name sounds familiar. Wh...
He was one of the photographers that was involved in your accident.
Well, that's too bad, isn't it?
Скопировать
Она не любит...
Не собираетесь ли вы сказать, что Рода как-то причастна... К смерти мальчика Деиглов?
Конечно нет.
She doesn't like to...
Surely you're not saying that Rhoda had anything... to do with the Daigle boy's death?
Of course not.
Скопировать
Я должна была сказать Вам, что я замужем.
Вы же не думаете, что я как-то причастна к этому?
Не знаю.
About that night on the train? I should have told you I was married, shouldn't I?
When I met you, you were coming out of the car where Owens was killed.
You don't think I had anything to do with...
Скопировать
Это оскорбление!
Передай Оцуке, что мы оба причастны к убийству Ёсии.
Я не пожертвую своим человеком, чтобы легче было выпутываться.
An insult!
Tell Otsuka we're both mixed up in Yoshii's murder!
I won't sacrifice my man to take the easy way out!
Скопировать
Под воздействием мази женщина могла летать по небу.
Бурнвилль и Тойнтерье открыли мне следующие изображения Шабаша Ведьм тайной сатанинской церемонии, в причастности
Первым делом на Шабаше колдуны и ведьмы глумились над Святым распятием.
The witchcraft of the ointment would allow them to fly through the air.
The French doctors Bourneville and Teinturier gave me the following pictures of the Witch Sabbath a secret satanic rite to which thousands of women asserted their participation.
At the Sabbath witches and sorcerers first desecrate the Church's holy cross.
Скопировать
Но не таким образом. Нельзя их обманывать.
Я не желаю быть к этому причастным.
Не желаешь?
But, not like this.
They don't have to be double-crossed, and I don't have to be a part of it!
You don't, Lieutenant?
Скопировать
Прекрати говорить о нём "мой".
Мы все причастны к происшедшему.
Да!
Idiot! Stop saying "my uncle"!
You can't just act on your own whims.
That's right.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов причастный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы причастный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение