Перевод "заскучать" на английский
заскучать
→
feel miserable
have a fit of the blues
be blue
Произношение заскучать
заскучать – 30 результатов перевода
- Ладно, тогда шевелитесь!
Заскучал?
Я думаю.
-Right, move it!
Am I boring you?
Thinking.
Скопировать
Всем привет!
Боже, ты там заскучал что-ли?
- Ну и что вы решили с Китом?
Hey, friends.
What, are you bored up there?
- So, how did it go with Keith?
Скопировать
Ей стало скучно.
Как можно заскучать на просмотре "Близких контактов"?
Я не знаю.
She got bored.
How do you get bored watching Close Encounters?
I don't know.
Скопировать
– мышонок закричал. –
Привет, Змея, не виделись сто лет, я даже заскучал!
Взглянув на Груффало Змея, под кучу брёвен заползла.
- Said the mouse.
Why, Snake, hello!
Snake took one look at the Gruffalo.
Скопировать
– Если мой дядя узнает, вас прогонят!
– Ваша тётушка заскучает без меня.
– Убирайтесь!
You'll see. - Oh, you wouldn't be hard on us, ma'am.
You see, your aunt would miss me.
- Get out of my way.
Скопировать
- Мы не прогоняем тебя.
Мы просто не хотим, чтобы ты заскучала.
Встретимся в низу, в холе, через час.
- We're not sending you away.
We just don't want you to be bored.
We'll meet you in the main lobby in an hour.
Скопировать
Сельскую церковь.
Христиан явно не заскучает.
Эрна также учится петь простые детские песенки, чтобы затем научить им Христиана.
For a village church.
Christian will certainly not get bored.
Erna learns also to sing simple children's songs and in turn she teaches them to Christian.
Скопировать
Наверняка, с ней очень интересно.
Вряд ли с такой женщиной заскучаешь, ведь она и остроумна, и...
Ниночка.
I suppose she's very entertaining.
It must be lots of fun to be with a woman like that, so witty and--
Ninotchka.
Скопировать
Не хочу вас беспокоить, но прошло много времени.
Вы заскучали, профессор?
Нет-нет. Я пытался завязать разговор с вашим другом, но, похоже, он мёртв.
I don't want to hurry you, but do you think it will be much longer?
- Did you get bored?
- No, I tried to open up a conversation... with your friend in there, but he seems to be dead.
Скопировать
Придет день, ты будешь за границей, И как бы ты не кайфовал, почуствуешь чужим,
Заскучаешь по языку, этим домам. по запаху и заскучаешь за бардаком.
Это наша страна, Эяль.
I can't explain, but someday you'll go abroad, and even if you're having fun, it'll feel alien to you.
You'll miss this language, these streets, these smells, this whole mess.
It's our country, Eyali.
Скопировать
Ты что тут делаешь?
Была на вечеринке и ужасно заскучала там.
А ты что тут делаешь?
What are you doing here?
I was at the party. I was totally bored.
What are you doing?
Скопировать
Они уж точно не сидят с родителями и не бросают на них язвительных взглядов.
Я помню когда дети в семейке Брэди заскучали и тогда появился тот толстяк Оливер.
Все сразу стало по-другому.
Well, I'll bet they're not hanging around with their parents... giving them snarky looks.
I remember when the Brady kids got bored... and then that fat kid Oliver showed up. [Chuckles]
It just all turned around.
Скопировать
Со мной все будет в порядке.
Разве что немного заскучаю без тебя.
Последние три дня были просто великолепными.
I'll be all right.
Probably get a little bored, though, without you.
The last three days have been so wonderful.
Скопировать
Надеюсь, это не из-за меня?
Я не заскучаю.
Мне очень понравилась ваша выставка, месье Лотрек.
I hope that wasn't because of me?
I shan't be lonely.
I enjoyed your exhibition very much, Monsieur Lautrec.
Скопировать
Ведь ты должен был прийти. И ты пришёл.
Никто не может оставить свою тень и не заскучать по ней рано или поздно.
Единственное, что я никак не пойму, как она оказалась у Наны.
Oh, he's sure to come back." And you did, didn't you, Peter?"
After all, one can't leave his shadow lying about and not miss it sooner or later. Uh, don't you agree?
But what I still don't understand is how Nana got it in the first place.
Скопировать
И я уверен, что она будет рада, если вы зайдете.
Боюсь, она заскучает от безделья.
Она к нему не привыкла.
And I know she'd like it if you'd come over.
I'm afraid she might get a little bored with nothing to do.
She's not used to it.
Скопировать
Ничто не позволит тебе лучше прочувствовать 1946-й год, чем дуэт Богарт-Бэколл в "Большом сне" Хоукса.
Ты заскучал от моих разговоров, да?
Нет, извини...
Nothing gives you a better feeling of 1946, than the Bogart-Bacall duo in Hawk's "The Big Sleep".
I'm boring you, right?
No, sorry...
Скопировать
Туман может рассеяться.
Она может заскучать в первые дни. - Да?
- Да. - К сожалению.
- Noise is part of the times.
If she does anything stupid, your career is at stake.
That would be a shame.
Скопировать
Нет, карточек тоже нет.
Ребята, вы с ними заскучаете.
От реальной жизни вы можете получить гораздо больше.
No, we don't have those.
You get bored with them.
You get so much of that in real life.
Скопировать
- Люди его круга.
Он потеряет его и через время он заскучает по нему и поймет это.
Я знаю, он не будет винить вас.
His people. His world.
He'll lose it and after a time he'll miss it and realize it.
I know he won't blame you.
Скопировать
Ты можешь скучать по мне, но не плачь.
Не буду провожать вас, иначе заскучаю сильно-сильно.
"Я бы убила всех ворон
You can miss me, but don't cry.
I won't see you off because it will make me miss you so.
I'd kill all the crows
Скопировать
Пока что техобслуживание, плавно переходящее в ремонт.
Если бы все работало, вы бы заскучали.
Наверное вы правы, сэр, но я хотел бы проверить это.
Right now it's maintenance, but it'll be repair when I'm through.
If everything worked, you'd be miserable.
You may be right, sir, but I'd be willing to give it a try.
Скопировать
Они убили её.
Вы не хотите, чтоб я с вами заскучала?
Официант!
They killed it.
You're not going to become boring, are you?
Waiter?
Скопировать
Все устали. Я знаю свою публику.
Я чувствовал, что она заскучала.
Не надо было приходить в выходной!
I know my customers.
I felt that they felt it was too long.
If you just come back in the week...
Скопировать
Ты не можешь разговаривать.
Если заскучаешь, почитай вот это.
Ты Юкихико или Сейдзо?
You can't talk. You don't have to.
If you get bored, read this.
Are you Yukihiko or Seizo?
Скопировать
Контрольный пост МакМаррен, это - седьмой.
Полковник, ваши бойцы в Юте еще не заскучали?
Майор Дикинс.
McMurran Control, this is Ghost-7.
Colonel! You boys in Utah still awake?
Copy, major Deakins.
Скопировать
Я сейчас буду.
Они не дают вам заскучать.
Да.
I'll be right there.
They're keeping you busy.
Yes.
Скопировать
Иногда.
Когда заскучаю.
А откуда все эти вещи?
Sometimes.
When I get bored.
And where does all this other stuff come from?
Скопировать
Потому, что это так и есть. Тебе эта жизнь очень подходит.
А ты не заскучаешь?
Нет, нет, мне это нравится.
Tonight, Madame Olive d'Oyl will speak to her fans, live from our studios.
Hey, why did you brush me off in front of her?
I didn't see any reason why she should look at you. I didn't want her to see your thighs.
Скопировать
Получай, засранец!
Заскучали от безделья, твари!
Шарики в окна начали кидать!
Arseholes, scoundrels!
Now you're worried, eh?
Now you're getting it. That'll teach you to mess with me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заскучать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заскучать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение