Перевод "заскучать" на английский
заскучать
→
feel miserable
have a fit of the blues
be blue
Произношение заскучать
заскучать – 30 результатов перевода
Женщины в барах все топлесс.
Я поеду, но я уверена, что заскучаю.
Мне нужен шок, причинение кому-то боли...
Every night is a happening. The women in the bars are all topless.
I'll go, but I'm sure I'll get bored.
I need to be shocked, hurt someone...
Скопировать
Ну и делай это иногда.
Босс не заскучает.
Все в порядке, представление вышло хорошее.
Do it once in a while.
Boss will not be too boring
His all right giving vent to hard
Скопировать
Потому, что это так и есть. Тебе эта жизнь очень подходит.
А ты не заскучаешь?
Нет, нет, мне это нравится.
Tonight, Madame Olive d'Oyl will speak to her fans, live from our studios.
Hey, why did you brush me off in front of her?
I didn't see any reason why she should look at you. I didn't want her to see your thighs.
Скопировать
Вот потому время связывает нас.
Они или разозлятся, или потеряют терпение, или заскучают.
Совсем скоро мне исполнится 22.
Thats why the time can tie you down.
Or make you become angry, impatient or bored.
Soon I will be 22 years old.
Скопировать
что ты сделал со своей жизнью.
что ты заскучал.
твоя жизнь нечто расчудесное.
Look what you've done with your life.
No wonder you're bored.
Oh, and I suppose your life is something wonderful by comparison.
Скопировать
Учитывая обстоятельства, полагаю, я скорее всего останусь на "Дефаенте" со всеми вами.
О, поверьте мне, вы не заскучаете.
Надеюсь, все это к переменам.
All things considered, I'd rather be on the Defiant with all of you.
- You haven't missed much.
- That's about to change.
Скопировать
метаболизм, деление, метаболизм, деление.
Вы бы не заскучали?
Конечно, да.
Metabolize, divide, metabolize, divide.
Wouldn't you get bored?
Of course you would.
Скопировать
И вот однажды клетки скажут: "Ну, всё".
И вы, опрометчивая жертва, клеточной скуки, становитесь в буквальном смысле заскучавшим до смерти.
Никогда не думал об этом в таком ключе.
So, at some point, the cells just say, "That's it."
And you, the unwary victim of cellular ennui are quite literally... bored to death.
I never thought about it that way.
Скопировать
Она специально разработана передавать биогенную энергию на хроноэлектрической длине волны и посылать возбуждающие, увлекательные сообщения к ядру каждой клетки в вашем теле.
Проводите восемь часов каждого дня в этой машине, и ваши клетки никогда не заскучают.
Вы никогда не постареете... и что гораздо важнее... Вы никогда не умрете.
It is specially designed to transmit biogenic energy on a chromoelectric wavelength and send uplifting... and entertaining messages to the nuclei of every cell in your body.
Spend eight hours a day in this machine and your cells will never get bored.
You will never grow old... and most important... you will never die.
Скопировать
Я сейчас буду.
Они не дают вам заскучать.
Да.
I'll be right there.
They're keeping you busy.
Yes.
Скопировать
Я попросил Дафни наполнить ванну...
Если гости заскучают, я попрошу его походить по воде, чтобы их развлечь.
Не заморачивайся на этом, Фрейзер.
I've got Daphne drawing a bath right now.
If the party starts to lag, I can invite him to walk on water to liven things up.
Don't let it make you crazy.
Скопировать
- Мне стало скучно.
- Знаю, заскучаешь тут, когда тебе отсасывают.
- Мне показалось, он сексуальный.
IT'S KIND OF LATE TO BE OUT, THOUGH, ISN'T IT?
ESPECIALLY ON A SCHOOL NIGHT.
WHY DON'T YOU COME HOME WITH ME, HMM? NO THANKS.
Скопировать
Ты здоровая девушка!
Тебе полезно сесть за руль и покататься, а то совсем заскучаешь
Ладно, мне надо работать
You're healthy.
It's good for you to drive.
Use it or lose it. I gotta go to work.
Скопировать
Ничего.
Ты там заскучала?
Соскучилась по дому?
Nothing happened.
You got bored?
You got homesick?
Скопировать
Пока что техобслуживание, плавно переходящее в ремонт.
Если бы все работало, вы бы заскучали.
Наверное вы правы, сэр, но я хотел бы проверить это.
Right now it's maintenance, but it'll be repair when I'm through.
If everything worked, you'd be miserable.
You may be right, sir, but I'd be willing to give it a try.
Скопировать
Контрольный пост МакМаррен, это - седьмой.
Полковник, ваши бойцы в Юте еще не заскучали?
Майор Дикинс.
McMurran Control, this is Ghost-7.
Colonel! You boys in Utah still awake?
Copy, major Deakins.
Скопировать
Ты не можешь разговаривать.
Если заскучаешь, почитай вот это.
Ты Юкихико или Сейдзо?
You can't talk. You don't have to.
If you get bored, read this.
Are you Yukihiko or Seizo?
Скопировать
Мне не хотелось его покидать.
Приезжайте, когда заскучаете в следующий раз.
Вы очень доброжелательны.
I was not happy to leave it.
Drop by any time you're feeling homesick.
You are very gracious.
Скопировать
Но теперь я всегда вижу лицо где-то за пределами толпы.
Ты обещала что досмотришь матч и не заскучаешь, а я на следующей неделе пойду в оперу.
Я уже беруши купил.
'But there's always a face before me now... ..somewhere beyond the edge of the crowd.'
Come on, you promised to sit through the entire hockey game without being bored, and I'll sit through the Wagner opera with you next week.
I already bought the earplugs.
Скопировать
Я буду делать всё то же самое.
Прошлой ночью я немного заскучал.
- Я и Джо послушали этого парня.
I'm gonna do the same thing.
Last night, I got fed up.
- Me and Joey wired the guy.
Скопировать
Мы не хотим чтобы он видел не предназначенное для него.
Он может изучать свитки, если заскучает.
К тому же они действуют успокаивающе.
We don't want him to see inappropriate information.
He can study the Scrolls if he gets bored.
The Scrolls can be calming when the mind is in turmoil.
Скопировать
Мы не любим спешить, но твой чемодан уже упакован.
Если она заскучает, ты можешь попытаться позвонить, но она не станет отвечать.
О, как печально, когда любовный роман умирает, но мы уже достаточно притворялись.
We don't like to rush, but your case has been packed
If she's missed anything, you could give her a ring But she won't always answer the phone
But it's sad when a love affair dies But we have pretended enough
Скопировать
Аналитика, безопасность. Да мало ли чего.
Если Вы вдруг заскучаете по дому, мы немедленно вернем Вас в земное пространство.
Они нам тоже пригодятся.
Analyst, security, cryptographer.
If you grow homesick we could arrangefor your return to Human Space... with proper genetic alterations.
That too might serve our needs.
Скопировать
Я рад, что ты пришёл до осени, Ньют.
Мы уже заскучали по тебе.
Пора ужинать.
I'm glad you got here before fall, Newt.
We've been missing you.
It's supper time.
Скопировать
Все устали. Я знаю свою публику.
Я чувствовал, что она заскучала.
Не надо было приходить в выходной!
I know my customers.
I felt that they felt it was too long.
If you just come back in the week...
Скопировать
Ты довольно забавный глупец.
В последнее время я что-то заскучал, совсем развлечься нечем.
Завтра нас развлечет Забег.
What an amusing fool you are
I've been so bored recently There's been an absence of excitement
Tomorrow we shall enjoy the Run
Скопировать
- Да, очень.
Конечно, 15 кабельных каналов, озера, теннис, скоро будет гольф, два театра, не заскучаешь.
Я не шучу, мне самому там нравится.
- Very much.
15 TV channels, a lake, tennis courts, golf soon, 2 legit theaters, who could be bored?
I'm joking, but I like it here too.
Скопировать
Короткометражки.
А то он совсем заскучал.
Только осторожно.
Good idea.
The boy's bored stiff.
You'll be careful?
Скопировать
Получай, засранец!
Заскучали от безделья, твари!
Шарики в окна начали кидать!
Arseholes, scoundrels!
Now you're worried, eh?
Now you're getting it. That'll teach you to mess with me.
Скопировать
Это - когда он проголодается.
Это - когда он заскучает.
А это - когда он захочет спать.
For when he's hungry.
For when he's lonely.
And when it's nighttime.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заскучать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заскучать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
