Перевод "допускать" на английский

Русский
English
0 / 30
допускатьtolerate allow permit admit assume
Произношение допускать

допускать – 30 результатов перевода

Мою дочь обесчестил мой шофер.
Предпочитаю, чтобы мою дочь очаровал молодой и красивый шофер, чем допускать ухаживания нелепого барона
У него полно прыщей. Моя девочка, поплачь в своей комнате.
My daughter, dishonoured by my driver!
I rather see her seduced by an attractive driver... than that Baron de la Butinière you wanted her to marry. That pimpleface.
My darling, go and cry in your room.
Скопировать
За карнавал.
Ваше управление эффективно, но вы не допускаете оппозиции.
С недовольством мы справляемся.
- To carnival.
- Your rules allow no opposition.
An irritation we've dispensed with.
Скопировать
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Наука допускает существование параллельной Вселенной, капитан.
Хорошо.
Another universe, perhaps in another dimension occupying the same space at the same time.
The possible existence of a parallel universe has been scientifically conceded, captain.
All right.
Скопировать
Он приходит в себя, капитан.
Не допускайте этого.
Он был поглощен.
He'll be coming around soon, captain.
He must not.
He's been absorbed.
Скопировать
Теперь мы должны забыть... Да и другие должны позабыть о том, что он сделал.
Мы все допускаем ошибки.
Что за щедрый праздник, Бернардоне.
Now we must forget, and others must be made to forget what he did.
We all make mistakes.
What a lavish feast, Bernardone.
Скопировать
Вы всегда такая недосягаемая...
Ты же знаешь, что я не могу допускать никаких исключений
Вы все мои дети. Но я не могу принадлежать ни тебе, ни кому-то еще
You're always so unreachable.
You know that I can't make any exceptions whatsoever.
You're all my children. I don't belong to you, but to everybody.
Скопировать
Мы проводим расследование.
Посетители не допускаются!
Вы ищете Нисияму?
We're conducting an investigation.
No visitors allowed!
Are you looking for Nishiyama?
Скопировать
Между нами говоря, у вашего мужа нет особого повода ревновать, да он и не имеет на это права.
Чем больше мужчины ветрены, тем меньше они допускают, что им могут изменять.
- Ветрены?
- It's certain. Really, just between us... your husband doesn't have that many reasons to be jealous, let alone the right.
The more philandering men are, the less they like to be at the receiving end.
Philandering?
Скопировать
Ты понимаешь, что это может быть последний раз, когда мы сможем собраться все вместе?
Ты всегда так говоришь, и я допускаю, что шанс очень заманчивый.
О, Род, ты говоришь так, что люди могут подумать, что ты не любишь своих детей.
Do you realize that this may be the last time we'll ever be all together again?
That's what you say every time, and I admit it's a very attractive prospect.
Oh, Rog, the way you talk, people would think that you don't love your children.
Скопировать
Сэцуко, откровенно говоря, поступив в университет, я хотел перестать играть в бейсбол и заняться политической деятельностью.
Правда, я и в мыслях не хотел допускать, что причиной такого решения была ты.
А ты, Сэцуко... ты столько времени проплакала над гробом моей матери...
Setsuko, the truth is, by starting university I wanted to stop playing baseball... wand become politically active
But, I don't want to imagine, that you are the reason for this decision
And you, Setsuko, you cried along time at the coffin of my mother
Скопировать
Он отбуксировал автомобиль Государственного Контролера.
"Мы не можем допускать двойные стандарты, командир".
И, кроме того, я не знал, что это его.
He had the State Comptroller's car towed away.
We can't allow double standards, Sir.
And besides that, I didn't know it was his.
Скопировать
Тише, ты, двуличный старик!
пообещал мне руку своей дочери, а теперь, когда я истратил на вас двоих всё своё состояние, ты вдруг не допускаешь
Так умри же как пёс от моего меча.
Halt, you two-faced person!
You kept promising me your daughter and now that I have wasted all my possessions on you and her, suddenly you deny her to me.
Therefore you must die at my sword like a dog.
Скопировать
Нет, разумеется. Это раритет.
Я допускаю, что это раритет, но вы показывали ему ее?
Нет.
It's an obsolete book.
I daresay it's obsolete, but did you show it to him?
No.
Скопировать
Это доказывает только то, что так из них можно сделать безумцев, и больше ничего.
К сожалению, современная общественная мораль не допускает проведение экспериментов на человеческих особях
На нормальных человеческих особях.
And until you can artificially cause insanity, you can prove nothing.
Unfortunately, in the state of society as it exists today... we are not permitted to experiment on human beings.
Normal human beings.
Скопировать
Или я зря беспокоюсь?
К сожалению, современная общественная мораль не допускает проведение экспериментов на человеческих особях
На нормальных человеческих особях.
Is such a thing possible, or am I worrying needlessly?
Unfortunately, in the state of society as it exists today... we are not permitted to experiment on human beings.
Normal human beings.
Скопировать
"Когда обстоятельства..."
"...и нравственные качества подозреваемого допускают это..."
"...прокурор Республики..."
" When the circumstances... "
"... and the moral state of the arrested allows it... "
"... the attorney of the republic... "
Скопировать
Ни сестёр, ни братьев-близнецов, ничего такого?
Я не хочу допускать ошибок.
Стой!
Not a cousin, twin brother, or something like that?
I woudn't want it to look like a 'printing' error later.
Stop!
Скопировать
Вы сказали, что даже если я не хочу быть осведомителем, вы меня заставите.
Вы допускаете большую психологическую ошибку.
Я не буду звонить ни адвокату, ни бармену.
You said even if I haven't an informer's nature, you'd force me to help you. You've got your psychology all wrong.
Nothing can change a man's basic nature.
I'm not calling my lawyer or my bartender.
Скопировать
Хотя, возможно, я могу доставить его вам немедленно.
Если я не допускаю своих парней в деревню?
Нет никакой нужды в страдании невинных людей.
Though perhaps I can deliver it to you immediately.
If I keep my lads out of the village?
There is no need for innocent people to suffer.
Скопировать
И все же, если вь удостоите меня своим доверием...
Кто желает результата, тот допускает и средства.
Если так...
If you wish to entrust me with your confidence...
If one wants the result, one must accept the means.
Very well...
Скопировать
Нет, это было бы слишком просто.
Они никогда этого не допускали. Даже этот обрывок знания стоит использовать, если он может помочь!
Тот кран.
- No, it's too simple.
But it's what they'd never allow for, even that scrap of knowledge in minds that were free to use it.
That crane.
Скопировать
Вот наши требования.
разоружение, устраняют все границы, и унифицируют Ваши языки и устанавливают мировое правительство не допускают
Если нет, то Вас необходимо будет уничтожить.
Here are our demands.
All governments on Earth shall accept total disarmament, eliminate all borders, and unify your language, and establish a global government that does not discriminate by race or creed, foster Earthly brotherhood, and give up war forever
If not, it will be necessary for us to annihilate you
Скопировать
Такие, как мы, буржуи, слабаки...
Но я допускаю риск.
Остановись, Пауло! Это безумие!
Even people like you, people like us, bourgeois, weak...
But I accept the risk.
Stop, Paulo, your madness...
Скопировать
Ќо видите ли, дорогой инспектор.
- ћы, кажетс€, допускаем одну ошибку.
- ак плоха€ футбольна€ команда.
But you see, my dear inspector.
- We seem to allow one mistake.
- Like a bad football team.
Скопировать
С тех пор, как умер их князь, Нариаки... борьба за власть... между крайними и умеренными группировками продолжает нарастать... и это беспокоит Сёгуна.
Хотя клан Мито и берет начало от семьи Сёгуна... он не может допускать там таких беспорядков.
Он посылает меня в Мито в качестве посредника. В течение часа!
Confrontations between the pro- Shogun, and the Tengu-to groups get more aggressive daily.
Attacking the British Legation cannot be allowed to take place. Not even by Mito Clansmen!
As a minister, I must go to Mito to investigate.
Скопировать
ƒа, ну, в общем, это - ваша привилеги€, конечно.
сказать вам, что нет никакого свидетельства сухой гнили или личинки древоточца, но предохран€йтесь и не допускайте
ќна приходит позже и позже каждую ночь, и иногда утром.
Yes, well, that is your privilege, of course.
But I can tell you that there's no evidence of dry rot or woodworm, but keep well wrapped up and try and keep out of overdrafts.
She gets later and later every night, and sometimes morning.
Скопировать
Мне стыдно!
Как вы можете это допускать?
Может, вы что-нибудь для него сделаете? Лекарство здесь не поможет.
Ashamed!
How can you let this go on?
Can you do anything for him?
Скопировать
Это не может быть совпадением.
Я не допускал, что это может быть женщина.
Но это не заставит меня изменить план.
It'd be a weird coincidence.
I never thought it could be a woman.
But I won't have any scruples with her either.
Скопировать
Я люблю тебя, сынок.
Даже мысли не допускай, что я тебя не люблю.
Будем опять друзьями?
I love you, son.
Don't ever think that I don't love you.
You think we're gonna get to be friends?
Скопировать
Опыт великого Торричелли четко доказывает, что результаты, ошибочно приписываемые ненависти к пустоте, следует вместо этого относить к давлению воздуха.
С тех пор, как некоторые люди отказываются принять разумом то, что допускают их чувства, я придумал опыт
который окончательно проясняет нам дело.
The experiment of the great Torricelli clearly proves that the effects falsely attributed to abhorrence of a vacuum should instead be attributed to air pressure.
Since certain people refuse to accept with reason what their senses admit,
I've thought up an experiment to enlighten us once and for all.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов допускать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы допускать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение