Перевод "Скамья" на английский

Русский
English
0 / 30
Скамьяbench
Произношение Скамья

Скамья – 30 результатов перевода

Так уже делали.
Оставив вдову отдуваться в одиночку на скамье подсудимых.
За двумя зайцами не угонишься.
Such has been known to occur.
Leaving the widow lonely at the bar of justice.
Better one than none at all.
Скопировать
- Здравствуй, Том.
Тебе нужно приготовить скамьи.
Да, они уже готовы.
- Hello, Tom.
Listen, they're all comin', so you just have those benches ready.
Yes, they're ready.
Скопировать
Два из трёх моих сердец пережили инфаркт.
Суд, наверное, получает удовольствие, что не моя задница теперь на скамье подсудимых.
Начо?
Two of my three hearts are having attacks.
Court's kind of fun when it's not my ass on the line.
Nachos?
Скопировать
-С кружкой эля в руке.
Положив ноги на скамью после тяжелого рабочего дня.
Вот только, ты ни разу целый день тяжело не работал.
- A mug of ale in my hand.
Putting my feet up on a settle after a hard day's work.
Only, you've never done a hard day's work.
Скопировать
Мой винт!
Отодвиньте эту скамью.
Это винт от моей славки.
My screw!
Move this bench away.
It's the screw for my warbler.
Скопировать
И ещё раз, братья и сёстры... Мы разделим эту радость с ближними, которым повезло меньше, чем нам.
Не могли бы вы освободить первые три скамьи, чтобы они могли сесть?
И когда они войдут, я собираюсь просить вас ещё раз. Ни словом, ни действием, ни взглядом,.. ..не заставлять наших гостей чувствовать себя здесь чужими.
And once again, brothers and sisters, we're going to share our pleasure... with some neighbors less fortunate than ourselves.
Won't you please clear the first three pews so they may have seats.
And when they get here, I'm gonna ask you once more, neither by word, nor by action, nor by look... to make our guests feel unwelcome.
Скопировать
Чтобы я без тебя делал?
Займите места... на скамье подсудимых.
Ну почему же Вы это всё раньше не сказали?
-Of course, Macky.
What would I do without you?
Well, why didn't you say all these things in advance?
Скопировать
Перейдём к делу.
Обвиняемый на скамье подсудимых.
Обвиняемый на скамье подсудимых!
Get down to business.
Prisoner at the bar.
Prisoner at the bar!
Скопировать
Обвиняемый на скамье подсудимых.
Обвиняемый на скамье подсудимых!
Отвечайте, когда к Вам обращаются.
Prisoner at the bar.
Prisoner at the bar!
- Answer when you're spoken to. - Huh?
Скопировать
Два из трёх моих сердец пережили инфаркт.
Суд, наверное, получает удовольствие, что не моя задница теперь на скамье подсудимых.
Начо?
Two of my three hearts are having attacks.
Court's kind of fun when it's not my ass on the line.
Nachos?
Скопировать
Оборвалось одиннадцать жизней.
На одного меньше, чем вас, сидящих на скамье присяжных.
И среди них был Джейкоб Вуд, муж Селесты Вуд и отец Хенри, их шестилетнего сына.
So is justice, right? - That's right, brother.
- What do you think? Up to it?
Of course I am. All in favor of Herman?
Скопировать
Место мисс Хьюллик займет первый из списка запасных, мисс Лидия Дитс.
Мисс Дитс, присаживайтесь, пожалуйста, на скамью присяжных.
Добро пожаловать.
- And you freely assume it was me?
- Wouldn't you be disappointed if I didn't? I'm bumping a juror.
One of yours.
Скопировать
- Это главный зал.
Но когда мы закончим со скамьями, станет помещаться вдвое больше.
- Вдвое? - Да.
And this is our main hall.
At this point we can seat almost a hundred, but once we get the pews finished, we should be able to accommodate double that.
Double?
Скопировать
По его милости все, кто жили в доме, с ужасом ждали сентября, ибо они объедались сливами так, что кишки их начинали издавать громоподобные звуки, а зады болели от напряжения.
Он построил часовню в Фованте, в которой скамьи были сделаны из сливы, так что домашние до сих пор вспоминают
Несколько лет назад в Амстердам из Англии возвратились два голландца.
He gave his family and his tenants cause to dread September... for they were regaled with plums until their guts rumbled like... thunder and their backsides ached from over-use.
He built the chapel at Fovant... where the pew seats were of plumwood... so the tenants still have cause to remember Chandos... through their backsides... on account of the splinters.
Queen of Night... with black caress... kills off... kills off the day. Some years ago two gentlemen went back to Amsterdam... saying that Allhevinghay was just like home.
Скопировать
Оборвалось одиннадцать жизней.
На одного меньше, чем вас, сидящих на скамье присяжных.
И среди них был Джейкоб Вуд, муж Селесты Вуд и отец Хенри, их шестилетнего сына.
They couldn't stop him.
That's all you jurors minus one.
And among them was Jacob Wood, the husband of my client, Celeste Wood and the father of their son Henry, 6 years old.
Скопировать
Место мисс Хьюллик займет первый из списка запасных, мисс Лидия Дитс.
Мисс Дитс, присаживайтесь, пожалуйста, на скамью присяжных.
Добро пожаловать.
Moving into Miss Hullic's spot will be first alternate Lydia Deets.
Miss Deets, could you join the jurors in the box, please?
Welcome to ourjury.
Скопировать
И этот человек собирается вести вас из Греции в Персию?
Он же не способен дойти от одной скамьи к другой.
Убирайся из моего дворца!
And this is the man who is going to take you from Greece to Persia?
He can't even make it from one couch to the next.
Get out of my palace!
Скопировать
Спасибо, большое спасибо.
Вы покрасили скамью?
Поставьте её сюда.
Thank you very much.
Have you finished painting that bench?
I would like you to put it here, on this side.
Скопировать
Вы позволили этому психу шататься с огромным белым кроликом!
Вы отправите меня на скамью подсудимых!
Я сделаю то, что не делал уже 15 лет! Я пойду найду этого Дауда и верну его обратно!
You've let a psychopathic case walk out and roam around with a white rabbit!
You've laid me open to a lawsuit!
I'll have to do something I haven't done for 15 years and go after Dowd and bring him back.
Скопировать
Неприятности.
Я вижу вас на скамье подсудимых, в окружении адвокатов в двубортных костюмах.
Вы говорите:
Trouble.
I can see you in court now surrounded by a bunch of lawyers in double-breasted suits.
You're pleading.
Скопировать
Вы же...
Подойдите к скамье, господа.
Эй, подожди, Стэн.
You must be...
Will you approach the bench, gentlemen?
Hey, wait a minute! Stan, you...
Скопировать
Сказано:
вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи
"Дом мой домом молитвы наречется, а вы из него сделали вертеп разбойников".
It is written:
And Jesus went into the temple of God and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers and the seats of them that sold doves. And said unto them:
My house shall be called the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
Скопировать
И в подтверждение моим словам, вот один из первых ушедших.
Юноша, который сидел передо мной на одной из этих самых скамей.
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
And as if to prove all I have said, here is one of the first to go.
A lad who sat before me on these very benches... who gave up all to serve in the first year of the war;
one of the iron youth who have made Germany invincible in the field.
Скопировать
ќтец проповедовал пустым сердцам.
я не против обратитьс€ к пустым скамь€м.
ћой отец мертв, и убили его вы!
My father preached to empty hearts.
I don't mind talking to empty pews.
My father is dead, and you killed him!
Скопировать
...кто Сей? - - Народ же говорил:
вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи
Я пришёл, Чема. Как ты хотел.
"Who is this?" And people responded: "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."
Jesus went into the temple and cast out all them that sold and bought there,... and overthrew the tables of the moneychangers, and the chairs of those who sold doves,... saying to them, "It is written, My house shall be called a house of prayer..."
I'm here, Chema, so don't grouse.
Скопировать
Это закон нашего любимого правительства.
На этих грубых скамьях вы зарабатываете право... быть избранными в парламент.
Этот класс должен быть центром нашего разума, новой... свежей силы, которая... разожжет пламя, и мы...
It's our beloved government's law.
In theses rough benches you earn... the right to intervene in parliament.
This classroom has to be centre of our intelligence, of a new... fresh strength, that feeds an ever... growing flame, and that we...
Скопировать
Он ушел, Уатт.
Приведи его к скамье.
Уатт, это бесполезно.
He's gone Wyatt.
Get him on over to the bench there.
Wyatt it's no use.
Скопировать
Дело Стилмана, сборник решений по уголовным делам за 1926 год, страница 463.
Также дело Портера, том No1 отчетов из суда королевской скамьи за 1942 год, страница 153.
И, наконец, дело Салливана, которое вы, ваша честь, я уверен, вспомните, так как ваша честь выступали на том процессе в качестве обвинителя.
There is the king vs Stillman, reported in the criminal appeal reports of 1926 at page 463.
Also, the king vs Porter in volume one of the king's bench division reports, 1942 at page 153.
And lastly there is the case of the king vs Sullivan in which this issue was raised, which I'm sure Your Lordship will remember, since you appeared for the prosecution.
Скопировать
Проводи джентльмена в часовню.
Третья скамья.
Да, мистер Моцарелла.
Show the gentleman into the chapel.
Pew number three.
Yes, Mr Mozarella.
Скопировать
Объясните мне, чего вы добиваетесь?
На скамье обвиняемых уже были Геринг, Франк, Штрайхер...
Все это кончилось.
What are you doing?
What do you think you're trying to do? They've had Göring, Frank, Streicher...
That's over.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Скамья?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Скамья для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение