Перевод "созревать" на английский
Произношение созревать
созревать – 30 результатов перевода
Хорошими хирургами не становятся, ими рождаются.
Они созревают, развиваются и приносят жертвы... много жертв.
Но после всей этой крови и внутренностей, когда уходят все сантименты... ты становишься хирургом.
great surgeons aren't made, they're born.
It takes gestation,incubation, sacrifice... a lot of sacrifice.
But after all the blood and guts and gooey stuff is washed away, that surgeon you become?
Скопировать
Видимо, земляне правы, Кал-Эл.
Девочки созревают быстрее, чем мальчики.
Здесь меня зовут Кларк, помнишь?
I guess the humans are right, Kal-El.
Girls do mature faster than boys.
It's Clark, remember?
Скопировать
Это должно было быть событием.
Женщины созревают раньше.
Эта Вирджиния постоянно говорит "черт".
That must've been an eye-opener.
Mmm. Women mature earlier.
This Virginia girl says 'bugger' all the time.
Скопировать
Любовь.
Ну... может любовь тоже созревает в свой срок. Ну... может любовь тоже созревает в свой срок.
Как оливки, например, или звуковое кино
Love.
Well, perhaps it's a thing one can grow to be fond of in time.
Like olives, I suppose. Or talking pictures.
Скопировать
Как-то раз я поднимаюсь по винтовой лестнице Облачное небо совсем не меняется Молодая девушка хочет заполнить контурную карту
Ты созреваешь, повернись! Оглядись! После стольких безуспешных усилий
Смесь радости и грусти Мысли на пути домой
I used to step on those round ladders just remember six thick clouds at that time the girl who ever dreamed can't help but has left unforgettable first love on the bridge
confidant turns back head and look that sweat without any result at last, stay in heart and blossom it's so good to come to this world there is only blue sky while swaying is it who let us flow with the wind
the one hugs me are happiness and grief every taste during the return way
Скопировать
Должно быть здорово смотреть, как твои деревья одеваются листвой, цветут и плодоносят.
Смотреть, как фрукты растут и созревают на ветках.
Это вы о чем?
It must be grand watching your own trees put on leaves... come into blossom and bear.
Watching the fruit get big and ripe on the boughs, ready for picking.
What's all that about?
Скопировать
Да, точно так же как математики и музыканты.
Поэты созревают позже.
Паскаль в 12 лет был опытным математиком.
Yes, like mathematicians and musicians.
Poets develop later.
Pascal was a master mathematician at 12.
Скопировать
Летом дела идут тихо, но надо заготовлять товар на зиму.
А затем крыжовник, дыни и фрукты созревают к осени.
Скажите, герр Старк... Разве этот дом продали?
The business is at a standstill, but you must stay at your post. ... get ready for winter.
First there's the strawberries, and then the cherries, the raspberries and the gooseberries, the melons and the whole autumn harvest.
Tell me something, Mr. Starck, are they going to sell this house?
Скопировать
Я хочу внести свой вклад в его уничтожение.
План созревает.
Я участвую.
I want to play an integral part in his degradation.
A plan is forming.
I want in.
Скопировать
Вам не зачем вмешиваться.
У меня созревает урожай.
Когда это кончится?
You don't have to be involved, but thanks.
I've got crops coming in.
How long's this thing gonna last?
Скопировать
Тогда давай прокатимся.
Разные виды фруктов растут и созревают.
Нужно много клубники чтобы заполнить ведро.
Well, let's go for a drive then.
Different kinds of fruits grow and ripen.
It takes many strawberries to fill a bucket.
Скопировать
ƒл€ женщины голос любви сильнее голоса разума.
¬ заключение, дорогие слушатели, скажу, что как только женщины созревают, они тер€ют вс€кую рассудительность
ћатушка –амзи...
For a woman, the voice of love is stronger than the voice of reason.
To conclude, dear listeners, as they reach maturity, women get less reasonable.
Mother of Ramzi...
Скопировать
В течение дня солнце нагревает камни, а ночью его тепло рассеивается по полям.
Так виноград созревает быстрее. - Это чудесно.
- Да.
The sun heats the pebbles in the day. Then the warmth radiates during the night and the grapes ripen faster.
That's amazing.
- Isn't it?
Скопировать
Это - вода, приносящая жизнь, Следуйте за историей
Цветут цветы благодаря её водам, И созревают фрукты
Воды играют и переливаются
Ab Hayat, the water of life, follow its story
Flowers bloom by its waters, fruits ripen in mysterious ways
They mingle to create such splendour
Скопировать
Вы должны всё ещё находиться в камерах созревания.
Мы созревали достаточно долго.
Сомнительно.
You should still be in maturation chambers.
We've matured long enough.
Doubtful.
Скопировать
Тяжелая душевная травма, ненормальные условия жизни пошатнули здоровье обвиняемой и, как говорят психиатры, изуродовали ее характер.
Но эта месть - не осуществление годами созревавшего решения, а состояние аффекта, не психоз, а реакция
Уважаемые судья и заседатели!
The severe mental trauma, the abnormal living conditions had affected the defendant's health and, as the psychiatrists say, deformed her personality.
But her vengeance is not the result of a decision nurtured for years, but a temporary insanity, not psychosis but a reaction of protest!
Your Honor! The members of the jury!
Скопировать
И нашли там нечто такое, что никогда не было описано... ни в одном из 300 исследованных миров.
- "Существо, которое созревает внутри живого человека".
- Да.
And found something never recorded once... in over 300 surveyed worlds.
- "A creature that gestates inside a living human host."
- Yes.
Скопировать
Это не просто помидоры, Фарнон, а призовые сорта.
Ранние сорта только начали созревать в полную силу, они были для большой выставки в следующем месяце.
Хотите поглядеть, на что они сейчас похожи?
Not just any tomatoes, farnon, competition specimens.
Earlys just coming into full bloom for the big show next month.
You wanna see how they look now?
Скопировать
Может это как у груш и яблок?
Когда они созревают они падают с дерева.
Я не толкал Кари.
What does sexually mature mean?
Maybe it's like apples and pears. When they are mature they fall down.
I didn't hit Kari.
Скопировать
Это здорово.
"Яблоки и груши, висят на деревьях, когда созревают, они падают вниз".
"Все так, вот так, падают вниз"
This is great.
Apples and pears, hanging in the tree, when they ripen, they fall down.
That's the way it is, that's the way it is,
Скопировать
Папоротники, как и мхи, выпускают свои споры, когда погода сухая, и ветер может унести их далеко.
Некоторые споры папоротника созревают в чашках на концах стебельков, одна сторона которых древесная ,
Когда эти чашки высыхают, они оттягивают стебелек , создавая натяжение. Он перемещается назад и ,затем, катапультирует споры .
Ferns, like mosses, release their spores when the weather is dry, and the wind can carry them far.
Some fern spores are produced in cups at the end of curled strips, one side woody, the other thin-walled.
As these cups dry,they shrivel, pulling back the strip until the tension is too much, the strip snaps back and the spores are catapulted free.
Скопировать
Это правда, они хотят стабильных партнеров три недели в месяце, но овуляция- это брачный сезон и эти зрелые самцы...
какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает
Элли в автомойке...
It's true, they're drawn to nice stable home providers three weeks of the month, then when they start to ovulate during mating season it's the virile masculine that...
We all know what category I fit into, Nelle, and I don't like being dismissed every time a woman's eggs warm up, and you add to that the debacle over the phone sex, this Risa girl who had to live up her sexual fantasy before going down the aisle,
Ally at the car wash...
Скопировать
Майкл немного молод для учебы.
И кроме того, девочки созревают быстрее, чем мальчики.
O, ну тогда, полагаю с Джеффри все в порядке.
Michael's a little young for the class.
And besides, girls mature faster than boys.
Oh, so I guess Geoffrey's fine then.
Скопировать
Как это узнать
Мы скажем о том, что смогли выяснить, рассмотрев тело, пораженное созревающиМ организмом.
С какой целью,
- How can we know?
We're going to tell them what we've learned by turning over a body infected with the gestating organism.
In hope of what?
Скопировать
Это как в строчке из Уолта Уитмана:
"Квинтилионы созревают и квинтилионы зелены."
Он тогда собирал фрукты, временная работа.
It's like that Walt Whitman line:
''Quintillions ripen and the quintillions green.''
He was out picking fruit, a transient picker.
Скопировать
Изобилия растений.
И сочинил эту строчку: "Квинтилионы созревают и квинтилионы зелены."
- То же и с кукурузой.
The abundance of plant growth.
He wrote this line: ''Quintillions ripen and the quintillions green.''
- The same thing with corn.
Скопировать
- Думаете, меня это радует?
- Ты просто долго созреваешь.
Было б все так просто.
-Think I'm happy?
-You're just a late bloomer.
It isn't that simple.
Скопировать
Строителям были неведомы цели, которым послужит в грядущих веках их произведение.
Год за годом великая жатва леса созревала в их парке. И вдруг ударили морозы и наступил век Хупера.
Дом и парк опустели, и вся работа пошла насмарку.
I thought the builders did not know the uses to which their work would descend.
They made a new house with the stones of the old castle year by year, the great harvest of timber in the park grew to ripeness until, in sudden frost came the age of Hooper.
The place was desolate and the work all brought to nothing.
Скопировать
Это очень трудно сказать.
Общество созревает ужасающе медленно.
Какое-то время на это, конечно, потребуется.
It's hard to say.
Civilization has a natural resistance against improving itself.
It might take quite a while.
Скопировать
- Пока ничего.
Последняя партия все еще созревает, но нужно ее проверить.
Антибиотик псевдомонас устойчив, никчемная штука, которая ничего не заразит.
- Nothing yet.
The last batch is still cooking, but check this.
Pseudomonas antibiotic resistant, nasty stuff that will infect anything.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов созревать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы созревать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение