Перевод "forger" на русский

English
Русский
0 / 30
forgerподделыватель подделывательница
Произношение forger (фоджо) :
fˈɔːdʒə

фоджо транскрипция – 30 результатов перевода

Many think so.
Whereas Leopold Bloom, domiciled in Eccles Street, 7 known as a forger, bigamist, pimp, scoundrel, a
I'll put an end that white slave trade Dublin and deliver this hideous plague!
Многие в этом уверены.
Принмая во внимание,что Леопольд Блум известен как поджигатель, сутенер и рогоносец, а также представляет опасность для общества.
Я положу конец этой торговле живым товаром! И избавлю Дублин от этой язвы!
Скопировать
This'll make an interesting chapter in my memoirs.
Do we know who the forger is?
I talked to Seth Frank.
Это будет интересная глава для моих мемуаров.
Известно, кто подделывал мой почерк?
Я разговаривал с Сэтом Фрэнком, сэр.
Скопировать
The era isn`t behind the times anymore - you are !
I`m a writer, not a forger !
Dance, Mommy, dance !
Эпоха не отсталая, это ты - отсталая!
Я писатель, а не мошенник!
Танцуй, мамуля, танцуй!
Скопировать
We had fun with him.
He was a forger...
and an artist.
Мы с ним повеселились.
Он был мошенником...
и художником.
Скопировать
And the following year, we went hungry.
I will never forger my father's eyes as he watched our house burn to the ground.
But, as it had happened to our village for so many centuries we rebuilt our lives.
И весь следующий год мы голодали.
Не забуду глаза своего отца смотревшего на наш дом, сгоревший до тла.
Уже много веков нашу деревню постигала такая участь но мы возрождались заново.
Скопировать
300 years ago. About.
The name of the forger, quickly.
Or i'll make your mouth like a Picasso.
Да уже лет эдак 300 тому назад.
А кто делал эту копию?
Фамилия, и быстро, иначе разрисую харю в стиле Пикассо.
Скопировать
- Proteus Prison.
That's Forger 7 round the corner there.
Embezzler 10 down the block there and Adulteress 58, I see you've already met.
- стгм жукайг тоу пяытеа.
ее, ецы еилаи о йайопоиос 9. аутос стгм цымиа о паяаваяайтгс 7.
о йатавяастгс 10 ейеи пеяа йаи г лоивакида 58, бкепы гдг цмыяистгйате.
Скопировать
- We may be prisoners but we're as patriotic as any Colonist.
(Forger 7) We used to supply munitions and Ambrosa for the war effort.
When the munitions ran out, we kept on making the only thing we could -
- лпояеи ма еиласте жукайислемои акка еиласте тосо патяиытес осо емас ╦поийос.
пакиотеяа пяолгхеуале покеложодиа йаи AMBROSA циа том покело.
╪там та покеложодиа текеиысам, сумевисале ма жтиавмоуле то ломо пяацла поу лпояоусале.
Скопировать
For a Zen master the sword is not to destroy other human beings but his own greed, anger and folly.
The forger and the user of the sword should live in such a way that it comes to stand for the annihilation
It's sacred.
Мастера Дзен верили, что меч нужен ни для того, чтобы уничтожать врагов но для того, чтобы уничтожить собственную алчность, гнев и глупость.
Кузнец и владелец меча должны были жить так чтобы истребить в себе все преграды на пути к справедливости, дисциплине и человечности.
Это был путь духа.
Скопировать
Don't worry, oldtimer.
I'm not a forger.
- Mirko stole the car again.
Не переживай, дедуля.
Я не фальсифицирую.
- Мирко снова похитил машину.
Скопировать
- I trust in you.
Where is the forger?
- Why do you want a forger?
- Браво, мой оруженосец!
- Где кузнец?
- А чего надо?
Скопировать
Where is the forger?
- Why do you want a forger?
- To open a cage.
- Где кузнец?
- А чего надо?
- Надо открыть клетку.
Скопировать
- One, one and a half, two, two and a...
- Hold on, hold on, Forger.
- What are you doing?
Один... один с половиной... Два... два с половиной...
- Эй, кузнец! Стой!
- Стой! Ты чего делаешь?
Скопировать
Father Kircher can testify in person.
Unlike some, I am no forger. I demand that Counselor Desgrez be disbarred for contempt of court!
And I demand the presence here of Father Kircher.
Отец Киршер сам явится сюда, и мы увидим, кто фальсификатор.
Я требую удалить метра Дегре за оскорбление суда.
А я требую, чтобы на заседание суда пригласили преподобного отца Киршера. Что же, суд не возражает.
Скопировать
- Now you know my secret... why I ran away to sea.
The voice is the voice of a God-fearing man... but the hands are the hands of a forger.
- Oh, my word!
- Теперь вы знаете мой секрет - чем я занимался на суше.
Во мне говорит голос Бога, но шаловливые ручки его не слушаются.
- Ничего себе!
Скопировать
- Sit down, Mr. Bonnet.
You happen to be a forger.
My business happens to be catching forgers and putting them in prison.
Сядьте, мистер Бонне.
Вы зарабатываете подделкой.
Я зарабатываю тем, что ловлю тех кто зарабатывает подделкой.
Скопировать
- Oh, yes!
The forger signed it.
A great artist, all the same!
- Ах да!
Автор подделки подписался.
Он, все же - большой артист!
Скопировать
- Not at all.
I'll expect you at my office tomorrow, with your help we won't fail to find this forger.
Don't you mean "this artist"?
Жду вас завтра в своём кабинете.
Думаю, с вашей помощью, мы скоро поймаем этого фальшивомонетчика.
- Вы можете сказать - "артиста". - Ха-Ха-ха.
Скопировать
Perhaps! I'm seeing double:
Davis the policeman's assistant hunting Davis the forger.
Nice allegory theme!
В глазах двоится.
Дэвис, помощник полиции, ловящий Дэвиса-фальшивомонетчика.
Хорошие сюжет для аллегории.
Скопировать
Come quickly.
I've found your forger!
The brilliant artist. Yes!
Приезжайте скорее.
Я поймал нашего фальшивомонетчика.
Гениальный артист, да.
Скопировать
In applying streams of color, one after the other... without waiting for the preceding one to dry.
Thus the forger hasn't the ability to reproduce it.
And now, gentlemen...
Мы извлекаем цвета по очереди, не дожидаясь, пока предыдущий слой высохнет.
- Автор подделки не сможет их подобрать.
А теперь, господа...
Скопировать
Every bit as good of a peintre as your father.
- My father was a forger.
- That's blasphemy.
Ты талантлив. Каждый твой мазок также хорош как и у твоего отца.
– Мой отец был поддельщиком.
– Не святотатствуй.
Скопировать
What do you think?
lnevitably, he was found guilty again and branded a second time before the world as a thief and a forger
What a shame.
Как вы думаете?
Его снова признали виновным. И заклеймили второй раз как вора, и как мошенника.
Какая жалость.
Скопировать
That's a disgraceful thing to say.
The time has come for you to undo the misery you've caused by confessing to us all that you're a forger
I'm not, I'm not!
Это возмутительно, то, что вы говорите!
Настало время развеять то сострадание, которое вы вызвали. - Признайтесь нам всем, что вы подделыватель, лгун и вор! - Как вы смеете!
Нет!
Скопировать
The graphic artist.
Look under F for forger.
There was a third victim five weeks ago.
Художник-график.
О, посмотрите на букву "Ф", фальсификатор.
Еще и третья жертва, пять недель назад.
Скопировать
We do normal while we Preparing the illegal operation.
We find a forger.
I know a good one.
Мы действуем легально, и одновременно готовим подпольные операции.
Нам нужен специалист.
Я знаю такого человека - он настоящий эксперт.
Скопировать
Non. Alors, the first person to consider was Père Lavigny.
Who now, of course, has fled but revealed himself to be a thief and a forger of the antiquities archaeological
Also there are three persons who have the alibis that are watertight.
Первым подозреваемым мог оказаться отец Лавени.
Он благополучно скрылся, но разоблачил себя как вор и изготовитель поддельных древностей. Хотя вряд ли как убийца.
Есть еще 3 человека у которых есть алиби.
Скопировать
Who will survive this punishment?
I knew he was the forger.
Mr. Jones!
Кто преодолеет это наказание?
Я знал, что это он подделывал письма.
Мистер Джонс!
Скопировать
- Hagen.
- That old forger?
- Second to none.
Хаген.
- Старый фальсификатор?
- Лучший, кого я знаю.
Скопировать
That's Geoffrey Thorne's big rival, huh?
He's a forger?
You got to be kidding me.
Это соперник Джеффри Торна, да?
Он изготавливает подделки?
Ты шутишь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов forger (фоджо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forger для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фоджо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение