Перевод "authenticity" на русский

English
Русский
0 / 30
authenticityдостоверность подлинность неподдельность
Произношение authenticity (осонтисити) :
ɔːθəntˈɪsɪti

осонтисити транскрипция – 30 результатов перевода

Defence objects to introduction of these repetitive documents.
tribunal, such documents are not even admissible unless supported by independent evidence of their authenticity
Objection sustained.
Защита протестует против представления подобных документов.
Согласно постановлению первого суда такие документы не подлежат освидетельствованию, если их подлинность не заверена независимыми экспертами.
Протест принят.
Скопировать
Now you just sit there quietly and await the arrival of this wretched man from London.
And remember - you are perfectly satisfied as to the authenticity of my credentials, and the integrity
You understand?
Теперь сиди тихо и жди прибытия этого жалкого человека из Лондона.
И помни - ты уверен в подлинности моих полномочий и порядочности моей работы.
Понял?
Скопировать
What are you doing?
Making sure of the authenticity of these documents.
I am sorry to tell you, Inspector, It will be very difficult to identify the victim.
Что Вы делаете?
Убеждаюсь в подлинности этих документов.
Вынужден Вам сказать, инспектор, будет очень трудно идентифицировать жертву.
Скопировать
That's it.
It had a wonderful authenticity to it.
Oh, come on.
Точно! Точно.
Получилось удивительно правдоподобно.
Да ну что вы.
Скопировать
Regulation table with a hi-fi, maybe even a bar.
Give it some real authenticity.
-Well, that's-
Точно отрегулированный стол, может даже поставлю бар.
Чтоб всё было по-настоящему.
- Ну, это... Элейн.
Скопировать
The...
The letter of authenticity is in the side pocket there.
Elaine.
Они...
Удостоверение подлинности в боковом кармане.
Элейн.
Скопировать
We will be here.
was involved in this alleged conspiracy the evidence is undergoing tests designed to determine its authenticity
Several Senate committees in Earth Dome will hold closed hearings to discuss the issue and urge the appointment of a special prosecutor to evaluate the evidence.
Мы будем здесь.
- Ошеломляющим событием стало сегодня известие об уликах, которые должны доказать, что смерть президента Сантьяго была не случайностью, а убийством, спланированным изнутри, и также то, что бывший вице- президент Кларк был вовлечён в предполагаемый заговор.
Тем временем некоторые сенатские комитеты в Земном Куполе проводят закрытые заседания, на которых обсудят этот вопрос и назначат официального обвинителя для оценки улик."
Скопировать
I leave to my niece Susan.
Limited edition, signed with a photocopied certificate of authenticity...
- Jenna!
Папы римского на стадион Доджер, я завещаю моей племяннице Сьюзен.
Это коллекционное издание, с автографом и копией сертификата подлинности...
- Дженна!
Скопировать
Best evidence - objection.
Authenticity...
Objection.
Лучшие данные - возражение.
Достоверность...
Возражение.
Скопировать
There is no mention of ventriloquism in our contract.
Do you really want to place your pedagogical authenticity on stake?
There are witnesses!
В нашем соглашении ничего не сказано о чревовещании.
Хочешь поставить под сомнение свои педагогические способности?
Здесь есть свидетели.
Скопировать
Good guess.
I've got a good mind to use a needle and thread add a little authenticity to your fun.
Be my guest.
Угадали.
Я подумывал, а не зашить ли вас иголкой с ниткой, добавить немного аутентичности к вашим развлечениям.
Пожалуйста.
Скопировать
She's a collector's item.
Look, it says "complete with certificate of authenticity inside".
How about that?
Она коллекционный экземпляр.
Смотрите, здесь сказано "в комплект входит сертификат подлинности".
Как тебе?
Скопировать
I'll prove it.
"Certificate of Authenticity."
"Registered number A4618."
Я докажу это.
"Сертификат подлинности."
"Регистрационный номер A4618."
Скопировать
Chewing gum.
There is such a thing as too much authenticity.
Attention to detail.
Жвачка.
Есть такое понятие - излишняя достоверность.
Внимание к деталям.
Скопировать
The simple act of pursuing her was sufficient Having reached an impasse in my work and in myself,
I sought to acquaint myself with everyday ennui, sired by apathy and restlessness Ever-fleeing the authenticity
I was entirely spent by a life, composed of accumulated fictions
Я просто пошёл вслед за ней, и одного этого хватило, чтобы разрушить мою карьеру и жизнь.
Я искал знакомства с повседневной тоской, порождённой апатией и беспокойством, всячески избегая достоверности моего собственного опыта.
Я был полностью потерян для жизни, собранной из накопленных вымыслов.
Скопировать
So, what will Baran do once he's obtained the second artefact?
After you verify its authenticity, I kill you and take your place.
You always seem to be after my job.
Так что намерен делать Баран, когда получит второй артефакт?
После того как вы проверите его подлинность, я должен убить вас и занять ваше место.
Вы всегда занимаетесь работой после меня.
Скопировать
- lt says so.
Isn't there a letter of authenticity?
The seal of dismemberment is here.
Его имя написано на этикетке.
Как насчет документов, это подтверждающих?
Здесь есть свидетельство о расчленении.
Скопировать
I'll tell you everything later.
Now I need you to confirm its authenticity.
I'll look it over in the lab first thing in the morning.
Я всё расскажу позже.
А теперь мне нужно, чтобы ты подтвердила его подлинность.
Я утром первым делом посмотрю его в лаборатории.
Скопировать
Our cars are not equipped with roll cages or seat belts.
rely solely on the skill of our drivers for our safety... so that we can bring you the ultimate in authenticity
All right. Here we go...
В наших машинах нет подушек и ремней безопасности.
Мы полностью полагаемся на мастерство наших водителей. В этом вы сможете убедиться собственными глазами.
Итак, мы начинаем.
Скопировать
Michael J. Laszlo.
Did you conduct an examination as to the authenticity... of the government exhibit one, the Special Section
Objection, Your Honour.
Майкла Джей Лазло.
Вы проверяли подлинность первого вещественного доказательства, удостоверения спецподразделения?
Протестую, Ваша честь.
Скопировать
Ceilings are rare in studio-built sets.
And looking out the windows we could see the countryside, which lent the film exceptional authenticity
He's raising his hackles, Steinar.
Потолки редко увидишь в студийных декорациях.
И, выглядывая из окна, мы видели настоящую сельскую местность, что придавало фильму исключительную достоверность.
Щенок показывает клыки, Стейнар.
Скопировать
It's impossible for me to summarize the case for the defense since the court never allowed me a reasonable opportunity to present my case.
Are you protesting the authenticity of this court?
Yes, sir.
Я не имею возможности обобщить аргументы защиты, поскольку суд не позволил мне их представить.
Вы сомневаетесь в компетентности суда?
Да, месье.
Скопировать
It is bit worn out, but then...
We can be rest assured about the authenticity?
- Sure.
Конечно, потребуется реставрация...
Я могу быть спокойным насчёт подлинности?
Разумеется.
Скопировать
Yes, of course, the piece is peculiar.
I was worried about the authenticity.
- It's genuine.
- Да, любопытный предмет. - Вот именно.
- У меня только сомнения насчёт подлинности.
- Нет, он подлинный.
Скопировать
I scraped it myself off these old 19th-century canvases. Like this.
A nice touch of authenticity, don't you think?
I doubt if van Gogh himself would've gone to such pains with his works.
Я ее собственноручно соскабливал со старых холстов ХIХ века, вот так, видишь.
На это уходят недели, но без этого аромата подлинности.
Не думаю, чтобы ван Гогу его картины стоили такого труда.
Скопировать
OH, FROM NOW ON I'LL BE USING THIS DOOR.
IT'LL ADD A TOUCH OF AUTHENTICITY.
EEE, YOU FAIR TARTLED ME!
С этого момента я буду пользоваться этой дверью.
Это добавит правдоподобности.
Вы напугали меня!
Скопировать
To determine if the volunteers' experiences were spiritually valid, Walter Pahnke submitted their written accounts to a panel of theologians.
The experts score the report for authenticity and after careful statistical analysis Panky concluded
Many of the participants themselves agreed, but could they be certain their experiences were genuine?
"тобы определить был ли опыт добровольцев духовно подлинным, "олтер ѕанки отослал их письменные отчеты коммисиии богословов.
Ёксперты оценили отчеты на предмет аутентичности и после внимательного статистического анализа ѕенки заключил, что наркотик вызывал мистические состо€ни€, неотличимые от традиционных религиозных откровений.
ћногие из участников согласились, но могли ли они быть уверены в подлинности собственного опыта.
Скопировать
I want the proof.
well whoever made the film was adept at authenticity.
But I'm no expert.
Mне нужны доказательства.
Кто бы не снимал этот фильм, он приверженец скрупулезной точности.
Но я не эксперт в такиx вещаx.
Скопировать
Except for one minor snag.
The authenticity of Miles' timbre is gonna blow you away.
The fusion revolution changed the entire concept of contemporary music.
"а исключением одного пунктика.
- ≈го тембр вызывает душевную вибрацию.
ќн произвел революцию в музыке.
Скопировать
If only I'd been raped as a child.
Then I would know authenticity. But instead...
I'm no good. No good.
Я просто эксплуатирую тему.
Если бы меня изнасиловали в детстве, тогда я хотя бы знала, о чем пишу.
Я ни на что не гожусь, ни на что.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов authenticity (осонтисити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы authenticity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить осонтисити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение