stupefying — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
stupefyingобалделый отупелый ошеломить ошеломлять дурманить
14 результатов перевода
Utopia is dull, right?
I mean, to the creative mind, peace is stupefying.
Look, we're not radicals here.
В Утопии тоска зелёная, да?
Для творческого человека она губительна.
Мы не какие-то там радикалы.
Скопировать
and at God.
That's how God is-- an infant in a stupefying form.
Beautiful, lazy, and still with no desire to do anything, like certain women who, when we were boys, we only dared dream about.
И на бoга.
Этo и есть бoг - бескoнечная oшелoмительная сущнoсть.
Пpекpасная, ленивая, без какoгo бы тo ни былo желания чтo-тo пpедпpинять. Как женщины, o кoтopых мы, будучи еще мальчишками, смели тoлькo мечтать.
Скопировать
Thank God you have room.
I just spent ten stupefying minutes sharing a table with a taxidermist.
He doesn't have to stuff his trophies. He can just bore them stiff.
Слава богу, у тебя свободно.
Мне пришлось подсесть к одному чучельнику, чуть с ума не сошел.
Наверное, для своих чучел он просто заговаривает зверей до смерти.
Скопировать
She likes you.
She thinks you're stupefying.
- Oh, now wait a minute.
Ты нравишься ей.
Она думает, что ты - замечательный.
- О, погоди минутку.
Скопировать
I thought I'd like Arthur to analyze, maybe synthesize, it.
The noise is stupefying.
The sun became black as sack cloth.
Думал попросить Артура выполнить анализ, может, произвести ее синтез.
Шум оглушает.
И солнце стало мрачно как власяница.
Скопировать
Why, just your coming in to see him would puff him right up.
He thinks you're stupefying.
He's awfully low, Annie.
Твой приход сильно взбодрил бы его.
Он считает тебя поразительной девушкой.
Он совсем упал духом, Энни.
Скопировать
I shall replace my aunt.
I'll make sure our papers are even more depraved, hypocritical, more vicious, our TV more stupefying,
We'll make even more money so our literary activity may become the world's finest.
Я займу место тетки.
Буду следить, чтобы наши газеты стали еще извращенней, лицемерней и порочнее, а телевидение - еще более шокирующим.
Мы станем еще более прибыльны. Чтобы литературная сторона стала лучшей в мире, этим займутся Клев и Давид.
Скопировать
Course, I can't say I seen London, and I never been to France, and I ain't never seen no queen in her damned undies, as the fella says.
Los Angeles and this here story I'm about to unfold, well, I guess I've seen something every bit as stupefying
So I can die with a smile on my face without feeling like the good Lord gypped me.
ѕон€тное дело, сам € в Ћондонах не бывал. " во 'ранции не был. ", как говоритс€, оролеву в исподнем тоже не видел.
Ќо вот что € вам скажу. ѕосле того, как € увидел Ћос-јнджелес и эту вот историю, которую вам сейчас рассказываю, ну, по-моему, € увидел кой-чего ничуть не менее удивительное, чем во вс€ких других местах, да еще и на пон€тном €зыке.
"ак что теперь могу умереть с улыбкой на устах, не жалу€сь на то, что ¬севышний мен€ кинул.
Скопировать
Shocked...
To a stupefying silence that i may never recover from is probably a better way to describe it.
There's kind of a limited menu here in the ridge.
Шокирован...
К изумлению тишина, от которой, возможно, я никогда не отойду. Это похоже лучший способ описать это.
Тут как бы маленькое меню, у нас в Ридже.
Скопировать
And they kill each other off. And it's time that some of us woke up to this reality. To understand that people who try to maintain empires and create empires, do it by manipulating the people they are trying to conquer.
saturated by mass media entertainment from all sides, while the educational system in America continues it stupefying
What your government pays for it gets.
Очень сложно принять это объяснение буквально, и не только потому, что в "мирской" истории отсутствует главный источник, указывающий на это сверхестественное событие, а также, понимание того, что обширное количество дохристианских спасителей, умерших и воскресших, подобно Христу,
сразу же переводит эту историю в разряд мифологических. Ранние Христианские деятели, такие как Тертуллиан, проделали сложный путь, чтобы сломать эти ассоциации, даже утверждая, что сам дьявол явился причиной этих совпадений. Заявляя во втором веке следущее:
"Дьявол, чьё дело искажать правду, подстраивал точные обстоятельства Божественных Таинств. Он крестил своих последователей и обещал прощение грехов...
Скопировать
* Gaily singing, dingalinging *
* Stupefying, fortifying *
* As of Monday, shoelace tying *
Шикарным певцом, dingalinging
Одурманивающим,укрепляющим
Как будто шнурки в понедельник завязываешь
Скопировать
You do not?
No, my medical prescribed me some pills stupefying,. but I think they give me headaches in the morning
You know what Mark used to do when unable to sleep?
Тебе тоже не спится?
Да, врач мне прописал снотворные таблетки, но мне кажется, что от них по утрам голова болит.
Знаешь, что делал Марк, когда не мог заснуть? Что?
Скопировать
- Excuse me?
- It is fucking stupefying to me how you can sit here with Martine, Suzanne, right?
- Tina's writers and...
- Простите?
- Меня это приводит в оцепенение. Как ты можешь сидеть здесь с Мартиной, Сьюзен?
- Писателями Тины и...
Скопировать
Look, he... he doesn't know anything.
The amount of stuff that he doesn't know is stupefying.
It would blow your mind.
Слушай, он ничего не знает.
Он офигеть сколько всего не знает.
Тебе просто башню снесёт.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение