Перевод "undertook" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение undertook (андотук) :
ˌʌndətˈʊk

андотук транскрипция – 30 результатов перевода

I shall answer, mind you, and you'll know it all, damn it, it has to come out.
If I undertook this journey, it was to get away, to leave Earth, to flee a ridiculous and badly set up
That's why I wanted to leave Earth.
Я отвечу, и вы узнаете, черт побери, это должно выйти на свет.
Я предпринял этот полет, чтобы оставить Землю, покинуть этот нелепый и неустроенный мир, полный закрытых дорог, несчастливых браков, шумных соседей, машин, которые окатывают грязью, пуговиц, от которых рвутся воротнички, и планов, которые заканчиваются в гробу.
Вот почему я хотел покинуть Землю.
Скопировать
- Can I carry that for you? - No, thank you.
I undertook to deliver it in person to a Captain John Pringle, stationed somewhere in Berlin, G2 Section
- Could you tell me how to go about it?
Я понесу это, мисс Фрост.
Нет, спасибо. Я взялась лично доставить это капитану Джону Принглу. Он находится где-то в Берлине, сектор Джи-2.
Можете его разыскать?
Скопировать
Diary. The diary of our journey. My friends and I just got back from the most incredible journey you can imagine.
We undertook a grand expedition. To prehistoric times! Just like boys who play Indians, or pirates.
There were four of us.
Дневник с записями о нашем путешествии... мои друзья и я провели чудесные каникулы...
Мы совершили экскурсию в Доисторическую эпоху... точно так же, как мальчишки играют в индейцев или пиратов...
Нас было четверо.
Скопировать
- Yes, I'll make a blouse.
I undertook the journey this morning.
- Thanks for the gift.
- Очень. Сошью себе блузочку.
Ноги не держат, с утра ни разу не присел.
- За шелк - спасибо.
Скопировать
We could easily assign three missiles to every target... and still have a very effective reserve force for any other contingency.
Six: An unofficial study which we undertook of this eventuality... indicated that we would destroy 90%
We would therefore prevail... and suffer only modest and acceptable civilian casualties... from their remaining force which would be badly damaged and uncoordinated.
Мы можем легко направить по три ракеты на каждую цель и у нас останется еще большой резерв на непредвиденные обстоятельства.
В-шестых: неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90% их ядерной мощи.
Таким образом в результате мы понесли бы скромные и приемлемые жертвы среди гражданского населения в результате применения русскими остатков их ядерного арсенала.
Скопировать
I, Marco Polo, venetian explorer and adventurer, have kept this journal for many, many years.
Within these pages are maps and accounts of the many journeys that I undertook as a young man.
As I reflect on my life, I have accomplished so much...
Я - Марко Поло венецианский исследователь и путешественник, в плену уже много много лет.
Эти страницы пишет в генуэзской тюрьме под мою диктовку один молодой человек.
Рассказывая о своей жизни, я могу поведать так много.
Скопировать
- At the stable.
You undertook a difficult task.
You won't achieve anything at all.
В конюшне.
Не дело ты задумал.
Всё равно у тебя ничего не выйдет.
Скопировать
As this Council is aware, 72 hours ago... a secret weapon system code-named GoldenEye was detonated over Severnaya.
I personally undertook the investigation.
I have concluded this crime was committed by Siberian separatists... seeking to create political unrest.
Семьдесят два часа назад, "Золотой глаз" детонировало над базой "Северная".
Являясь командиром дивизии космических войск, я лично займусь расследованием.
Я пришёл к выводу, что это преступление было совершено сибирскими сепаратистами, стремящихся вызвать политическую нестабильность.
Скопировать
another in the open air by means... of spoken words.
One pretended to destroy inequality of fortunes, another the inequality of intelligence, a third undertook
they indicated specific remedies for poverty and remedies for this... evil of labor which has tormented humanity as long as it has existed.
стены; другой - на открытом пространстве посредством слов.
Один решился уничтожить идентичность собственности, другой - неравенство знания, третий предпринял уравнение наиболее исконного различия - различия между мужчиной и женщиной.
Они указали специфические лекарства для сохранения собственности и зла труда, который мучает человечество испокон веков.
Скопировать
Their widows and children are starving in the streets, thanks to you.
The fact is you undertook to build a railway, huh? And the fact is... you haven'T.
But the great fact is,
Их вдовьi и дети голодают на улице благодаря вам. Я печатаю фактьi.
А фактьi говорят, что вьi хотели строить железную дорогу и что вьi ее не построили.
Но я построю, и это факт!
Скопировать
Blessed centuries those that lacked of these hateful instruments, whose inventor must be in hell as a reward for his diabolic invention.
I'm about to say that I'm sorry for having undertook the exercise of knight errant, in such a hateful
Because, although I'm not afraid of any danger,
Ѕлагословенны те века, что обходились без ненавистных орудий, изобретатель которых должен находитьс€ в аду в наказание за свою дь€вольскую выдумку.
я к тому, что сожалею о том, что об€залс€ выполн€ть задачу странствующего рыцар€, в такую ненавистную эпоху, как та, в которой мы живем.
ѕотому что, хот€ € не страшусь никакой опасности,
Скопировать
Nothing else mattered. And since all preparations had been completed, all I could do was wait.
Having nothing to do for the first time in 10 years, I undertook to really do nothing.
That is, to take inactivity to a level I'd never before reached.
Всё остальное уходило в сторону, стадия подготовки уже началась, мне оставалось только ждать.
Когда я впервые за десять лет занялся ничегонеделанием, я стал этим заниматься весьма эффективно.
Я довел своё безделье до высшего уровня, которого я никогда не достигал за свою жизнь.
Скопировать
Tseng Tzu said:
. - ...if I have faithfully carried out what I undertook for another... -
My mother's illness had left my father deep in debt
каждый день я трижды задаю себе вопрос.
Смог ли я выполнить все, что взял на себя...
После смерти матери у отца осталось множество долгов.
Скопировать
The three corpses that you discovered in that Basin Slum tenement - they begin to give up their secrets.
Secrets that may have great bearing on the research I undertook for you.
On the ownership structure of the slum?
Три тела, которые вы обнаружили в лачуге в Бэйзин Слам. Они начинают выдавать нам свои секреты.
Секреты, которые могут иметь огромное значение для того расследования, которое я провел для тебя.
По поводу владения трущобами?
Скопировать
I'll hold my fire.
, at the close of the Third Crusade to free the Holy Land a Saxon knight, called Wilfred of Ivanhoe undertook
England's warrior king, Richard the Lion-Hearted had disappeared during his homeward march, vanishing without trace.
Я не буду стрелять.
В двенадцатом веке после третьего крестового похода ... саксонский рьцарь по имени Уилфред Айвенго... совершал свой крестовый поход.
Английский король Ричард Львиное Сердце пропал без вести во время похода.
Скопировать
We're going to have to tear the place apart.
So, Joe, based on information that we received two days ago, we undertook a search in your cellar at
Can you tell me what you think we might have found down there?
Мы разберем это место по кирпичикам.
Так вот, Джо, по информации, полученной нами два дня назад, мы обыскали подвал вашего дома на улице Певеролл.
А затем мы начали раскапывать под полом. Можете мне сказать, что мы по-вашему, могли там найти?
Скопировать
Too slowly.
We undertook all kinds of experiments, added all sorts of polymers on an acrylic base.
-But that never got us anywhere.
[Эксперт] Очень.
Мы проводили разные исследования, добавляли разные полимеры на основе акрила...
Но ничего не получалось.
Скопировать
And today we finally know the truth.
The international committee undertook a thorough examination.
The results of the analysis offer an answer to the question:
Но сегодня мы, наконец-то, узнали истину.
Международная экспертиза тщательно исследовала холст и краски.
Химический и спектральный анализ однозначно ответил на вопрос:
Скопировать
To talk to the only man alive who might know who killed that girl.
(Man) Philadelphia Police undertook a daring raid at the port of Philadelphia earlier today, bringing
Mr. Simmons, I'm Dr. Hunt.
Хочу поговорить с единственным выжившим, который может знать, кто убил эту девушку.
Полиция Филадельфии провела рейд в порту города рано утром, удачно завершив напряженное 48-и часовое расследование убийства пяти местных ветеранов.
Мистер Симмонс, я доктор Хант.
Скопировать
Ow!
Stuck on another delivery that he undertook on his own.
We're all very lucky and not suspicious to have him.
Ай!
Застрял на еще одной доставке, которую он завершил в одиночку.
Мы все очень рады ему, и совершенно ничего не подозреваем.
Скопировать
This is the profit from your smuggling?
I undertook a risk to take care of my farm and my family on my own terms... when I should have accepted
I knew in my heart you didn't do this.
Это прибыль от твоей контрабанды?
Я пошел на риск ради заботы о своей семье и своей ферме поступил по-своему... Когда мне следовало принять твою помощь.
В глубине души я знал, что ты этого не делал.
Скопировать
And that doesn't bother you?
We undertook due diligence, we checked our facts first.
I hope so. Oh?
И тебя это не волнует?
Мы предприняли юридическую оценку, и первым делом проверили все факты.
Я надеюсь на это.
Скопировать
As a captain in the military service of the insurgent states, was found acting as a spy in the city of New York.
In violation of the law of war, undertook irregular and unlawful warfare in the city of New York, by
How does the accused plead?
Первое. Как капитан армии восставших штатов, он проводил шпионскую деятельность в городе Нью-Йорке.
Второе. В нарушение воинских законов он открыл военные действия на территории города Нью-Йорка посредством совершения поджогов.
Что заявляет обвиняемый?
Скопировать
And I might tell Laure
On behalf of our nation in light of the risks you undertook and the gratitude we owe you I congratulate
Inspector Fromentin by decree of the President with the support of all our ministers and by the power vested in me I award you the National Order of Merit
И я могу сказать Лор.
От имени нашего народа, в благодарность за риск, которому вы подвергались... я поздравляю и благодарю вас,
инспектор Фроментин... По указу президента при поддержке нашего министерства... властью, данной мне... я награждаю вас Орденом за заслуги.
Скопировать
Once upon a time there was a lion whose fame spread far and wide.
Many people undertook the arduous journey to see the lion.
But once they beheld the lion, they were rooted to the soot.
Давным-давно, жил Лев Слава о котором гремела повсюду!
Многие люди пускались в странствия, чтобы увидеть его.
Но однажды, когда они, вымазанные сажей, смотрели на него...
Скопировать
He's not here.
He undertook to sit and watch by you.
Where is the crown?
Егоздесьнет.
Хотелсидетьон свами.
Коронагде?
Скопировать
And that is almost half the circumference of the entire planet.
It might even be that like some eagles today, these flying giants undertook long migratory journeys every
And so, a 150 million years after they had first appeared, the pterosaurs were at their most spectacular.
А это половина окружности нашей планеты.
Подобно некоторым современным орлам, эти крылатые гиганты вполне могли совершать длительные ежегодные миграции.
Итак, 150 млн. лет спустя после своего появления, птерозавры достигли вершины своего великолепия.
Скопировать
He was older than his 25 years and was the one his family relied upon since losing their father at an early age.
He undertook his responsibilities with dignity and strength and maintained a strong family bond.
Remember he said he had a trial for United?
он был старше своих 25, на него опиралась семья после потери своего отца в раннем возрасте.
Он выполнял свои обязанности с честью и основательностью. и поддерживал тесную связь с семьей
Помните он говорил что хотел в Юнайтед?
Скопировать
In my capacity as an Air Raid Warden,
I undertook to test a piece of prototype equipment, to be specific, a gas-proof pram.
The animal's demise was the result of that experiment.
В качестве Инспектора по противовоздушной обороне,
Я решил провести испытания опытного образца оборудования, а точнее, коляски-противогаза.
Гибель этого животного стала результатом моего эксперимента.
Скопировать
- Mr. Dalton, - our firm is undergoing a catas...
Listen, you undertook an obligation to represent me.
Now, you're going to fulfill it.
- Мистер Далтон, наша фирма испытывает катастр...
Послушайте, вы взяли на себя обязательства представлять мои интересы.
И вы будете исполнять их.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов undertook (андотук)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undertook для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андотук не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение