Перевод "Каторга" на английский

Русский
English
0 / 30
Каторгаhard labour penal servitude drudgery
Произношение Каторга

Каторга – 30 результатов перевода

- Ты знаешь коды Миротворцев?
Я провела 3 цикла на каторге.
Какой именно?
You know Peacekeeper coding? Yes...
I spent three cycles on a maximum labour planet.
Which one?
Скопировать
Не входить.
Максимальное наказание 5 млн. вон и / или 3 года каторги.
Директор Донхэсского берегового и морского ведомства / июль 1, 1990
Do not trespass.
Maximum sentence 5 million won and/or 3 yrs penal servitude.
Director of Donghae Coast MarineOffice/July1,1990
Скопировать
- Это будет трудно.
- Сокрытие преступления означает соучастие и грозит каторгой.
- Гупи должны улаживать свои дела сами.
- Absolutely.
And I say that hiding a crime is being an accessory. We're talking hard labor.
- Goupis take care of their own business.
Скопировать
Матильда, допустим, здесь есть хоть крупица правды.
В таком случае, если бы один из них уцелел, ему бы грозила каторга.
И ты это знаешь!
Let's say there's an ounce of truth in this.
If one man has survived, he risks hard labour!
And you know it!
Скопировать
А, может быть, он заблудился.
Или прячется, ну да, чтобы не угодить на каторгу.
Так только в романах пишут, Матильда.
So he's lost his mind.
Or he's in hiding, to avoid hard labour.
Stop dreaming, Mathilde!
Скопировать
- Папа?
Каторга - это очень долго?
Бывает, что и до самой смерти.
- Dad?
How long is life?
One is in jail for life.
Скопировать
Почему ты это спросила?
Он мне сказал, что они все равно поймают Бубе - ... и он пойдет на каторгу. - Так и сказал?
- Угу.
Why?
The sergeant has said he will capture Bebo and to cast them perpetual.
- Did you say that?
Скопировать
Бубе сбежал, но его все равно поймают.
И тогда его ничто не спасет от каторги. Понятно?
- Мне можно идти?
Bebo has escaped, but catch him.
Be assured that, and the imprisonment not save anyone.
- Leave them there.
Скопировать
Воды вообще не было.
Это была настоящая каторга.
Да, у меня иссякли все силы.
No water.
It was like a hard labor camp.
Yes, I was completely exhausted.
Скопировать
Идем!
"каторга", "Россия" - ...разрывали мне сердце.
Я больше не могла оставаться дома. Меня и раньше раздражало, если меня жалели.
Come on.
Those words: perpetual, Russia... My heart sank.
could not continue living in Monte Guidi, because I was always annoyed that people feel sorry for me, so I decided to go to work in the city.
Скопировать
Мы, народная милиция!
Мы наполним вами тюрьмы и каторги!
Мы, народная милиция!
We, national police!
With you we would fill the prisons and dungeons, and we will remain!
We, national police!
Скопировать
- Клим Григорьевич Чугункин, 25 лет, холост, беспартийный, сочувствующий.
Третий раз - условно каторга на 15 лет.
Профессия - игра на балалайке по трактирам.
The dead man - Klim Grigorievich CHUGUNKIN, 25 years old, single, not a party member, sympathiser.
Brought before court three times and found not guilty the first time for lack of evidence the second time he was saved by his social origins, the third time given a suspended sentence of 15 years hard labour.
Thefts. Profession: Plays the balalaika in pubs.
Скопировать
Эти подготовительные курсы сочинения...
Выходные - это просто каторга.
Монастырь!
I've got school papers...
The weekend's hard labour.
A convent!
Скопировать
Я считаю, что без статистики вообще не жизнь.
Каторга какая-то.
Вы знаете, какая забавная ситуация.
I think that there is no life without statistics.
Pure misery.
You know, it's so curious.
Скопировать
А так взяли Трофименко, члена подпольного ревкома.
7 лет царской каторги, опознан провокатором.
Его тоже зверски избили, швырнули в машину и увезли.
And here they're arresting Trofimenko, member of the Revolutionary Committee.
Seven years of czarist hard labour, he was informed on by a provocateur.
He was also brutally beaten, thrown in a car and taken away.
Скопировать
Нет ужаса, в котором Волконский не был бы замешан.
Ему уготована крепость, если не более страшное... вечная каторга.
СЗМОЭ СТРЗШНОЭ ДЛЯ нас ПОЗЗДИ.
There's no such awful thing Volkonsky hadn't been involved in.
He has a fortress in store for him, or even more horrible...hard labor.
The most horrible is behind us.
Скопировать
За побег, запланированный или случайный - от 10 лет каторжных работ.
За неправомочное пересечение линии - от 10 лет каторги.
За побег или попытку побега, отяго- щенных захватом власти - интернирование.
At times of simple flight, planned, or unplanned adult escape the penalty is ten or more years hard labor.
The escapee and accomplices will be surrounded by the X-mark of martial law within this sphere of the X - mark, the lawless ones must stand and do ten or more years of hard labor
The one who aggravated the escape, usurping power will incur internment the same as the one who attempts to the act.
Скопировать
Я не знал, что тебе подарить.
И, для меня это каторга, ходить по магазинам, так что...
Вот 100$.
I didn't know what to get you.
Besides, it's kind of awkward for me shopping, so...
Here's $100.
Скопировать
Но он русский офицер и никогда об этом не обмолвится!
Он скорее сгниет на каторге!
Ваше превосходительство!
More... is a Russian officer.
Rather than talking he would prefer to die in prison.
But General...
Скопировать
В аду ее место навечно Дьявол теперь будет с ней Дьявол теперь будет с ней.
Они никогда не подумают, что двое сбежавших с каторги настолько глупы, что находятся в таких местах.
Вон, посмотри на своего отца.
At dawn. She will no longer see the light.
It's crawling with uniforms.
They'll never think escapees would be mad enough to taunt them right under their noses.
Скопировать
Так ты же поэт!
"И теперь ты лежишь живая в морге, медленно разлагается твоё тело, и, осуждённая на вечную каторгу, в
- Товарищ майор!
Didn't know you were a poet!
"Now you're in a morgue of life your body's slowly destroyed. Destined to everlasting torture, in agony you wait for the blessing of Death."
Sir!
Скопировать
тариф-тариф-тариф.
Давайте сразу скажите пожизненная каторга и всё тут.
Не будем больше к этому возвращаться. В любом случае до прихода инспектора я с вас глаз не спущу.
Tariff, tariff, tariff!
Tell me from the start - life sentence. - We won't come back to it than.
- In any way I'll keep my eyes on you before inspector comes.
Скопировать
Лишение свободы?
Каторга?
- Нет.
To imprisonment?
Hard labor?
-No.
Скопировать
Моя нежная Мими будет жить в борделе.
-На каторге.
-Какая нежность!
My sensitive Mimi will live in a brothel.
- Slavery.
- Tenderness!
Скопировать
Сейчас он стал много пить.
Когда у него болит его культа, это просто каторга. Он пьёт ещё больше.
Когда он сильно нервничает, я даю ему долевит, .. ...но боюсь, что со спиртным он только во вред.
He drinks too much alcohol.
When his penis hurts, he drinks even more.
I give him my pills if he feels bad, but with alcohol...
Скопировать
На каторге, Стэнли.
А каторга здесь, да?
Да, Стэн.
In the galley, Stanley.
But - this is the galley - yeah?
Yes, Stan.
Скопировать
Чем больше жирку, тем ароматнее.
Они бежали с каторги, Ксев. Как и мы с тобой.
Мы клан Гулинов, мэм.
Well, ain't got the fat, ain't got the flavour.
Er, they're prisoners Xev, just like you and me.
We's the Golene clan, ma'am. Yes?
Скопировать
А ты не мог бы сказать точно. Где? Где мне найти этих людей?
На каторге, Стэнли.
А каторга здесь, да?
Well, maybe you could tell me exactly where, where I might find those other people?
In the galley, Stanley.
But - this is the galley - yeah?
Скопировать
Ну знаешь, убийство... тыбы осмелился?
Если нас поймают, ты знаешь, что делают со сбежавшими с каторги?
Эй, друг мой...
You'd commit murder?
If we're caught, you know what we'll get as escapees?
Hey Squire.
Скопировать
Посмотрим Кристи с исправлениями!
Как видите, даже работа стриптизеров может быть каторгой.
Кристи?
Let's watch Christy and her new copy.
I guess even the life of strippers can be a grind.
Christy?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Каторга?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Каторга для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение