Перевод "накрывать" на английский

Русский
English
0 / 30
накрыватьcover cover oneself
Произношение накрывать

накрывать – 30 результатов перевода

Клен - "Недвижимость".
"Мой компьютер" - и бук накрывается корнями.
И с каждым выброшенным приложением я кровоточу их смолой.
Maple..."Real Estate".
"My computer" - and beech hides under his own roots.
Their wounds bleed with resin more and more with every extra.
Скопировать
- Они никогда никого не убивала, Грейс.
Она не накрывала лицо своему сыну, что бы он перестал плакать, ... и не смотрела, как он борется за свой
- Это ты его убила, а не я.
She never killed anyone, Grace.
She never covered her son's face to stop his crying and watched him struggle for his last breath.
I didn't kill him, you did.
Скопировать
Лжец! Лжец!
Дым накрывал мою долину, и чернота поражала сознание людей.
Впервые на моей памяти наша дверь днем была плотно закрыта.
Liar!
As the slag had spread over my valley, so now a blackness spread over the minds of its people.
For the first time in my memory, our front door was shut tight in the daytime.
Скопировать
- Я уже под кайфом и, поверь мне, нас ждет крутейшая ночь! Ты, главное, держись меня! Я за тобой присмотрю.
Я тебе скажу, что со мной тебя накроет так, как не накрывало никогда, слышишь?
- "Я думал, что я просто закинусь и заторчу.
We believe that ecstasy causes serotonin depletion... and may lead to depression in later life.
[ Jip ] Yeah, all right, Doc. Yeah. Fair enough.
You'll be able to be intimate with your friends, talk about things that you never felt comfortable enough to say before.
Скопировать
Она нам всем без счёта лет.
По традиции, прямо на сцене семья Экдаль накрывает стол для всего театра.
Гости являют собой, довольно смешанную публику, совсем не такую, как та, что обычно заполняет ресторан при театре.
A Merry Christmas one and all!"
By tradition, the Ekdahl family treats the company to a Christmas party.
The guests are rather a mixed lot, quite different than the class of people who dine here.
Скопировать
Просто сиди и слушай.
Да не накрывай ты меня, расслабься и слушай.
Письку не закрывай, и ешь, если хочешь.
Just lean back and listen.
No, don't cover me, just lean back and listen.
I just want to see your pussy. You may eat.
Скопировать
-Поставщиков вы не трогаете?
Мы работаем 2-3 года, потом накрываем банду иранцев.
Все довольны, потом их место занимают иракцы или ливанцы, турки, итальянцы.
You never bust suppliers? All the time.
We work 2,3 years, bust an Iranian gang.
And then Iraqis took their place. Or the Lebanese, Turks, Italians.
Скопировать
Атомная бомба!
Ложись и накрывайся!
Я клянусь, это Эрик хочет улизнуть.
It's the A-bomb!
Duck and cover!
I bet Eric's trying to sneak out.
Скопировать
Тайми!
Накрывай на стол, готовь сауну.
Привет, Вилле.
Taimi!
Set the table, start heating the sauna.
Hello Ville.
Скопировать
Положи на блюдо!
Пора накрывать на стол.
У меня много дел и кроме этого.
Put it in the dish!
Get the dinner on the table.
I've got enough to do.
Скопировать
Два часа, как поставила.
Кто главный - накрывайте на стол.
Помоги, намыль ее.
Good heavens!
I forgot the soup on the fire!
Set the table. What an idiot I am!
Скопировать
Ты же знаешь, твой дядя проводит... целый день в этих отвратительных барах и забегаловках.
Скажу, что можно накрывать.
- Но, мисс Джонсон, что вы делаете?
Your uncle always spends the afternoon downtown at those filthy bars and taverns, you know that.
I'll tell the caterists to start.
Miss Johnson, what are you doing? Leaving!
Скопировать
Ты так думал, когда лишал его жизни?
Ты так рассуждал, когда накрывал стол на его могиле?
Я не знаю, о чем ты думал, но я вижу, что ты сделал.
Is that what you thought when you choked the life out of him?
Is that what you thought when you served food from his grave?
I don't know what you thought, but I know what you've done.
Скопировать
- Я на кухне мама
Я накрываю стол, для тебя мама
Спасибо милый мой
- I'm in the kitchen, Mom.
I'm setting the table so you won't have to.
Why, thank you, sweetheart.
Скопировать
- Чего не коснись.
Он был страшно недоволен тем, что я принялась накрывать на стол.
Но ужасно обрадовался!
- What wasn't?
Mr Brandon was in the maddest rush for me to clean up and get the table set.
And, oh, it looked so lovely!
Скопировать
- Вы не брали его из ящика?
- Это она накрывала на стол?
- Она всегда накрывала на стол.
You didn't take it out of the drawer?
It was she who set the table?
She always sets the table. Or rather, used to set it.
Скопировать
Эльвира!
Эльвира, накрывай на стол.
Мама, ну почему мы не можем жить как все?
- Elvira! Elvira!
You can bring those things in now.
Why can't we live like other people?
Скопировать
Ну, бросайся ему на шею, а то бросится он.
Тереза, накрывайте быстрее.
Герр Харрас торопится.
Well, come on, embrace already. Otherwise, he will.
Therese, when can we eat?
Mr. Harras is in a hurry.
Скопировать
- До скорой встречи, Пат.
- Месье, мне накрывать на три прибора?
- Нет, почему?
- See you soon.
- Shall I set the table for three?
- No, for two.
Скопировать
Не знаю, моя старушка не такая.
Когда я возвращаюсь домой, она накрывает на стол, спрашивает, как у меня дела, просит денег.
Заткнись.
I must've been soft in the head, so help me.
And what do you get for coming all the way across the country? A crack in the face.
I don't know.
Скопировать
- Да, я же сказал вам.
- Это просто накрывало меня.
- Какое оружие вы использовали?
- It just came over me.
- What kind of weapon did you use?
- Well, it was a...
Скопировать
Мне кажется, Вам приятнее будет есть в столовой, а не у себя в комнате.
Я уже отдал распоряжение, чтобы Вам накрывали на стол, как и прежде, в столовой.
- Не слишком ли это?
I think you'll eat better in the dining room, than your bedroom.
I'll have a place set like before.
- Isn't that a lot?
Скопировать
Вот, хороший мальчик.
Плащ... это больше похоже на брезент, которым накрывают катера.
Следи за языком, а не то искупаешься второй раз.
Here boy.
Raincoat, looks more like a boat cover to me.
You look out eh, you'll get another bath.
Скопировать
- Виски Дэри.
Накрываю на стол я. Ты мне всё испортишь.
Ну, нет же, не кури!
No, no, no, no, leave it
I'll get it for you, otherwise you'll fuck everything up in here
No, don't smoke now, we're going to eat
Скопировать
А я с ума тут схожу.
Положи свои вещи и накрывай на стол.
Сколько шума из-за того, что я опоздала на 5 минут.
And me, sick with worry.
Put your things away and set the table.
Such a fuss because I was five minutes late.
Скопировать
Потомство!
- Жан-Пьер, накрывай на стол! Омлет уже подрумянивается.
- О! Праздничные тарелки или обычный сервиз?
The descendant.
Jean-Pierre, set the table.
The nice plates or the normal ones?
Скопировать
Сейчас я в том моменте медитации, когда пора перейти к доске с гвоздями.
Я не большой эксперт по гвоздям, так что я накрываю часть гвоздей... этой банданой, чтобы не было очень
Мне нужно регулировать количество боли, которую я получаю.
I'm at the point in meditation where I have to use a bed of nails.
I'm not a great expert at the nails, so I cover a portion of the nails... with this thin bandana so it's not too painful to me.
I have to regulate the amount of pain that I take with it.
Скопировать
Весь день их жарило солнце и обдувал дым.
Между дублями их накрывали зонтами.
Это интересно, момент, когда Главный погибает, он оглядывается и видит смешную фигурку разгоняющую людей.
All day they were there in the hot sun with smoke blowing on them.
Between takes, they were covered with umbrellas.
It's nice because this is the moment when Chief dies, that he looks up and sees this harlequin figure waving all the people away.
Скопировать
– С Рождеством.
Пора... пора накрывать на стол.
Давайте.
Merry Christmas.
Children, children, it's time to set the table.
-Go ahead.
Скопировать
Привет, Питер. – Привет.
Дети, пора... пора накрывать на стол.
Спасибо.
Hello, Peter.
Children, please go set the table.
Thank you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов накрывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы накрывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение