Перевод "distractions" на русский
Произношение distractions (дестракшенз) :
dɪstɹˈakʃənz
дестракшенз транскрипция – 30 результатов перевода
No, you won't.
You'll soon find other distractions.
Tell me truthfully.
Нет, не будешь.
Ты скоро найдешь себе новое увлечение.
Скажите мне честно: на что вы рассчитываете в этом деле?
Скопировать
You said this was going to be easy!
Put on a show for the cameras - in and out, no distractions.
Fucking hell's bells, Stan!
Ты сказала, это будет легко!
Устроить представление на камеры - внутри и снаружи, никакого палева.
Вот это пиздец, Стэн!
Скопировать
It's pathetic.
forget how many gifts God has given each and every one of us... because our lives are so filled with distractions
If only we looked younger... had perfect skin... zero body fat.
Не грустно, а жалко.
Мы склонны забывать, как щедро одарил нас Господь. Потому что наша жизнь переполнена суетой. Нас оглушают таким множеством... разнобойных ярких лозунгов, что мы чувствуем себя несчастными.
Хочется быть моложе. Хочется иметь идеальную кожу. Сбросить лишний вес.
Скопировать
Forget Vienna?
I mean... there're too many distractions here
But we live here, Johann
Но мы давно живем здесь.
У нас прелестный новый дом, друзья.
А разве ты не хочешь повидать мир? Конечно хочу, если ты хочешь.
Скопировать
Jesus!
-no distractions.
-That's my TV!
Господи!
- Чтобы не отвлекался.
- Мой телевизор!
Скопировать
Yes, but please call me Peter.
Lizzie is on a roll right now and I don't want her to have any distractions.
Right.
- Да, но зовите меня Питер.
Лиззи сейчас везёт, и я не хочу, чтобы она отвлекалась.
Да, конечно.
Скопировать
Enter.
No, I cannot waste my time in distractions.
I'll go to the store.
Заходите в гости.
Нет, некогда развлекаться.
Я пойду в магазин.
Скопировать
I'll be here.
Cornusse, it is my opinion that Catherine finds too many distractions here that cause her to daydream
You'll dress up as Santa Claus again this year?
Я буду рядом.
Корнюсс, мне кажется, здесь для Катерины смятения и тревоги, которые заставляют ее грезить.
Вы опять оденетесь Дедом Морозом в этом году?
Скопировать
- Yes, ma'am.
Well, no more distractions.
Now another example of dative of possession.
- Да, синьора.
Так, больше не отвлекаемся.
Теперь ещё пример дательного в латыни. - Финези, ты чокнулся? - А что?
Скопировать
Not for me, it's for you, so there are no distractions.
You're not the one who likes distractions.
Look, I helped you to break the ice yesterday.
Да. Нет, не для меня. Я это сделал для тебя.
Вы вообще из тех, кто не любит отвлекаться.
Слушай, Кристина, вчера я тебе помог наколоть лед.
Скопировать
I hope that's why you've been coming to Vienna so often.
-Were there other distractions?
-I'd hardly call you a distraction.
Поэтому ты так часто бываешь в Вене.
- Нравятся пустяки?
- Ты совсем не пустяк.
Скопировать
I am sorry I'm like this... I am ahead of myself but...
Not for me, it's for you, so there are no distractions.
You're not the one who likes distractions.
Извини, что я в таком виде, но я решил ускорить события.
Да. Нет, не для меня. Я это сделал для тебя.
Вы вообще из тех, кто не любит отвлекаться.
Скопировать
possessed by the present word, became a deadly evil.
older brothers at last turn round, stopping for a moment in their cursed games, leaving their endless distractions
"Is it possible that Marilyn, little Marilyn,
и правит настоящим, превратилась в смертельное зло.
И теперь, старшие братья на последнем повороте, останавливаются на мгновенье в своей страшной игре, проживая свои бесконечные разрушения, и справшивая себя:
"Возможно ли, что Мэрилин, маленькая Мэрилин,
Скопировать
Paris will seem empty.
Let's hope you find some distractions.
Let's hope.
Париж покажется вам пустым.
Будем надеяться, вы найдете какое-нибудь развлечение.
Будем надеяться.
Скопировать
so, with good life and observation strange, my meaner ministers Their several kinds have done.
My high charms work, and these mine enemies are all knit up in their distractions.
They now are in my pow'r;
И другие помощники мои легко и живо сыграли им порученную роль
И вот уже подействовали чары , Мои враги охвачены безумьем ,
И власть моя над ними безгранична.
Скопировать
You have great minds, but all dancing to a different tune.
You bring them together in one place, isolate them, no distractions.
You create an atmosphere of creative stress.
Вы хороший инженер, но это совсем другая песня.
Вы намерены собрать всех в одном месте - полная изоляция, никаких развлечений.
Возникнет творческий дискомфорт.
Скопировать
Yes, I often do and one would think I enjoy it.
It's not done of free will, for the doctors advised me to seek distractions.
Everyone insists, saying health is a gift from God which it's our duty to preserve.
Да, это так, можно даже подумать, что мне это нравится.
Я делаю это не по доброй воле, а по совету докторов, чтобы отвлечься.
Все настаивают на том, что здоровье - дар, данный Богом, и наш долг сохранить его.
Скопировать
A retreat is a time for meditation.
The silence isn't a hardship, penance, it has a purpose... it's there to rid you of all distractions.
So that you can think and concentrate. So that you can examine yourselves... thoroughly.
Замкнутость - это время для медитации.
Молчание - это не испытание или наказание. Его цель в том, чтоб избавить вас от всех отвлекающих факторов.
Чтоб вы смогли подумать и сосредоточиться, смогли проверить себя досконально.
Скопировать
Don't insist.
The Professor doesn't want distractions.
He likes to be alone. You know that.
- Ну зачем настаивать?
Профессор не хочет, чтобы его отвлекали.
Ему нравится быть одному, понимаете?
Скопировать
No subterfuges.
lived in this sinister house, with a maniac father and a couple of old fools as only friends, with no distractions
But well, everything has a solution.
Не надо уловок.
Вот результат того, что ты жила в этом мрачном доме. С полубезумным отцом и старыми идиотами в друзьях. Без развлечений, без подруг твоего возраста.
Но всё можно исправить.
Скопировать
Business keeps him busy until dinner time, and then...
The distractions are my job.
Mademoiselle, age bows down before beauty!
Делами он занимается до ужина.
А развлечения - это моя работа.
Мадемуазель, зрелость приветствует красоту!
Скопировать
Here?
Don't you think there is too many distractions?
- But if you wish...
Здесь? !
Вам не кажется, что здесь все отвлекает?
Но если хотите...
Скопировать
What makes him so good?
Well, he ain't got no distractions Can't hear no buzzers and bells
Don't see lights a-flashing He plays by sense of smell
Oтчего он так хорош?
Eго ничто не отвлекает. Oн не слышит шyма и звонков
Hе видит вспышек лампочек. Играет чутьем
Скопировать
I'll simply will have to remove....
of the judging at an international competition takes place during the day... before the crowds and distractions
This is called the prejudging.
Мне просто придется удалить...
На международных соревнованиях большая часть процедуры оценивания участников проводиться в течение дня. до появления толпы и вечернего шоу, которое только отвлекает внимание.
Это называют пред судейством.
Скопировать
No dinner invitations, no flowers, no attempts at changing the nature of our relationship.
Until the current crisis has passed we both need our minds to be clear... to be free of any unnecessary distractions
Well, that's probably a good idea.
Никаких приглашений на обед, никаких цветов, никаких попыток изменить природу наших отношений.
Пока кризис не минует, мы оба должны держать головы ясными... быть свободными от несвоевременных отвлечений.
Похоже это действительно хорошая идея.
Скопировать
- Focus.
- No distractions.
- None.
- Сфокусировалась.
- Не отвлекайся.
- Не отвлекаюсь.
Скопировать
He set me straight, that shit he said to me:
"No more distractions.
Focus. No drugs. Eye on the prize."
Он мне тогда хорошо мозги вправил.
Не отвлекайся.
Сосредоточься, без наркоты, вперед к цели.
Скопировать
that you join us for dinner this evening.
We are in search of distractions, you see?
I am in your debt and cannot but behave handsomely to all those who humor me.
Вы с нами поужинаете.
Мы решили нынче поразвлечься.
Всегда готов. Могу ли я отказаться от столь заманчивого предложения.
Скопировать
It'll give me time to catch up on my reading.
Usually there are so many distractions.
Come into my home, will ya?
Это дало бы мне время наверстать с моим чтением.
Обычно так много вещей, которые отвлекают.
Залез в мой дом, да?
Скопировать
Jean-Baptiste, don't be jealous!
"There are too many dreams, too many distractions.
We have to be focused.
Жан-Батист, не ревнуй!
Одни мечтания, все отвлекает внимание.
Нужно сконцентрироваться.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов distractions (дестракшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы distractions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестракшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение