Перевод "отвлечь" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение отвлечь

отвлечь – 30 результатов перевода

Но ложь всё ещё звучит из уст тех, кто трясётся за свою власть ... патриотизм.
Наше правительство со своей патриотической пропагандой и поддержкой проекта ядерного оружия пытается отвлечь
Параграф 47:
But I say that the lies remain, among those whom you know well, those who feel a threat to their social influence patriotism.
The current government uses patriotic speeches and glorification of the nuclear adventure as a diversion from the rise of worker and social issues.
Paragraph 47.
Скопировать
Вам недолго осталось жить.
Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
Домыслы, капитан.
You haven't long to live.
You're a spy, surgically altered to pass as an Andorian, planted in the ambassador's party to use terror and murder to disrupt us, and prepare for this attack.
Speculation, captain.
Скопировать
Вы вызываете отвращение у противоположного пола?
Вы часто выпиваете, чтобы отвлечься от забот?
Иногда.
Does the opposite sex repulse you?
Do you often drink to forget your troubles?
Sometimes.
Скопировать
Джун... Сделай это ради меня.
Пока они будут отвлечены тобой, у нас будет шанс сбежать.
Тогда мы обратимся за помощью и вернёмся за тобой.
June, you've got to do this for me.
If you can divert their attention, we may get a chance to escape.
We could get help and come back for you.
Скопировать
И всё это я списывал на тюремный недокорм и витамины.
Однако я пытался от этого отвлечься, сосредоточившись на следующем фильме.
Потом третий.
And this I put down to all the rich food and vitamins.
But I tried to forget this, concentrating on the next film which jumped right away on a young devotchka who was being given the old in-out, in-out first by one malchick then another.
Then another.
Скопировать
Я не хотел его убивать.
Я просто хотел отвлечь его.
Молодой Медведь стал моим заклятым врагом.
I didn't mean to kill him.
I just meant to distract him.
I had made a real enemy of Younger Bear.
Скопировать
После 26 лет, проведенных в болезнях, в ожидании чуда, после времени, проведенного с Пятницей, встретится с потерпевшими кораблекрушение людьми будет труднее всего.
Мне просто необходимо было как-то отвлечься.
Я решил поискать какую-нибудь землю, где мы могли бы посадить зерна риса.
After 26 years being patient, waiting for a miracle this days waiting for the Spanish and Friday's come back with the shipwrecked people would be the harder of all.
That's why I must had my mint busy.
I decided to look for some land where we could seed rice.
Скопировать
Себастьян, Матс и я пойдем вызволят Руди.
А вам надо просто отвлечь остальных.
Мартин - это на тебе.
Sebastian, Matz and I will leave now. You know why.
You just have to hold them back.
- Martin, you'll be in charge. - Alright.
Скопировать
Теперь, когда Ваша сестра ушла в монастырь, Вы будете почаще удостаивать нас своим обществом?
Совет Вашего доктора отвлечься кажется наилучшим средством от Ваших меланхолических настроений.
Нездоровье, беспокоившее меня годами, абсолютно исчезло.
Will you grace us with your company more often now that your sister has entered the convent?
Your doctors' advice for you to divert yourself seems the best remedy for your melancholic humors.
The ailments which afflicted me for years have completely disappeared.
Скопировать
Да, это так, можно даже подумать, что мне это нравится.
Я делаю это не по доброй воле, а по совету докторов, чтобы отвлечься.
Все настаивают на том, что здоровье - дар, данный Богом, и наш долг сохранить его.
Yes, I often do and one would think I enjoy it.
It's not done of free will, for the doctors advised me to seek distractions.
Everyone insists, saying health is a gift from God which it's our duty to preserve.
Скопировать
Он полностью его контролирует.
корабле, каждое реле, каждую лампочку, всё-- и пока он будет пытаться с этим справиться, если бы я смог отвлечь
сдерживать, пока не прибудем в Колонию 5.
He's taken full control.
If we could tax his power-- turn on every device on the ship, every circuit, every light, all of it-- and while he's fighting that, if I could distract him, maybe you could tranquilize him,
keep him under, until we reach Colony 5.
Скопировать
Тот мальчик должен вернуться давным-давно.
Он был вероятно отвлечен чем-то.
Он казался весьма ответственным молодым парнем. Я полагаю, он не позвонил, потому что он не был...
Well you know what young people are. He's probably been distracted by something.
Well he seemed quite a responsible young lad.
I suppose if he hasn't phoned it's because he hasn't been well he has not been able to.
Скопировать
Так ведь, Паоло?
Да, она говорит, что я отвлечен.
Верно... витает где-то.
Isn't that true, Paolo?
Yes, she's trying to say I'm abstracted.
That's right... distracted.
Скопировать
Но если белые снимут часть войск с турецкого вала и перебросят их на Литовский, нашим там не удержаться,
значит мы должны отвлечь силы противника на себя.
А для этого необходим лобовой удар по турецкому валу.
But if the Whites withdraw part of their forces from the Turkish rampart and transfer them to Litovsky, our men will not hold out.
Therefore, we have to divert the enemy's forces onto ourselves.
And to do that, we need a frontal blow on the Turkish rampart.
Скопировать
Вот они! Мы не можем ждать, они высадятся в любой момент! Мы вынуждены действовать в одиночку.
Мы должны их отвлечь, пока не прибудет помощь.
Давайте, выходите, быстрее!
we will have to react alone, we must keep them busy while help arrives
get close to the shoreline
Do not worry,
Скопировать
Да к тому же я хочу попробовать себя в чем-то другом, и в другом городе.
- Хочешь отвлечься ?
- Не беспокойся, как ты сказал, все может измениться и я смогу вернуться назад.
Besides, I wouldn't want to try something different, at least Not my own hometown, you know?
You sure you won't change your mind?
Well now, don't worry. Like you say, things might change. I might be able to come back.
Скопировать
Почему нет?
Отец, разве ты не убеждал меня не доверять всему, что может отвлечь мои мысли от религии?
Уверяю тебя, дочь моя, в машине Блеза нет нечестивости.
Why not?
Father, didn't you urge me to distrust anything that might distract my thoughts from religion?
You're excused, my daughter, but there is no impiety in Blaise's machine.
Скопировать
Войны, революции, наводнения, моры... все те мелочи, от которых люди вновь вспоминают о тебе.
Но не мог бы ты отвлечься на секундочку и подарить ему швейную машинку?
Ну и раз уж ты неподалёку... как видишь, нога моей лошади всё ещё...
Wars, revolutions, floods, plagues, all those little things that bring people back to you.
But... couldn't you take a second and get him his sewing machine? Huh?
Yeah, and while you are in the neighbourhood... As you can see, my horse's leg... Am I bothering you too much?
Скопировать
Может быть, это была ложная подсказка?
Они могут планировать новое нападение и использовать его, чтобы отвлечь нас.
Вероятно.
Maybe it was a false clue?
They might be planning another attack and used it to distract us.
That's likely.
Скопировать
Почти готов Джейми.
Теперь, если это сработает у вас будет шанс отвлечь Кварков, и даже уничтожить одного или двух из них
Верно, ну Зои давай попробуем.
Hang on Jamie this is ready.
Now if this works you should have a good chance of distracting the Quarks, and maybe even destroying one or two of them.
Right come on Zoe let's try it.
Скопировать
Нас преследуют люди клана, чтобы замять это дело.
Я попробую отвлечь их, чтобы удалось спастись хотя бы сестре.
Я прошу вас спрятать её. Пожалуйста, простите за эту неожиданную просьбу.
We killed those officials, but we ended up as fugitives.
My sister is here, and it's impossible to escape with her.
Would you please take care of my sister?
Скопировать
Отлично.
Если удастся отвлечь охрану, я добуду автомат.
Кабина маленькая, выстрелю через дверь.
Good.
If we can distract the guard long enough, I can get a machine gun.
It's a small booth. I can shoot through the door.
Скопировать
Просто так.
Знаешь, мне нужно отвлечься.
На столе есть документы, принадлежавшие моему отцу.
Just like that.
You know, I need some distraction.
On the table... there are a few documents that belonged to my father.
Скопировать
Доктор Хан позвонил мне.
Он надеется, что я смогу отвлечь тебя немного этим вечером.
Я не против.
Dr. Hahn called me.
He hoped I'd distract you a little this evening.
I had nothing against it.
Скопировать
Несмотря на ранение, чтобы отомстить шевалье, капитан побился об заклад с друзьями-офицерами, что сможет затащить в свою постель бренные останки Донны Эльвиры.
Ничто не могло отвлечь его от этой цели, и однажды ночью он приступил к осуществлению своего макабрического
Тленная рука смерти пощадила её лицо, оставшееся свежим и нежным, как роза.
Despite his wound, and bent on revenge against the knight, the captain wagered his fellow officers that he could bring Dona Elvira's mortal remains to his bed.
Nothing could deter him from his intent, and one night he carried out his macabre plan.
The mysterious hand of death had spared her face, which had remained as fresh and delicate as a rose.
Скопировать
Будем играть на барабанах и флейтах так будем больше похожи на артистов
Отвлечём их внимание, и нападём
Они увязли в долгах
Give them parts in a play With drums, flutes and clarinets it'll be like the city theatre
Divert their attention, break them from within
They're up to their necks in debt
Скопировать
Но должен же быть способ смыть все это дерьмо.
Давай отвлечемся от этого ненадолго.
Пойдем в кино.
There's gotta be a way to wipe it out, goddamn it.
Let's get out of here for a while, huh, honey?
Let's go to a movie.
Скопировать
Не беспокойтесь слишком сильно.
Я хотела бы отвлечь вас немного.
Сыграем что-нибудь вместе?
Don't worry too much.
I'd like to distract you a little.
Shall we play something together?
Скопировать
- что я к твоей корме бечевками привязан, что ты меня потащишь за собой.
Ты знала, что одним кивком ты можешь отвлечь меня от исполненья воли самих богов.
Прости меня, прости.
And thou shouldst tow me after:
Thy beck might from the bidding of the gods command me
O, my pardon!
Скопировать
Вряд ли он захочет, чтобы его увидели в столь ослабленном состоянии.
А если ему необходима компания, чтобы отвлечься от мыслей о своих проблемах?
Сомнительно.
I doubt that he would wish to be seen in such a weakened state.
What if he wants some company-- someone to take his mind off his problems?
That is doubtful.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отвлечь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отвлечь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение