Перевод "wedding day" на русский
Произношение wedding day (yэден дэй) :
wˈɛdɪŋ dˈeɪ
yэден дэй транскрипция – 30 результатов перевода
Are you saying I should marry you because the Hilton has been booked?
What you do with your life is your decision but I want to know why you waited until now 7:14 am on our wedding
Cuffs, please. Why shouldn't we get married?
Ты что, хочешь, чтобы я вышла замуж потому, что заказан обед в "Хилтоне"?
Решать, конечно, тебе самой, но... И вообще, объясни, почему ты ждала, чтобы сказать мне, до... до 07:14 утра дня свадьбы что не хочешь выходить замуж.
Это безумие какое-то.
Скопировать
This is madness!
I can already picture the headline "High-profile businessman dumped by fiancée on his wedding day"
Are you afraid you won't be able to be faithful to me?
Это безумие!
Я уже представляю газетные заголовки "Крупный предприниматель брошен невестой в день свадьбы"
Может, ты боишься, что не сможешь быть мне верной?
Скопировать
Would you like some tomato juice?
I'm sorry, but you should have made up your mind sooner not on your wedding day. Salt or pepper?
Why do you eat these nice, colourful puddings every morning?
Хочешь томатный сок?
Извини, но тебе нужно было решаться раньше Не в день свадьбы.
- С солью или с перцем? - Зачем ты по утрам ешь эти цветные пудинги?
Скопировать
He cut the meat anyhow. Talk of marriages
My mother must have been happy on her wedding day
Only after she got sick.
Рубил и вешал мясо, как попало.
Давайте лучше о свадьбе. Мать, наверное, была счастлива на свадьбе.
Но что ее ждало потом, бедняжку...
Скопировать
I forgive you, Victor.
Don't leave with Thérèse Leduc on your daughter's wedding day.
Victor, do you hear me?
Я прощаю тебя, Виктор.
Только не уезжай с Терезой Ледюк в день свадьбы Нашей дочери.
Ты слышишь меня?
Скопировать
I thought he was leaving with Therese Leduc.
On his daughter's wedding day?
No, not the drill, I can't stand it!
Наверное, он уехал с Терезой Ледюк.
В день свадьбы своей дочери? Бормашину.
Не надо, я ненавижу её.
Скопировать
Make the dead - alive is our specialty.
When his wife will bury him, he will be as beautiful as on his wedding day.
So he will be smiling.
Делать мертвых - живыми, наша специальность.
Когда его жена будет хоронить его, он будет также красив, как в день своей свадьбы.
Так он будет улыбаться.
Скопировать
I'm not really old-fashioned
Do you want a kiss on the wedding day?
What could we do now?
Я не такой уж старомодный.
Хочешь свадебного поцелуя?
Что нам теперь делать?
Скопировать
You don't even think to call me Godfather.
You come on my daughter's wedding day and ask me to murder for money.
I ask you for justice.
Ты даже не называешь меня "Крестный отец."
А вместо этого, ты приходишь ко мне в дом... в день свадьбы моей дочери... и просишь совершить заказное убийство.
Я прошу вас о правосудии.
Скопировать
Some day, and that day may never come, I'll ask a service of you.
But until that day accept this justice as a gift on my daughter's wedding day.
Give this to Clemenza.
Однажды, надеюсь, что такой день не настанет... я обращусь к тебе за помощью.
Но сегодня... прими мое правосудие как подарок в честь свадьбы моей дочери. Благодарю, крестный отец.
Поручите это Клеменцо.
Скопировать
- Tom.
No Sicilian can refuse any request on his daughter's wedding day.
Don Corleone, I'm honored and grateful that you have invited me.
Это тоже относится к свадьбе.
В день свадьбы своей дочери, он никому не откажет.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня в ваш дом...
Скопировать
He didn't expect to be invited to the wedding, so he wanted to thank you.
Don Corleone, I'm honored and grateful that you have invited me on the wedding day of your daughter.
May their first child be a masculine child.
Он не ожидал, что его пригласят на свадьбу... и просто хотел поблагодарить вас. Хорошо.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня в свой дом... на свадьбу вашей дочери.
И пусть их первым ребенком будет мальчик.
Скопировать
Champagne, a toast to Aslak's only, darling daughter
It's good to see happy, young people around - on a wedding day like this
Marriages are made in heaven
Шампанское, тост за единственную любимую дочь Аслака.
Приятно видеть столько счастливых молодых людей вокруг... на такой свадьбе.
Браки свершаются на небесах.
Скопировать
After 25 years, why talk about love right now?
The first time I met you Was on our wedding day
- I was scared
И через 25 лет он вспомнил любовь. Ты нездоров?
Впервые увидел тебя в день свадьбы своей
- Я боялся.
Скопировать
Two years, he hasn't so much as tickled her fancy.
He's keepin' himself pure for the wedding day.
Ah, poor old Mary.
За два года единственное, чего он достиг, так это понравиться ей.
Он хранит невинность до свадьбы.
Бедная старая Мери.
Скопировать
I'm sure Tsuyako is happy, too.
I can only think that it was her fate but it was just before her wedding day.
It breaks my heart.
Я уверена, что Тсуяко счастлива.
Я могу думать только о том, что это ее судьба но это случилось прямо перед ее свадьбой.
Это разбивает мне сердце.
Скопировать
It should.
Not all the time but at least on your wedding day.
His heart should do a hop, right?
А оно должно.
Конечно, не все время, - но, хотя бы уж в день свадьбы.
В его сердце должно было что-то екнуть, так ведь? - Да.
Скопировать
Like the combination to the safe?
It's our wedding day, Steven.
You work it out on your fucking own!
Какой шифр у твоего сейфа?
Дата нашей свадьбы, Стивен.
Плати сам за себя, мерзавец!
Скопировать
Tim Whatley was one of my students.
And if this wasn't my son's wedding day I'd knock your teeth out, you anti-dentite bastard.
What was that all about?
Тим Уитли был моим студентов.
И если бы не свадьба моего сына я выбил бы тебе все зубы, ублюдочный дентофоб.
Что это было?
Скопировать
I grew up with the same dreams as everybody else.
I dreamed of my wedding day, my little house, my garden.
It didn't work according to plan.
Я росла и мечтала о том же, о чём мечтают другие.
Я мечтала о свадьбе, о собственном маленьком доме с садом.
Но всё вышло не так, как я себе представляла.
Скопировать
My father, such a wise man.
On my wedding day, he took me aside, gave me $200 and said:
"Here, this is if you ever come to your senses and leave Frank."
Мой отец такой мудрый человек
На моей свадьбе, он отвел меня в сторону, дал 200 долларов и сказал:
"Вот, это если ты одумаешься и оставишь Фрэнка."
Скопировать
Which may have conceivably set this whole thing in motion, perhaps.
You did this on my wedding day?
Oh, no.
Что, возможно, и сдвинуло дело с мертвой точки. Возможно.
- Ты сделал это в день моей свадьбы?
- О, нет!
Скопировать
That's really it.
The one she wore on her wedding day.
So I'm told.
"от самый.
"от самый, что она надела в свадебный день.
"ак мне сказали.
Скопировать
Thank you for seeing me.
I hear your wedding day is near.
You must be overwhelmed with the preparations.
Спасибо, что приняла меня.
Я слышала, скоро твоя свадьба.
Наверное, ты вся в приготовлениях.
Скопировать
Cheer up.
- It's your wedding day.
- He's marrying someone else.
Выше нос.
- Сегодня твоя свадьба.
- Он женится на другой.
Скопировать
And I sat...
In the very first pew, where we would have sat on our wedding day.
I can't believe I remembered that!
- ...и я села...
- ...на первую скамейку,.. ...где мы сидели бы в день нашей свадьбы.
Надо же, вспомнила.
Скопировать
Anyone involved in politics for the last 20 years has got used to being upstaged by a woman.
I didn't expect it to happen to me on my wedding day.
However, I must also say that I'm quite happy to be upstaged by this woman for the rest of my life.
Все, кто занимался политикой последние 20 лет, должны бы уже привыкнуть, что женщины их вечно обставляют!
Но я не ожидал, что это сделает моя жена в самый день свадьбы!
Как бы то ни было, я скажу, что буду совершенно счастлив, если эта женщина будет обставлять меня до конца моих дней!
Скопировать
All that blasted salmon and champagne.
Here I am on my own wedding day and I'm still thinking.
Can I ask about what?
Все эти лососи, шампанское...
И вот настал день моей свадьбы. А я всё ещё на распутье.
Можно спросить - почему?
Скопировать
– I'm sorry.
If you weren't sure you wanted to marry her today of all days, i.e., your wedding day, then it must be
– Quite right.
Боже, я скотина!
Раз у тебя появились сомнения... и не когда-нибудь, а в день свадьбы.. стало быть, ты поступил совершенно верно!
Ты прав, Том!
Скопировать
Do you take Mickey to be your--
Won't murder anybody on our wedding day.
Fuck you! God!
Мэлори, берёшь ли ты Мики в свои законные...
Никого не буду убивать в день нашей свадьбы.
Пошли вы все!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wedding day (yэден дэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wedding day для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэден дэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
