Перевод "полоть" на английский

Русский
English
0 / 30
полотьweed
Произношение полоть

полоть – 30 результатов перевода

Итак, 40 000 раз...
У меня и в самом деле имеется несколько полотен, которые могли бы заинтересовать коллекционера.
- Очень мило с вашей стороны.
40,000 once...
Mr Dyubreil wants to show us his private collection a little later just because I insist actually I have a few ladies, that would be interested collectors.
thank you that's very nice of you. - And you chose your client?
Скопировать
Ладно вам, господа! Давайте начистоту.
В эту минуту в Нью-Йорке другая российская делегация... пытается продать 15 полотен Рембрандта.
Еще одна в Лондоне закладывает бакинские нефтяные месторождения.
Gentlemen, let's put our cards on the table.
Right now, there's a Russian commission in New York... trying to sell 15 Rembrandts.
Another in London mortgaging the oil fields in Baku.
Скопировать
Интересуетесь моими работами?
У меня есть несколько готовых полотен
Или, если хотите что-то более диковинное
Care to see my handiwork?
I have several canvases ready.
Or, if you like something more exotic...
Скопировать
Аль за дойкой коров,
И жать и полоть я умею,
Я свеж как ромашка,
Or milk a cow
Oh, I can reap and mow
I'm as fresh as a daisy
Скопировать
Нет.
Сходим на экспозицию полотен?
Что такое?
No.
Let's go see some paintings.
What's the matter?
Скопировать
Художник покрывает холст красками, которые ему нравятся.
Я нашёл для своих полотен замечательную краску.
Я говорю о тебе.
A painter puts the colors he likes on a canvas.
And I've found a great color for my canvas.
That color is you.
Скопировать
Ну что плохого в том, что двое молодых и красивых людей оказались голыми рядом?
И кто сегодня осуждает этих художников и этих людей из-за этих полотен?
Как я могу назвать фильм "Свободная жизнь", если не удаётся уложить вас в кровать голых?
Why is it ugly if two young and beautiful people take their clothes off?
The greatest painters were painting naked people, and who finds something wrong with these painters and with these people on paintings today?
How can I call the movie "free life" if you don't want to lie on the bad naked?
Скопировать
А что он здесь делает?
Именно Харт связал меня с владельцами этих полотен.
Он захотел прийти со мной.
What is he doing here?
It was Hart who put me in touch with the owner de ces ouvres.
He wanted to come along.
Скопировать
Что такое?
Полотен?
В смысле экспозицию живописи?
What's the matter?
Paintings?
You mean a painting exhibit?
Скопировать
Я приютил их всех, но от них никакого толку.
Они не умеют полоть огород.
Они не справляются.
I adopted them all, but they're useless.
They can't weed the fields.
They don't get along.
Скопировать
Здравствуйте.
Осторожнее, лейтенант Гастингс, я мобилизую вас полоть сорняки.
Буду очень рад.
- How it goes?
- Be careful, Lieutenant Hastings, or I recruit it to pull out weeds.
- It would be a pleasure.
Скопировать
Все эти холсты были вырезаны из рам.
Похоже, убийца похитил 7 полотен.
Восемь, вообще-то.
All these canvases have been cut out of the frames.
Looks like the killer got away with seven.
Eight, actually.
Скопировать
Пригодны для ковров, мебели...
- И художественных полотен.
- Я думаю речь все же о них.
Used in carpet, furniture...
- and art canvases.
- Well, art seems right.
Скопировать
Обнаружилось, что у нас одна неизвестная Джейн и два неизвестных Джона Доу.
Вдобавок к тому, что, я полагаю, было нашим полотом у нас три неопознанных пассажира.
Кажется, у нас здесь есть что-то.
Turns out we have one Jane and two John Does.
So in addition to what I assume is our pilot, we have three unidentified passengers.
Looks like I've got something here.
Скопировать
"Палитра" процветала.
Многим в те времена хотелось получить копии известных полотен.
А затем дефолт, кризис. Стало не до искусства. Заказы пропали.
"Palitra" was flourishing:
everyone wanted to have reproductions of famous paintings.
Then the economic crisis hit and, well... art sort of fades into the background during trying times.
Скопировать
Вертикальное положение двух сфер.
Я принёс оценочную опись мебели и полотен.
Изучите её внимательно. Вам надо будет это утвердить.
The vertical position of a sphere.
I brought you the valuations of the furniture and paintings.
Cast your eye over them carefully, because you'll have to authorise them.
Скопировать
Я тоже вас люблю.
Каталог для аукционной продажи мебели и полотен с виллы Ибетсон уже готов.
- Поздравляю, Вёрджил.
I love you too.
The catalogue for the auction sale of the paintings and furniture of Ibbetson Villa is ready.
- Congratulations, Virgil.
Скопировать
Даз, это не он вчера говорил, что уничтожит всех гигантов до единого?
Теперь вернётся картошку полоть.
Тут не будут кормить бездарей.
Isn't that the kid from yesterday who said he'd kill all the Titans?
I bet he'll be off to the frontier tomorrow.
We don't have enough food to feed worthless rejects.
Скопировать
И проследи, чтоб все было убрано до того, как кто-то из них придет посмотреть на место.
Сразу же дай мне знать как получишь оценки полотен.
Лот с наименьшей ценностью пойдет на аукцион Дня Памяти.
And make sure that is chucked before either of them come to view the place.
And let me know the instant you get the appraisals on the artwork.
The piece with the least amount of value is going up for the Memorial Day auction.
Скопировать
На этот раз, ты будешь делать всё по правилам.
Они заказывают тебе 15 полотен для сентябрьской выставки в Париже.
Это займёт у тебя всё лето. Я говорила с директором - школа даёт тебе деньги на дорогу и на жильё.
But now you have to obey the rules You must deliver 15 paintings by September
It'll take you all summer
The school will fund your trip and a studio
Скопировать
Но нечестивые государства пали, и войска людские пали от его руки...
ладушки ибо пандемия эта - избавление от сорняков Господом нашим, а мир - это поле его. и неумолимо будет полоть
И можете не сомневаться, травы той будет больше чем урожая. Немногие избранные...
But Godless governments have fallen, and the armies of man have perished by his hand...
Pattycake, pattycake for this pandemic is the flail of God and the world his threshing floor, and, implacably, he will thresh out his harvest until the wheat is separated from the chaff, the righteous from the sinner.
And make no mistake about it, there shall be far more chaff than wheat.
Скопировать
Когда - нибуть он остепенится и станет зарабатывать живописью, как и я - литературой...
Вы же не видели его полотен?
Нет, но я их представляла.
One day he'll find his feet and live from his painting, just as I live from my writing.
- But you've never even seen his paintings.
- No, but I've imagined them.
Скопировать
Где безумство?
Если просветить его рентгеном, то мы обнаружим пол от Panda, двигатель от Punto,
форму из 60-х и несколько значков Abarth.
Where's the lunacy?
If we X-ray it, we find the floor from a Panda. The engine from a Punto.
A shape from the '60s. And some Abarth badges.
Скопировать
Давненько я не видел картин, выполненных за пределами дворца.
Создайте мне на радость несколько полотен.
Слушаюсь, государь.
I haven't seen pictures of outside lately
Have new paintings made for me
Yes, Your Majesty
Скопировать
А эта книжка?
У жены, что вышла полоть в поле, нынче вся спина в грязи.
Я уже читал: "История служанки", "Хроника двора", "Адская сага", "Послание Ом Пак Ча"...
How about this book?
A wife is cultivating her farm with mud covering her entire back.
I have read: the Maiden saga, Court saga, Hell saga, Om Park Ja received words...
Скопировать
Джо разрешают играть в компьютерные игры!
Питер, я полчаса отмывала пол от газировки.
Я сыта по горло тем, что ты постоянно устраиваешь бардак в доме, а мне приходится за тобой убирать.
Joe has computer games!
Peter, it took me a half hour To clean up all that kool aid.
I am sick as hell of you constantly making a mess Of this house and having to clean up after you.
Скопировать
Еще одно подтверждение что мудростью порой обладают те, от кого ее не ждешь.
Возьми, к примеру, Дюфло, который опускается на колено чтобы полоть землю.
Возможно, когда-нибудь он вдохновит тебя и ты тоже станешь преданно и ревностно служить тому делу которым будешь зарабатывать себе на жизнь.
Proves the adage that wisdom can be found in the most unlikely places.
To watch Duflot on bended knee doing something as simple as weeding soil, he brings a magnificent poetry in his devotion to each and every grape.
Perhaps he'll inspire you to find devotion in what you do for a living one day.
Скопировать
В его марокканской серии работ нет ни одного полотна со столь выраженным эротическим подтекстом.
Почти скандальная сущность этих полотен долгое время скрывалась от любопытных глаз, либо самим художником
Паша считал, что у него есть права на эту женщину, и он не хотел видеть ее ни с кем другим.
There's no other example of this kind of erotic detail in his other Moroccan sketch books.
The nearly scandalous nature of these sketch books kept them sheltered from prying eyes.
Either by the artist himself or by the pasha who coveted the beauty, believing he had rights over her, unwilling to see her in the arms of another. A Frenchman, moreover.
Скопировать
Смотри, какой вид.
Словно с полотен Сезанна.
Франсис сегодня в городе я...
Look at the view.
It's like Cézanne.
Francis? In town today, - I was passing by this restaurant...
Скопировать
Эх, долгая жизнь Винсента ван Гога.
- Наверное, появились сотни новых полотен.
- Я так не думаю.
Oh, the long life of Vincent Van Gogh.
There'll be hundreds of new paintings.
I'm not sure there will.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов полоть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы полоть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение