Перевод "полоть" на английский

Русский
English
0 / 30
полотьweed
Произношение полоть

полоть – 30 результатов перевода

Нет.
Сходим на экспозицию полотен?
Что такое?
No.
Let's go see some paintings.
What's the matter?
Скопировать
Что такое?
Полотен?
В смысле экспозицию живописи?
What's the matter?
Paintings?
You mean a painting exhibit?
Скопировать
Я приютил их всех, но от них никакого толку.
Они не умеют полоть огород.
Они не справляются.
I adopted them all, but they're useless.
They can't weed the fields.
They don't get along.
Скопировать
Аль за дойкой коров,
И жать и полоть я умею,
Я свеж как ромашка,
Or milk a cow
Oh, I can reap and mow
I'm as fresh as a daisy
Скопировать
Здравствуйте.
Осторожнее, лейтенант Гастингс, я мобилизую вас полоть сорняки.
Буду очень рад.
- How it goes?
- Be careful, Lieutenant Hastings, or I recruit it to pull out weeds.
- It would be a pleasure.
Скопировать
Ну что плохого в том, что двое молодых и красивых людей оказались голыми рядом?
И кто сегодня осуждает этих художников и этих людей из-за этих полотен?
Как я могу назвать фильм "Свободная жизнь", если не удаётся уложить вас в кровать голых?
Why is it ugly if two young and beautiful people take their clothes off?
The greatest painters were painting naked people, and who finds something wrong with these painters and with these people on paintings today?
How can I call the movie "free life" if you don't want to lie on the bad naked?
Скопировать
Интересуетесь моими работами?
У меня есть несколько готовых полотен
Или, если хотите что-то более диковинное
Care to see my handiwork?
I have several canvases ready.
Or, if you like something more exotic...
Скопировать
Ладно вам, господа! Давайте начистоту.
В эту минуту в Нью-Йорке другая российская делегация... пытается продать 15 полотен Рембрандта.
Еще одна в Лондоне закладывает бакинские нефтяные месторождения.
Gentlemen, let's put our cards on the table.
Right now, there's a Russian commission in New York... trying to sell 15 Rembrandts.
Another in London mortgaging the oil fields in Baku.
Скопировать
А что он здесь делает?
Именно Харт связал меня с владельцами этих полотен.
Он захотел прийти со мной.
What is he doing here?
It was Hart who put me in touch with the owner de ces ouvres.
He wanted to come along.
Скопировать
Художник покрывает холст красками, которые ему нравятся.
Я нашёл для своих полотен замечательную краску.
Я говорю о тебе.
A painter puts the colors he likes on a canvas.
And I've found a great color for my canvas.
That color is you.
Скопировать
И большая часть этих полотен и все того, что делает этот именно таким, в последние 10 лет соперничает с положением мужа и отца 2-их детей.
Он избавляется от по-настоящему великих полотен, которые составляют большую часть его коллекции.
Он начинает все с нового листа.
And a lot of what these paintings, and a lot of what this house represents, is the last 10 years versus a husband and father of two.
He's getting rid of some pretty major and important pieces, and the majority of his collection.
He's wiping the slate clean.
Скопировать
Ларс продает свои полотна, потому что СтивенВиг Помощник Ларса он готов к следующему десятилетию, декаде или фазе в его жизни.
И большая часть этих полотен и все того, что делает этот именно таким, в последние 10 лет соперничает
Он избавляется от по-настоящему великих полотен, которые составляют большую часть его коллекции.
Lars is selling paintings because he's ready to move on to the next ten years, or next decade, or next phase of his life.
And a lot of what these paintings, and a lot of what this house represents, is the last 10 years versus a husband and father of two.
He's getting rid of some pretty major and important pieces, and the majority of his collection.
Скопировать
Знаете, думаю вам понравиться.
Множество удивительных, волнующих полотен.
Ну ладно.
You know, I think you'd like it.
Lots of strange, disturbing pieces.
All right.
Скопировать
А так все нормально.
Множество новых полотен.
Если я их не продам - я банкрот.
But that's all right.
I have a giant show on Friday, bunch of new paintings.
If I don't sell them, I'm gonna go broke.
Скопировать
Хм. Ну, Гвен скоро подойдёт сюда и тоже должна принести молоток.
Нужно ли нам полоть сорняки, если мы не пользуемся молотком твоего отца?
Я не знаю.
Huh, well, Gwen's coming here soon, and she should bring a hammer, too.
- Do we still have to pull weeds even if we don't use your Dad's hammer?
- I don't know.
Скопировать
"Как человеческая жизнь могла пройти через все это и не сломаться?"
Ну, думаю я просто необыкновенный полоте... человек
Вы рассказываете в своей книге, что иногда вам доводилось целыми днями висеть на вешалке
"How can a human being go through all this and still turn out okay?"
Well, I guess I'm just an extra-special tow- person.
You talk in your book how you would sometimes have to spend days hung up on a rack.
Скопировать
Когда - нибуть он остепенится и станет зарабатывать живописью, как и я - литературой...
Вы же не видели его полотен?
Нет, но я их представляла.
One day he'll find his feet and live from his painting, just as I live from my writing.
- But you've never even seen his paintings.
- No, but I've imagined them.
Скопировать
Итак, 40 000 раз...
У меня и в самом деле имеется несколько полотен, которые могли бы заинтересовать коллекционера.
- Очень мило с вашей стороны.
40,000 once...
Mr Dyubreil wants to show us his private collection a little later just because I insist actually I have a few ladies, that would be interested collectors.
thank you that's very nice of you. - And you chose your client?
Скопировать
Еще одно подтверждение что мудростью порой обладают те, от кого ее не ждешь.
Возьми, к примеру, Дюфло, который опускается на колено чтобы полоть землю.
Возможно, когда-нибудь он вдохновит тебя и ты тоже станешь преданно и ревностно служить тому делу которым будешь зарабатывать себе на жизнь.
Proves the adage that wisdom can be found in the most unlikely places.
To watch Duflot on bended knee doing something as simple as weeding soil, he brings a magnificent poetry in his devotion to each and every grape.
Perhaps he'll inspire you to find devotion in what you do for a living one day.
Скопировать
ААА!
нам, насколько сильно Делакруа был привязан к своей прекрасной модели, которую он похищал для своих полотен
У меня некоторые сомнения в подлинности этих картин.
AAhh!
All these drawing show just how far Delacroix was sensually attached to his graceful model, who he was ravishing between poses.
Something bothers me about their authenticity.
Скопировать
В его марокканской серии работ нет ни одного полотна со столь выраженным эротическим подтекстом.
Почти скандальная сущность этих полотен долгое время скрывалась от любопытных глаз, либо самим художником
Паша считал, что у него есть права на эту женщину, и он не хотел видеть ее ни с кем другим.
There's no other example of this kind of erotic detail in his other Moroccan sketch books.
The nearly scandalous nature of these sketch books kept them sheltered from prying eyes.
Either by the artist himself or by the pasha who coveted the beauty, believing he had rights over her, unwilling to see her in the arms of another. A Frenchman, moreover.
Скопировать
Смотри, какой вид.
Словно с полотен Сезанна.
Франсис сегодня в городе я...
Look at the view.
It's like Cézanne.
Francis? In town today, - I was passing by this restaurant...
Скопировать
Где безумство?
Если просветить его рентгеном, то мы обнаружим пол от Panda, двигатель от Punto,
форму из 60-х и несколько значков Abarth.
Where's the lunacy?
If we X-ray it, we find the floor from a Panda. The engine from a Punto.
A shape from the '60s. And some Abarth badges.
Скопировать
А эта книжка?
У жены, что вышла полоть в поле, нынче вся спина в грязи.
Я уже читал: "История служанки", "Хроника двора", "Адская сага", "Послание Ом Пак Ча"...
How about this book?
A wife is cultivating her farm with mud covering her entire back.
I have read: the Maiden saga, Court saga, Hell saga, Om Park Ja received words...
Скопировать
Вот именно.
Я просто упал на пол от смеха!
Трусы были такие, длинные, как старики носят!
Right, right.
It has a ridiculously weird pattern on it.
It's one of those ones old people wear!
Скопировать
Эх, долгая жизнь Винсента ван Гога.
- Наверное, появились сотни новых полотен.
- Я так не думаю.
Oh, the long life of Vincent Van Gogh.
There'll be hundreds of new paintings.
I'm not sure there will.
Скопировать
Миссис Хоббс была опустошена?
Она рухнула на пол от веса ее разбитого сердца?
Слезы стояли у нее в глазах?
Was Mrs. Hobbs devastated?
Did she collapse onto the floor from the weight of her broken heart?
Did tears well up in her eyes?
Скопировать
Почему это?
Я не люблю чистить пол от крови.
Тогда подай мне этот кувшин.
And why is that?
I hate having to clean blood off the saloon floor.
Then you better get me that jug.
Скопировать
После того, как я его вышвырнул,
- пришлось отмывать пол от его кровищи.
- Вы его вышвырнули?
Had to mop his blood off of my floor
- after I kicked him out.
- You kicked him out? Why?
Скопировать
Но нечестивые государства пали, и войска людские пали от его руки...
ладушки ибо пандемия эта - избавление от сорняков Господом нашим, а мир - это поле его. и неумолимо будет полоть
И можете не сомневаться, травы той будет больше чем урожая. Немногие избранные...
But Godless governments have fallen, and the armies of man have perished by his hand...
Pattycake, pattycake for this pandemic is the flail of God and the world his threshing floor, and, implacably, he will thresh out his harvest until the wheat is separated from the chaff, the righteous from the sinner.
And make no mistake about it, there shall be far more chaff than wheat.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов полоть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы полоть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение