Перевод "правитель" на английский
правитель
→
ruler
Произношение правитель
правитель – 30 результатов перевода
Что тогда, господин?
Предположи, что большой правитель не может достать Тебя с помощью своих рук.
Ну, можно же говорить.
Closing up shop?
Enough murders for one day? Suppose the great Zontar wants you to run down to the corner and tear out a few hearts.
Suppose the great ruler can't reach you with the wave of his hand.
Скопировать
Я - - Баркуна!
Я правитель всех друнглей!
Кровь Баркуны это кровь ягуара.
I am Barcuna!
I am the one ruler of all the jungle!
Barcuna's blood is the blood of the jaguar.
Скопировать
Классическое лицо, у него лоб мыслителя.
Представляю вам, вашего императора, президента, короля, его светлость правителя королевства,
Господи, храни Леопольда!
A classic face, He has the forehead of a thinker.
I now present, Its powerful emperor, president and king, the most serene, and more competent ruler of the kingdom,
God save Leopold!
Скопировать
Давненько не виделись?
Если поточнее, дружище, для тебя я - Мадд Первый, правитель этой суверенной планеты.
Правитель?
Harry Mudd!
Well, to be absolutely accurate, laddie buck, you should refer to me as Mudd the First, ruler of this entire sovereign planet.
I want control of my ship returned immediately.
Скопировать
Гарри Мадд! Если поточнее, дружище, для тебя я - Мадд Первый, правитель этой суверенной планеты.
Правитель?
Немедленно верни мне управление кораблем.
Well, to be absolutely accurate, laddie buck, you should refer to me as Mudd the First, ruler of this entire sovereign planet.
I want control of my ship returned immediately.
We have no intention of staying.
Скопировать
Но у каждого ремесла свои обязанности.
Правитель обязан улыбаться навстречу радостному будущему.
Предписываю тебе...
But every trade has its obligations.
Ruler must smile meet joyous future.
- I order you ...
Скопировать
- Но они мудры.
- Я правитель этой страны.
И выборов не будет, пока я этого не захочу.
- But they have common sense.
- I am the ruler of this country.
There will be no elections until I decree it.
Скопировать
Ты никогда не будешь контролировать Кроноса!
Он правитель времени! Он разрушитель!
Ты обречен!
You will never control Kronos! He is the ruler of time!
He is the destroyer!
You are doomed!
Скопировать
И, несмотря на простоту, это было поистине великолепное сооружение!
Хотя они и не знали, что у меня, как и у большинства правителей, был загородный дом.
Это был сигнал для вызова шлюпки.
It was, despite of all a great residence even a splendid castle!
And they didn't know that I also had like the most part of kings a country house.
That is the signal to call the boat.
Скопировать
Богатая, сильная, великолепная среди народов мира?
Кто бы не захотел быть правителем такой страны?
Ничто не должно случиться с Далиосом.
Rich, powerful, magnificent among the nations of the world?
Who would not be ruler of such a country?
Nothing must happen to Dalios.
Скопировать
Ты ...
И вместе мы станем правителями вселенной.
Профессор!
You...
And together we shall become masters of the universe.
Professor!
Скопировать
- Этим все сказано, приятель.
- Жонглер правителя Тосканы.
И все-таки, насчет комнаты...
- You said it all, pal.
- Juggler to the King of Tuscany.
Now, about the room...
Скопировать
А там были юные девы... которые забавляли их так, как их душе было угодно... чтобы у них было все, чего только могут желать молодые мужчины.
А когда старец решал послать одного из своих ассасинов с миссией... такой, как убийство правителя...
"Иди и убий... а когда возвратишься, мои ангелы перенесут тебя в рай.
And there were damsels and young girls there who dallied with them to their hearts' content so that they had what young men desire.
Thus it was, that when the old man decided to send one of his assassins upon a mission such as to have a prince slain he would send for one of these youths and say:
'Go thou and kill and when thou returnest my angels shall bear thee into paradise.
Скопировать
Мы пришли с миром. Вы меня понимаете?
Правитель, оказывается, интеллект этого образца поразительно ограничен.
Это не удивительно, ведь мы с легкостью заманили сюда его судно при помощи смоделированных сообщений.
Our intentions are peaceful.
Can you understand me? It appears, magistrate, that the intelligence of the specimen is shockingly limited.
This is no surprise, since his vessel was baited here so easily with a simulated message.
Скопировать
Мы попытаемся пробиться сквозь их металл.
Тысячи из нас уже исследуют мысли существа, правитель.
Мы обнаружили превосходные возможности памяти.
We'll try blasting through that metal.
Thousands of us are already probing the creature's thoughts, magistrate.
We find excellent memory capacity.
Скопировать
Спокойствие
Господин Правитель...
Я прошу тебя...
Quite!
Mr. Governor...
Say, son...
Скопировать
Вам доверяют. Но если правосудие решит, что мы должны уйти, мы умрем, но не уйдем.
Имей уважение к Правителю.
Г-н Пауло, г-н Пауло...
We trust you, but... if Justice says we have to leave the land, we'll die, but we won't!
Be quiet, Felicio, show some respect for the Governor.
Mr. Paulo, Mr. Paulo...
Скопировать
Политик должен быть ловким.
Я Правитель.
Избранный!
Politics requires ability.
I am the Governor!
The elected one!
Скопировать
Эльдорадо. Государство в Атлантическом океане
Дворец правителя Виейры
Тихо!
Eldorado Country in the Atlantic
Alecrim Province, Governor Vieira's Palace
Calm down!
Скопировать
И на этой веранде... где мы так весело организовывали нашу борьбу, я, который теперь с тобой, я думал о проблемах, которые вскоре возникнут.
И я спрашивал себя: Как Правитель сдержит свои предвыборные обещания?
И особенно я спрашивал себя, себя и других:
There, on that calm veranda where we've planned our struggle joyously, and then, at your side,
I thought about possible problems and asked myself, "How could an elected Governor answer to the candidate's promises?"
Mainly, I asked myself and the others,
Скопировать
Это ничтожество, Он всех нас предал.
Убийца работает на правителя.
Работает на правителя.
This bastard has betrayed our people.
The murderer works for the Government.
He works for the Government.
Скопировать
Убийца работает на правителя.
Работает на правителя.
Это вина Виейры.
The murderer works for the Government.
He works for the Government.
Vieira is guilty for everything.
Скопировать
По мнению Феллини, это подходящие лица для гладиаторов, рабов и свободных граждан.
Да, для правителей.
Некоторые из этих ужасных мясников, добродушных мучителей свиней и телят, станут олицетворенями императоров или сенаторов в этом фильме.
in the opinion of Fellini, these are the suitable persons for the gladiators, the slaves and the free citizens.
yes, for the rulers.
some of these terrible butchers, good-natured tormentors of pigs and calves, will become olitsetvorenyami of the emperors or senators in this film.
Скопировать
Но у нас самое демократическое общество.
Даже стать правителем Платониуса, если его разум достаточно силен.
А если это не так, то он становится подобным Александру?
But ours is the most democratic society conceivable.
Anyone can, at any moment, be or do anything he wishes, even to becoming ruler of Platonius, if his mind is strong enough.
And if his mind isn't strong enough, he gets torn apart like Alexander?
Скопировать
Ты, мой мальчик, потомок Эола.
Он был правителем Эока, города, богатого овцами, зерном.
Все это принадлежало царю. Твой дядя Пелий отнял у твоего отца власть.
They didn't succeed.
Little boy, you are a descendant of Eolo because you are a grandson of Atamanta, who was king of Olco, a city nearby.
It was rich with sheep and grain, all the property of the king.
Скопировать
Это ведь не религиозная церемония!
Сеньор правитель,
Отто Брауншвейгский едет в Рим, чтобы Папа короновал его.
Besides, this is not a religious ceremony.
My dear governor,
Otto of Brunswick is going to Rome to be crowned emperor by His Holiness.
Скопировать
Франческо!
Ходят слухи, мой возлюбленный брат, что вы хотите попасть в законодательные органы правителя?
Эти слухи основаны на недоразумении, мой друг.
Francesco!
We are given to understand, my learned friend, that you have... that you have joined the ranks of the state legislature?
Then your understanding is based on a misunderstanding, my friend.
Скопировать
Да, верно, это другое дело.
Это дело правителя.
Если вы полагаете, что Франческо собирается захватить власть, вы обязаны осудить его за это, но нельзя судить его за жизнь в бедности, подобно Иисусу и его апостолам.
Yes, indeed, a very different matter.
A state matter.
If you thought Francesco might start an uprising, you should have judged him yourself before passing him on to me, who could not fault his desire to live in poverty, like Christ and the apostles.
Скопировать
Сигэко, дочь министра правосудия Фудзивары Цунэаки... прибыла из Киото в Эдо.
Со времён третьего сёгуна Токугава... для правителей этой династии вошло в традицию... брать жён из древней
Жена Токугавы должна быть из императорской или благородной придворной семьи.
Shigeko, Minister of the Right Fujiwara Tsuneaki's daughter... arrived in Edo from Kyoto.
Since the third Tokugawa Shogun... it's been a custom to for Tokugawa Shogun... to take wives from the country's capital Kyoto.
Tokugawa's wife must be of one of the royal or high-ranking official families.
Скопировать
Это великая честь.
Ты единственный можешь примирить правителя и епископа.
Бернардо, ты меня слышишь?
It's a very great honor.
You're the only one who can make peace between the governor and the bishop.
Bernardo, are you listening to me?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов правитель?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы правитель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
