Перевод "обжигаться" на английский
Произношение обжигаться
обжигаться – 30 результатов перевода
И поцелуи настолько горячи,
Что лишь обжигают нам губы.
И если ты хочешь любить
And their kisses so green
Chafe against our lips
For if you wish to love
Скопировать
В наших краях тоже выдалось жаркое лето, правда, здесь жара не досаждает так, как в столице.
Токио - асфальт, такой горячий, что того и гляди расплавится, далекие небоскребы в знойном мареве, обжигающие
Мы виделись в последний раз на выпускном вечере начальнои школы.
"Summer's pretty hot around here but compared to Tokyo it's so much milder."
"But when I think about it i liked Tokyo's hot humid summers too." "The melting-hot asphalt" "the distant skyscrapers shimmering in the heat"
"The last time we were together was at our elementary school graduation."
Скопировать
Клянусь.
- Сначала он обжигает.
- Ну же.
I do.
It'll only burn for a second.
Go on.
Скопировать
"он взял ее руки в свои.
"Медленно он сгреб ее в объятья и осыпал горячими, обжигающими поцелуями-"
Сестра!
"HE TOOK BOTH HER HANDS IN HIS.
"SLOWLY HE GATHERED HER IN HIS ARMS AND RAINED HOT, BURNING KISSES-"
SISTER!
Скопировать
И как это меня отшлепал такой тупой чурбан?
Та штука, которая превратила вашу жизнь в обжигающее кольцо огня? Она и есть настоящая Корделия.
Или, по крайней мере, она есть где-то там.
How'd I ever get spanked by such a chump nut?
That thing which has turned your life into a burning ring of fire she is the real Cordelia.
She's in there somewhere. It's this whole thing.
Скопировать
Бычьи яйца, слегка поджаренные на гусином жире с бульоном из обезьяних мозгов.
А затем легкая, пушистая, обжигающая меренга.
Кажется, только я пользуюсь звонком.
A cow's testes, fried lightly in goose fat with a coulis of monkey brains.
- And then light, feathery, nettle meringue. - (buzzer)
- Oh, hello. - I'm the only one using mine.
Скопировать
Иан, да что с тобой?
Я обжигаюсь об эту штуку через день.
Через день?
Ian, what's wrong with you?
I burn myself with that damn thing every other day.
You do?
Скопировать
Закрой дверь!
Твой взгляд обжигает как огонь.
Я не могу переносить, когда ты так смотришь на меня.
Close your door!
Your look burns like fire.
I cannot bear you to look at me like that.
Скопировать
Он ломает распятия и сжигает их и смеется, видя, как они горят!
Он бросает ими в меня и обжигает!
Прекратите эту комедию!
He laughs during mass.
He breaks crucifixes, sets them on fire and throws them at me to burn my skin!
Stop this playacting!
Скопировать
Опубликовано в "Бишвабандху"?
Ты так много приправ кладёшь в бетель Амаля, что ему обжигает рот.
Отныне так и буду делать.
In Bishwabandhu!
Too much spice in Amal's paan burns his mouth.
I'll do it from now on.
Скопировать
Он курит чёрные сигареты...
И бросает окурки такими короткими, что они обжигают губы.
- Слушай, переднюю дверь заперли? - Да, заперли...
He smokes black cigarettes.
He throws them this small and they burn your mouth.
- So, did they lock the front door?
Скопировать
Капли всё прибывают.
Словно удар током обжигает мою руку.
Как я могу уйти с капельницей, привязанной ко мне?
Out comes the drip
An electric shock sparks up my arm
How can I walk away with a drip attached to me?
Скопировать
Я хотела снова её увидеть, в последний раз перед тем, как перестану видеть вообще.
Но наверху установили электрическую лампу, которая обжигает глаза, мне очень больно, и я не смогла разглядеть
-Послушай меня, я могу тебе кое-что предложить. -Уйти! Вы меня уже достали с вашими уйти!
See it again... before I'm blind.
But a fucking neon set the eye on fire, it hurt like hell... I couldn't see.
Listen, maybe if you...
Скопировать
- Слишком горячий.
Он обжигает меня.
"Дорогая Салли, в ответ на ваше письмо от 12 декабря 1966 года мой любимый цвет - синий, а мое настоящее имя - Ричард.
- Too hot! - Right.
It's scalding me as we speak.
"Dear Sally, in response to your letter of Dec. 12, 1966 me favorite color's blue, and me real name's Richard.
Скопировать
Можно мне теперь снять его?
Масло обжигает мне палец. О, конечно.
Гомер, знаешь, почему я вышла за тебя замуж?
Would you mind if I took it off?
The oil is burning my finger.
Homer, do you know why I married you?
Скопировать
Сэм, да что с тобой?
Обжигает?
Обжигает?
Sam, what's the matter with you?
Does it burn?
Burn?
Скопировать
Вы - сама История, вы понимаете?
История, которая смотрит на нас своим холодным взором,.. ...обжигающим нас, разрывающим нас.
Идемте со мной в нашу Ассоциацию. Вы увидите этих несчастных,..
That's just it, You are history.
History that comes to pass its neutral, cold look on what still burns and tears us apart.
You'll come to the Association, you'll see these poor souls forever marked.
Скопировать
- Ты закатываешь траву в глину, да.
- Когда я её обжигаю, трава выгорает.
- И там, где были травинки, получаются...
- You put the weeds in the clay, yeah.
And then when you fire it, the the weeds burn off. Feel, just stick-
- See, so where the weeds were, you get the-
Скопировать
Или умрешь.
Ты уже знаешь, как обжигает огонь?
Тебе страшно?
Or die.
Have you ever felt fire?
Scared?
Скопировать
С перцем чили от твоей мамы?
Когда это кушаешь в первый раз, эта штука обжигает дважды.
Благословит тебя Бог Милли! Ты мой единственный друг!
It's your mom's chilli - Just the way you like it.
It burns twice this food. The first time when you eat it.
God bless you, Millie, you're the only friend I've got.
Скопировать
Эти цветы горят, как пламя.
Они обжигают мне лоб.
Теперь я могу дышать!
The flowers are like fire.
They have burned my forehead.
I can breathe now.
Скопировать
Отречение ото сна - суть, отречение от Него.
Капитан, "Идущий по углям, обжигает ступни"
Капитан?
- To forsake the dream... - Is to forsake Him.
Captain, he who walks on fire will burn his feet.
Captain?
Скопировать
Да, конечно можно.
Когда подлетаешь близко к солнцу, оно обжигает.
Чем занимался твой отец?
Yes, of course you may.
You flew too near the sun and you were scorched.
What did your father do ?
Скопировать
В квартале Санта-Круз, Вы - красная гвоздика, Вы - моя богиня,
Обжигающий поцелуй, Мари Круз.
Женщина, которая жила рядом со мной по-соседству, - я до сих пор смеюсь, когда думаю об этом.
In the Santa Cruz quarter, you're a red carnation, you're my goddess, you gave me a burning kiss.
A burning kiss, Mari Cruz.
The woman who used to I ive next door...
Скопировать
Я бы не прервал твой перерыв, если бы думал, что они торгуют жетонами.
Ты уже обжигался из-за своих подозрений, Дойл.
Или ты уже забыл?
I wouldn't be infringing on your coffee-break if I thought he was a nickel-and-dimer.
Your hunches have backfired before, Doyle.
Or have you forgotten?
Скопировать
Вы - моя богиня...
Вы подарили мне обжигающий поцелуй,
Ах, Мари Круз, Мари Круз,
You're my godess...
You gave me a burning kiss.
Ay Mari Cruz, Mari Cruz.
Скопировать
Хоть руку можно?
Поцелуи обжигают.
Что я сделал?
[gasping]
BURNING KISSES. BURNING.
WHAT DID I DO?
Скопировать
Свирепы ветра на вершине мира, безжизненное, губительное место. Люди не могут здесь жить.
Каждый вдох обжигает легкие как холодным огнем.
Многие погибли здесь, на горе Эверест.
The top of the world, where the wind is fiercest, is a desolate, deathly place, where humans cannot live.
Every breath burns the lungs like cold fire.
Many have died there, on the mountain known as Everest.
Скопировать
Но знаешь что?
И продолжаю обжигаться.
Ты, наверно, не так давно стал геем, поэтому еще не понимаешь, что ради любви мы живем... и умираем.
But you know?
Once I'm in love, I'll become a moth that is attracted to fire I can't help but burn myself.
You haven't been gay long enough You probably don't understand that gay men can live for love, and die for love.
Скопировать
И голова его была белой, как снег.
И глаза его обжигали, как пламя.
И голос его был подобен звуку вод текущих.
and his head was white as snow;
and his eyes burnt like the flames of a fire;
and his voice was like the sound of many waters;
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обжигаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обжигаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение