Перевод "заставлять" на английский

Русский
English
0 / 30
заставлятьforce block up fill cram make
Произношение заставлять

заставлять – 30 результатов перевода

О, да, отчаянно, но я буду рядом, поддержу ее.
Этот црушный агент правда заставляет Светлану - занять место Чарли? - Это неправильно.
Да, но, знаешь, мы мало что можем с этим поделать, но я хочу сказать, что...
Oh, yeah, desperately, but I'll be there to pick up the pieces.
Is that C.I.A. spook really forcing Svetlana to take Charlie's place?
Yeah, but, you know, there's not much that we can do about it, but, I mean, what...
Скопировать
Я имею в виду, это совершенно гениально.
Это... заставляет меня любить тебя еще больше.
Она подаёт документы на убежище, и госдепартамент собирается помочь ей переехать, так что... надеюсь, она будет в безопасности.
I mean, that is pure genius.
It... it actually makes me love you more.
Well, she's filing for asylum, and the state department is gonna help relocate her, so... hopefully that'll keep her safe.
Скопировать
Самый большой, который я когда-либо видела, а я повидала многое...
Вы заставляете меня нервничать.
Мне нужна консультация.
It's the biggest one I've ever seen, and I've seen a lot of...
You make me nervous.
I need a consult.
Скопировать
Говоришь кому-то, что сделаешь, и разочаровываешь их.
Поэтому теряешь дом, семью и заставляешь детей ненавидеть тебя.
Слушайте, вы славная, и я даже вас не знаю.
You tell someone you're gonna do something, you set 'em up for disappointment.
That's how you lose your home... your family. Make your children hate you.
Look, you're a sweet kid, and I don't even know you.
Скопировать
Спасибо, не знал, что мне снова будет так паршиво спустя 18 проклятых лет!
Система связей заставляет нас действовать, выбирать и совершать поступки.
Иногда вроде бы против нашей воли.
I didn't know I could feel this crappy again after 18 frickin' years!
This system of connections compels us to act and choose and behave...
Sometimes seemingly against our own will.
Скопировать
Оливия, ты не можешь сказать ей правду.
Не заставляй меня делать это с ней.
57 наших храбрых агентов.
Olivia, you cannot tell her the truth.
Don't make me do this to her.
57 of our bravest assets.
Скопировать
Наша дочь была добрым и щедрым человеком.
Каждый день она заставляла нас гордится, что мы ее родители.
Она мертва.
Our daughter was a kind, generous person.
Every day she made us proud to be her parents.
She's dead.
Скопировать
Я уяснила, что обвинения ничего не значат.
Это приводит к борьбе за власть и действиям которыми ты заставляешь моих друзей убивать людей.
Так что, вместо того, чтобы высказывать свое мнение и быть храброй, откровенной девушкой, которой моя мама учила меня быть, я жую свою еду, выполняя наш договор.
I've learned that accusing you of things means nothing.
It leads to power games and moves and you making my friends kill people.
So instead of speaking my mind, instead of being the brave, outspoken girl my mother taught me to be, I'm chewing my food, fulfilling my contract.
Скопировать
Спасибо.
Что касается... того, что я заставляю твоих друзей убивать людей, это то, что Гек возложил на себя сам
Он оставит меня в покое, и я оставлю его в покое.
Thank you.
As for... Making your friends kill people, that's something Huck brought on himself.
He leaves me alone, I'll leave him alone.
Скопировать
Она крадет свет твоей души.
И заставляет тебя бросаться громкими обещаниями.
Это абсолютное вранье!
She takes the light out of your soul.
And makes you use big words.
That's patently fallacious!
Скопировать
Она относится ко мне так же, как всегда, и это заставляет меня чувствовать себя нормально.
Она единственный человек, который не заставляет меня чувствовать себя так, как будто я хожу по дому на
Эй!
She's treating me like she always treated me, and that makes me feel normal.
She's the one person not making me feel like I'm walking around on tiptoes in this house.
Hey!
Скопировать
Ты действительно веришь, что все возможно.
Мои собственные обстоятельства заставляют меня расширять кругозор.
Сэр, я перевожу вас на громкую связь.
You really believe anything is possible.
My own circumstance makes me open to the prospect.
Sir, I'm gonna put you on speakerphone.
Скопировать
Он такой мерзкий!
Как ты заставляешь шестое чувство заговорить с тобой?
Ты не заставляешь его заговорить.
So gross!
How do you get your gut to talk to you?
You don't get your gut to talk to you.
Скопировать
Как ты заставляешь шестое чувство заговорить с тобой?
Ты не заставляешь его заговорить.
Ты просто слушаешь, когда оно что-то подсказывает.
How do you get your gut to talk to you?
You don't get your gut to talk to you.
You just listen when it says something.
Скопировать
Ну, надо сказать, я довольно часто борюсь за себя.
Не заставляй меня увольнять тебя снова.
Как скажешь.
Well, I'll have you know I stand up for myself plenty.
Don't make me fire you again.
Whatever you say.
Скопировать
Нет.
Заставляет задуматься, не так ли?
Доброе утро, Лорна!
No.
Makes you wonder, doesn't it?
Morning, Lorna!
Скопировать
Мы оба знаем, что спутниковый телефон не на случай кораблекрушения.
Кто-то заставляет тебя охотиться на чудовищ, но то, что я предложу тебе, возможно, это шанс снова стать
И если это сработает, ничего больше не будет стоять межде тобой и Кэтрин.
We both know that satphone isn't for a shipwreck.
Someone's got you hunting beasts, but what I'm offering you, possibly, is the chance to be human again.
And if it works, there'd be nothing standing between you and Catherine.
Скопировать
- Ясность.
Осознание того, что конец близок, заставляет с горькой радостью наслаждаться каждым вдохом, каждым мгновением
И знаете, что еще?
That's so true.
Knowing the end is near lends a bittersweet urgency to every breath, every moment.
Fear evaporates.
Скопировать
Отдыхать.
Отдых заставляет меня напрягаться.
Последний раз, когда я была в Буэнос-Айресе, я всегда что-то делала.
Relaxation.
Relaxing makes me tense.
The last time I was in Buenos Aires, I was always doing something.
Скопировать
Чернокожие могут продавать наркотики!
Не заставляй меня снова тебя ударить.
Я строю этот кукольный домик для моей девочки.
black people can sell drugs!
(terry) [muffled grunting] don't make me hit you again.
um...i'm building this dollhouse for my girl.
Скопировать
- Кофе. - Мерси. - Месье, вы должны поесть.
Он заставляет меня заказывать себя.
Я хочу пообещать тебе, что время, когда мы будем вместе, наступит.
Cafe.
Merci.
'I want to promise you that the time will come when we are together.
Скопировать
Моя детская комната.
Теперь я хочу, чтобы вы подумали о том, что именно заставляло вас чувствовать себя в безопасности.
Представьте комнату.
My childhood bedroom.
Now, I want you to think of all the ways it made you feel safe.
Picture it clear as day.
Скопировать
Разве ты не заметил, что вселенная пытается отразить мою любовь к Амаре, сводя Наших двойников вместе?
Ты думаешь, что разрушив другую сторону что ты своими стараниями заставляешь небеса и небо быть рядом
Это не судьба, вы идиот.
Do you not notice the universe trying to mirror my love for Amara by bringing our doppelgangers together?
You do realize that by destroying the other side that you are personally moving heaven and earth to be together?
That's not fate, you idiot.
Скопировать
Так,в маленьких деревнях,где знали кто отец ребенка
Они заставляли людей жениться,угрожая им дубинкой.
Вот что такое свадьба из-под палки.
And they didn't like that.
So, in smaller villages where they knew who the father was, they would force the marriage by threatening them with a knobstick.
And that was what a knobstick marriage was.
Скопировать
только когда ты вернешь Бонни, помнишь?
Обещание заставляют руки дрожать, метафорически.
Я тоже об этом думала, Деймон.
Not till you bring Bonnie back, remember?
Promises made metaphorical hands shook.
I've been thinking about that, too, Damon.
Скопировать
Сделай это ради неё.
Не заставляй её больше страдать.
Отдай мне рюкзак.
Just do this for her.
Don't make her suffer any longer.
Give me the bag.
Скопировать
С радостью, месье Вестон.
Я бы не хотела заставлять Вас думать, что мы французы такие грубые, как о нас говорят.
- Прошу прощения.
I would be delighted, Monsieur Weston.
I would not care for you to believe we French are as rude as OUR reputation.
Excuse me.
Скопировать
Как насчет ...других эффектов?
О, та темнота, противная боль в глубине твоего живота, ярость в твоей груди, которая заставляет тебя
Это хуже на людях.
What about... the other effects?
Oh, that dark, nasty ache in the pit of your stomach, the rage in your chest that makes you feel as if your heart's about to explode?
It's worse on humans.
Скопировать
Мне нужно где-то отдыхать.
Никто не заставляет тебя петь, Сантана.
Но ты сама не сможешь удержаться.
I need my peaceful place.
You don't have to sing, Santana. (Billy Joel's "Just the Way You Are" begins)
But I dare you not to.
Скопировать
Что-то вроде круговой диаграммы. Она сказала:
"Перечисли все вещи, которые заставляют тебя гордиться собой, и назови, какое у них процентное соотношение
Я ответил: "Ладно.
Had, like, a pie chart, and she said,
"give me a list of all the things "that make you feel good about yourself, and then you're gonna tell me what percentages they are."
And I said, "okay.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заставлять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заставлять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение