Перевод "деятель" на английский
деятель
→
public figure
Произношение деятель
деятель – 30 результатов перевода
Теперь нет смысла держаться за работу ты хирург я окунлся в Амазонке, и получил эти ощущения не нужно запугивать меня работой.
этого когда я назначал тебя шефом хирургии ты был "голоден" ты был мужчиной теперь ты политический деятель
Я знаю, я дала вам день, что бы готовится но у нас ситуация "все руки на борту"
Adele leaving you?
I'm not gonna let you browbeat me into keeping this job. Like I'd even want to at this point. When I appointed you chief of surgery, you were hungry, you were the man.
I know I said you could use the day to study, but we've got an all-hands-on-deck situation.
Скопировать
Мотор!
"Медельин" - это история о Пабло Эскобаре, Одном из самых великих криминальных деятелей, когда-либо существовавших
И чем же привлек тебя данный проект?
Mark!
Medellin is the story of Pablo Escobar, one of the greatest outlaws the world had ever known.
And what attracted you to this project?
Скопировать
Великие люди всегда были уверены в себе.
Я не хочу быть Великим Деятелем.
Я хочу быть хорошим человеком.
Great figures in history never falter.
I don't want to be a great figure.
I want to be a good person.
Скопировать
Дельфин поднимается (имитация кликанья дельфина) "что такое, Флип?"
- (кликанье) (Чан Кайши - военный и политический деятель Китая)
"Мао Цзэдун оккупировал Китай?"
Dolphins came up going... ( Clicking) "What's that, Flip?
- "Chiang Kai-shek is having trouble?" - ( Clicking)
"Mao Tse-tung has taken over China?"
Скопировать
К сожалению сейчас , он ничего не может сделать для Полковника Онилла.
С другой стороны, я не политический деятель, поэтому я приостанавливаю все путешествия команды и поручаю
Все ресурсы команды в вашем полном распоряжении.
Unfortunately, there's nothing he can do for Colonel O'Neill at this time.
On the other hand, I'm not a politician, which is why I'm suspending SG-1's offworld duties and assigning you to get to the bottom of this.
The full resources of this command are at your disposal.
Скопировать
Я вырос в южном округе.
Я общественный деятель в конце концов.
О, кстати, не знаю важно это или нет, когда я был на CIC
I grew up on the south side.
I went to the Kobol Colleges on Geminon! I studied public relations!
Oh, by the way, I don't know if this is important, might be important, might not be important, but earlier when I was on the CIC, I noticed that Mr. Doral seemed to be doing...
Скопировать
Вручение наград в Государственном Совете. Начинается!
Рабочие и служащие, деятели науки и искусства, труженики полей и ветераны прибыли сегодня в Берлин для
Мама, это ты!
And now a report on the solemn honouring...
Blue- and and white-collar workers, scientists and joint farmers, artists and veteran workers came to Berlin today, to receive the highest honourings of our country in the Council of State. to receive the highest honourings of our country.
That's you, Mum!
Скопировать
- На минуту мне показалось, что вы потеряли самообладание.
Я думала, что такой деятель, как вы паркуясь, всегда ставит машину на тормоз.
- Я думал, что поставил.
- Oh. - For a moment I thought you lost your temper.
I should think for a person as efficient as you... you'd put your brakes on when you park your car.
- I thought I did.
Скопировать
Еще больше - ненавидели его.
За 40 лет не было такого общественного деятеля, о котором газеты Кейна не писали бы.
Часто этих людей сам Кейн поддерживал, а потом разоблачал.
Was hated by as many more.
For 40 years appeared in Kane newsprint no public issue on which Kane papers took no stand.
No public man whom Kane himself did not support or denounce.
Скопировать
Папа!
Эй, ты, деятель, что там делаешь? Эй!
Это что такое?
Daddy!
Hey, dude.
Hey, what's that?
Скопировать
-Фрэнк Соботка.
Профсоюзный деятель в порту.
Засранец тратит слишком много денег.
- Frank Sobotka.
A union man down at the port.
The motherfucker's showing a lot of money.
Скопировать
Свет померкнул, ворон В туманный лес направил свой полёт.
Дневное всё поникло и уснуло, И пробудились деятели тьмы.
На западе едва мерцает день.
Light thickens; and the crow makes wing to the rooky wood.
Good things of day begin to droop and drowse, while night's black agents to their preys do rouse.
The west yet glimmers with some streaks of day.
Скопировать
Когда он сказал это 50 лет назад он, возможно, был прав.
Но сейчас война слишком важна быть оставленной политическим деятелям.
У них нет ни времени, ни подготовки ни способности мыслить стратегически.
When he said that 50 years ago... he might have been right.
But today... war is too important to be left to politicians.
They have neither the time, the training... nor the inclination for strategic thought.
Скопировать
Мама.
Возможно, то, чего больше всего боятся анти-коммунистические деятели...
Поиск ответа на вопрос, почему умер Ришар, дал мне смысл продолжать жить.
Mama!
This is probably the fear of the anti-Communist factions.
Finding out why Richard died was to find out why I should stay alive.
Скопировать
А вь живите здесь со своей любовницей.
Земский деятель, помещик, гимнаст Гриневич.
Скотовод, охотник и мой друг Константин Дмитриевич Левин.
And you may live here with your mistress.
A councilman, a landowner, a gymnast, Grinevich.
A cattle-breeder, a sportsman and my friend, Konstantin Dmitrievich Lyovin.
Скопировать
Памятник, очень важный для государства, уже практически готов.
И взгляд, мнение такого государственного деятеля как вы, станет уроком и вкладом в культуру нашей нации
О, ну что вы. Я этого не заслуживаю...
A monument important to the state is about to be finished here.
And your view of it, the opinion of a statesman like you, would be a lesson, a resource for the culture of the nation.
Oh, an undeserved honour...
Скопировать
КОСМИЧЕСКИЙ РЕЙС Фантастическая новелла
Знаменитому деятелю науки консультанту фильма К. Э. Циолковскому - посвещается
Сценарий
SPACE VOYAGE A Science Fiction Story
Dedicated to the renowned scientist and film consultant K. E. Tsiolkovsky
Screenplay:
Скопировать
Посмотрите, это мой почерк.
Вы хотите, чтобы мы с баронессой поверили, что потомок прославленного рода героев и государственных деятелей
Баронесса?
You can see that is my handwriting.
Ha! Do you want me and the Baroness to believe .. That this descendent of an illustrious line of statesmen and heroes is an idiot?
The Baroness?
Скопировать
- Громче!
- Не нужно напоминать, что он - выдающийся государственный деятель и борец за наши права.
Сын Шотландии, сумевший покорить Англию.
- Speak up!
- There's no need to say who he is... or to speak of his brilliant record as a soldier and a statesman.
He's a son of Scotland who has crossed the border and conquered England.
Скопировать
Это сущий ад.
Профессор Топаз, это мой друг Анри де Фервиль, видный политический деятель.
- Как поживаете, мсье?
It's a veritable inferno.
Professor Topaze. This is my friend, Henri de Fairville. He's a very prominent politician.
How do you do, sir?
Скопировать
чтобы Джона Майера освободили под залог.
только для политических деятелей.
Китай и многие другие страны привлечены к делу.
We are getting ready for a petition, so that John Mayer can get bailed.
232, only for politicians.
The U.S, China and many other countries are getting involved.
Скопировать
Товарищи, нельзя позволить Французской Коммунисической Партии одержать победу Левых.
Возможно, это то, чего больше всего боятся анти-коммунистические деятели.
Они не хотят победы Левых.
It's to bar the way, comrades, to such an alternative that the French Communist Party will pursue its efforts for the true victory of the Left.
This is probably the fear of the anti-Communist factions.
They don't want the victory of the Left.
Скопировать
Все получали. Мы те, кто привыкли держать только полученное письмо в кармане иным вечером в Mutualité, на митинге против операции в заливе Свиней.
Авансцена наполнена видными деятелями, и в толпе было много узнаваемых лиц.
Среди них выделялась женщина в возрасте, в которой я сразу же признал боевое прошлое, которое, возможно, было чистой фантазией — но все же, ее присутствие там, тем вечером, и это напряженное выражение лица...
One evening, a few of us were to keep this letter fresh in our pockets, at the meeting to protest the Bay of Pigs invasion.
The stage was full of the usual stars and there were familiar faces in the crowd.
I spotted one that belonged to an older woman, to whom I ascribed a militant past which was perhaps pure imagination --but all the same, her presence here, this evening, this tender expression...
Скопировать
Вы сделали значительный вклад в его создание.
Пусть решает государственный деятель, ведь ему стоять на пьедестале во фраке или в мантии, как Император
Ты забыл о волосах в его носу.
That is the greatest help to creation.
Let the statesman decide on the statesman, whether he is to stand on a pedestal in a tailcoat or in a toga like the Emperor Augustus.
You've forgotten the hairs in the nose.
Скопировать
Эти коммунисты не сильно то и отличаются от нас - якудза?
Даже политические деятели бывали в тюрьме.
Все крупные шишки проводят время как могут.
Those commies aren't much different from us Yakuza, are they?
Even the politicians have been to jail.
All the big shots in any field have spent time in the can.
Скопировать
Я долгое время отказывался верить тому, что сегодня кажется мне ясным, как день.
А именно, что государственный деятель, достигший больших высот, жертвует своим честолюбием и личными
Когда вы это поняли?
Something I have long refused to understand, but which seems to me today to be a basic truth.
is that with a certain degree of success, of course, a statesman ignores his pride together with personal interest to become... a hostage to the common good.
When did you make this discovery?
Скопировать
Руки уже не те...
Последнее время был складским деятелем.
Агентом по снабжению.
My hands are not the same anymore.
Lately I've been a warehouse worker.
Supply agent.
Скопировать
Но кто?
- Наши политические деятели.
Поправьте меня если я ошибаюсь, но на Кардассии военные не подчиняются гражданским.
By whom?
- By the civilian leaders.
If I understand correctly, civilians have no authority over military officers.
Скопировать
Я бы тоже хотел отметить, что получаю от этого пива удовольствие.
Этот деятель никогда в жизни "Даффа" не пил.
Мы предлагаем пиво "Дафф", "Дафф Лайт" и новейшую марку - "Дафф Драй".
I'd, uh, also like to express my fondness for that particular beer.
The man never drank a Duff in his life.
Well, and here we have Duff, Duff Lite... and our newest flavor-
Скопировать
Это не он.
Исчезновение известного политического деятеля продолжает волновать широкие круги общественности.
Полиция и его жена, француженка по национальности, продолжают поиски.
It's not him.
The disappearance of a well known politician continues to dominate the news.
His French spouse and the police are continuing the search.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов деятель?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы деятель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение