Перевод "пытка" на английский
Произношение пытка
пытка – 30 результатов перевода
Идиот!
Это просто блаженствол по сравнению с моей каждодневной пыткой.
Какой прекрасный мотив.
You idiot!
This is sheer delight to what usually torments me.
What a beautiful motif.
Скопировать
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
Древним наказанием за убийство была медленная смерть под пытками.
Этот закон никогда не менялся.
And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be.
The ancient penalty for murder was death by slow torture.
That law has never been changed.
Скопировать
Гарри, вы хотите помочь, верно?
Капитан, эта стерильная галактика, управляемая андроидами, для меня хуже пытки.
Хорошо, Гарри.
Do you?
Captain, the kind of a wholesome, antiseptic galaxy that these androids would run would be purgatory for a man like me.
That's fine, Harry.
Скопировать
Мы не можем отпустить тебя просто так.
Такой преступник, как ты, должен быть показательно подвергнут пыткам до смерти.
Досточтимый самурай с гор, не слишком вы жестоки по отношению к человеческой жизни?
We can't let you off so easily.
An outlaw like you should be tortured to death to make an example.
Mr. Mountain Samurai, aren't you being too cruel to human life?
Скопировать
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
They share, with all the leaders of the Third Reich, responsibility for the most malignant, the most calculated, the most devastating crimes in the history of all mankind.
Скопировать
Это - единственное место в Париже, куда я могу пойти и расслабиться.
Какие пытки ты придумал для меня на сегодня?
Анри Трувер.
It's the one place in Paris where I can go and relax.
Whose luncheon are you taking me to today?
-Henri Trouvère.
Скопировать
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
We believe he loathed the evil he did.
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the death of millions by the government of which he was part.
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
Скопировать
С великой радостью!
Предлагаю начать с пытки № 3, в качестве холодной закуски.
О-оо, ты сказал про закуску!
Gladly.
We shall begin with torment No. 3 as an appetizer...
Will we get an appetizer?
Скопировать
Да здравствует король
Кто вам позволил подвергать пыткам моего шута?
Сир, это очень опасный шпион.
Long live the king!
Marshal, how dare you torture my buffoon?
Majesty, he's a dangerous spy!
Скопировать
Вы полагаете, что я способен на такую глупость?
Этот особый заключенный подвергался особым пыткам. Кстати, он так и не заговорил.
Но он ослабел от пыток и от специального режима, на который я велел его перевести.
Do you really think I'm that stupid?
The noble prisoner has been methodically tortured, with no results, by the way.
He didn't take that too well, along with the special conditions he's been under.
Скопировать
Я солгала.
Я бы сказала ему что угодно, чтобы прекратить эту пытку.
- Надеюсь, ты это и имела в виду.
I lied.
I would have told him anything to save you from that torment.
- I believe you mean that.
Скопировать
Вакцина должна быть менее эффективной.
чтобы ни следа покорности и подлости не осталось в нас, даже если это приведет к массовым арестам и пыткам
Возможно, это уничтожение подобно мору, посланного людям, чтобы они осознали значение их жизней.
Vaccines should be made less effective.
The whole situation should be brought to a conclusion, should be stretched to the breaking point, so that not a trace of submission and baseness is left in us, even if this leads to mass arrests and torture.
Perhaps this extermination is like a plague, sent to make people realise the meaning of their lives.
Скопировать
это время, за которое кто-то перешагивает грань между человеком и кровожадным безумцем.
судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
It's time... someone stepped between the people... and the bloodthirsty madmen.
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie... but also as a gimmick... in the hands of treacherous murderers.
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to combat... the power structure, we must lead a daily combat against... the ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider.
Скопировать
Как заставить человека говорить, если он не хочет?
Пытками.
Какими ещё пытками?
What does it take to make people talk who do not want to?
Torture re
What?
Скопировать
Пытками.
Какими ещё пытками?
В семье Сакурада почти все с ними знакомы.
Torture re
What?
In the Sakurada family, almost everybody knows what this is
Скопировать
-Скажите, что это неправда, сэр.
-Это будет твоя собственная пытка.
Во имя Господа надеюсь, что эта пытка приведёт тебя к безумию.
-Say it, brother sir.
-lt'll be your own torture.
I hope to God it'll torture you to madness.
Скопировать
-Это будет твоя собственная пытка.
Во имя Господа надеюсь, что эта пытка приведёт тебя к безумию.
Если хотите ему врезать, не стесняйтесь.
-lt'll be your own torture.
I hope to God it'll torture you to madness.
If you'd care to give him a bash in the chops, don't mind us.
Скопировать
Она сильнее и пыток и смерти.
И даже если я вам под пыткой скажу то, что вы ждёте от меня, я всё равно потом заявлю, что вы вырвали
Так и знайте.
It is stronger than torture and death.
And even if I tell you what you want to hear under torture... I will only declare later that you extracted it from me by force.
Remember that.
Скопировать
Я догоню тебя, и выплачу прощенье, Клеопатра.
Миг промедленья - пытка.
Когда сгорел светильник, то ложись и не блуждай в потемках понапрасну.
I will o'ertake thee, Cleopatra.and Weep for my pardon
So it must be, for now All length is torture since the torch is out
Lie down, and stray no farther ,all is done
Скопировать
- Не надо, Хари.
Может твое появление должно быть пыткой, может, услугой Океана.
Какое все это имеет значение, если ты мне дороже, чем все научные истины мира?
- I'm not Hari!
Maybe your appearance is supposed to be a torment, maybe the ocean sent you.
But you're more to me than all that science could ever mean!
Скопировать
Давай, Хэрриет.
Ладно, попытка не пытка.
- Ваше преподобие.
Come on, Ms. Harriet. - Come on, Ms. Harriet. - Come on, Ms. Harriet.
Well, you can't blame a girl for trying!
Good day, Reverend.
Скопировать
Пустите меня!
Джунко, я дам тебе ощутить вкус пытки. Это новый метод.
Вот, выпей ка немного воды.
- Let me go!
Junko, I'll give you a taste of torture... a new method.
Here, drink lots of water.
Скопировать
Сопротивление, героизм, предательство...
Допросы с пытками...
- Как пройти к воде?
Resistance, heroism, treason
Interrogations with torture
- Please, on which side is the water?
Скопировать
Ну, понятно.
Адские пытки, и... и... жариться, да?
Веками, год за годом, секунду за секундой её жарят в горячей смоле.
Well, that's understandable.
Torture in hell, and... and... frying, right?
Throughout the centuries, year by year, second by second, she's boiling in a burning sap.
Скопировать
Но есть отрывок из этого фильма который я хотел зачитать здесь и там отличный момент с Даниелем Себастьяном.
Не будет больше таких слов, как заключенный тюрьма, пытки, тюремщик стены, замкнутые, расстояние пустота
Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех.
But there is a passage from that film that I'd like to read here and that has a great lot to do with Daniel Sebastian.
No more words like prisoner prison, torture, jailer walls, confined, distance emptiness, fear, ghost.
No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin.
Скопировать
Этот оптимизм является прямым результатом революционного действия народов Африки, политического и/или вооруженного.
время большая часть человечества была до глубины потрясена новой волной идеологии нацизма воскресившей пытки
Страны, которым наиболее сильно угрожал нацизм объединили усилия и поклялись освободить оккупированные территории и сломать хребет нацизму уничтожить зло прямо в зародыше и ликвидировать все подобные режимы.
The optimism is the direct result of revolutionary action political and/or military by the African masses
Recently, a large section of humanity was shaken to the core by the outbreak of an ideology Nazism, which brought a resurgence of torture and genocide from the distant past
The countries most immediately threatened by Nazism formed an alliance and pledged to liberate occupied territory and to break the back of Nazism to destroy the evil at its very source and liquidate all such régimes
Скопировать
Гийому Вермершу или Ле Бизону отрубили голову в немецкой тюрьме 16 декабря 1943
Люк Жарди погиб под пытками 22 января 1944, назвав одно имя - свое собственное
А 13 февраля 1944 Филипп Жербье решил на этот раз не искать спасения в бегстве
Guillaume Vermersch, alias Le Bison, was decapitated by ax in a German prison on December 16, 1943.
Luc Jardie died under torture on January 22, 1944, after revealing one name:
And on February 13, 1944, Philippe Gerbier decided this time he wouldn't run.
Скопировать
Не то что притягательности, я вообще не видел там ничего, кроме груды скелетов.
Узнавая об адских пытках, можно на себе ощутить острую боль.
Но картины Рая и восходящего солнца не приносят счастья.
No... not only without appeal, what I can see there is just a pile of skeletons
Learning about the punishments in Hell, you can vividly feel the pain
Yet seeing a painting of the Rising Sun and Heaven you don't feel any happiness
Скопировать
Их пытали?
Под пытками человек скажет, что угодно
Мы нашли это в кладовой
They were tortured?
If you torture people long enough... I do not want to believe them.
Hey, Rico. We have found it. In the pantry.
Скопировать
Еда на шестьдесят человек.
Пытки, избиения, рабский труд, всему этому - конец.
Мы будем здесь столько, сколько потребуется
Bring us enough food for 60 people!
As for all the slave labor, torture and beatings, there's gonna be an end to all that from now on!
If you don't give in to these demands, we'll stick it out for as long as it takes!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пытка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пытка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
