Перевод "anguish" на русский

English
Русский
0 / 30
anguishнадрыв пытка тоска кручина
Произношение anguish (ангyиш) :
ˈaŋɡwɪʃ

ангyиш транскрипция – 30 результатов перевода

I sometimes think he's not human.
It's an anguish pattern.
So this is your wonder drug? (Fourteen ) Yes.
Иногда мне даже кажется, что он не человек.
Он испытывает острую тоску.
Значит, это и есть твой чудодейстенный препарат?
Скопировать
"and we, who are left behind, hung out to dry or crushed,
"we go on about our way in unspeakable anguish."
Marguerite,
"И мы, которые остались позади, вывешенные сушиться и измельчиться."
"Мы идём по нашему пути, в невероятных муках."
Маргарита...
Скопировать
Cowardice.
God favors him with this anguish, and you mock at him.
And it won't stop at me.
Благословен с каждым глотком свободы под солнцем, но проклят худшим из всего - трусостью!
Бог благоволит ему этой болью, а ты издеваешься над ним!
И это меня не остановит!
Скопировать
I can't stand it!
It's constant anguish.
It's like being in hell.
Не могу! Я не вынесу этого!
Я не вынесу!
Вечное мучение!
Скопировать
I need your consent and I ask it with all the affection in my soul not because it's needed to accomplish my project, but because it'd make it more serene and joyous for me because without your support
performing the most beautiful act of my life with a mixture of extreme joy and extreme pain, with an anguish
I'll let you finish the letter.
Мне необходимо твое согласие и я прошу его всей своей любовью в душе не потому, что мне нужно выполнить свой план, а потому, что это принесет мне больше спокойствия и радости.
Без твоей поддержки я пережила бы самую прекрасную часть моей жизни с огромной радостью и болью, с болью, недостойной такого милосердия.
Дам закончить тебе письмо.
Скопировать
I gave Friday a gun and a rifle and I carried the rest of the weapons on my back.
I'm still anguish that Friday could be caught and devoured by his fellow man.
But I was sure that I was doing the right thing.
Я отдал Пятнице пистолет и винтовку, которую нес за спиной.
Я все еще беспокоился, что Пятница может быть пойман и съеден его соплеменниками.
Но я был уверен, что все делаю правильно.
Скопировать
We never appreciate what have until we lost it.
With the same anguish that a thirsty beg for a glass of water I begged for Friday's health.
Fever didn't get down, on the contrary it increased every moment.
Мы никогда не ценим то, что имеем, пока мы не потеряем это.
С тем же надрывом, как при сильной жажде, когда выпрашиваешь немного воды, я умолял о здоровье Пятницы.
Лихорадка не проходила, а наоборот, Пятнице становилось все хуже.
Скопировать
"She left, without waiting for an answer".
"The girl soothe her rage and felt an anguish in her chest".
"What was happening?".
Он вышел, не ожидая ответа.
Девушка смягчила свой гнев и почувствовала странное смятение.
Что с ней случилось?
Скопировать
My children, you will live long lives and grip your father's hand.
Poor me, I do nothing but cry and suffer dreadful anguish.
Here I am, crying.
Вам, дети мои, суждено долго жить, сжимая руку вашего отца.
Посмотрите на меня, на мои слезы. Теперь, когда я решила положить конец недостойной ссоре с вашим отцом.
Я плачу.
Скопировать
I was dreaming about them at night.
-Such anguish.
They were a symbol of death to me.
Они снились мне ночью.
Какое мучение.
Они были для меня символом смерти.
Скопировать
I try to make pretty young girls nervous just to keep my ego from going out.
I'll save you a lot of anguish.
I'm 6...
Раз в месяц я заставляю молодых женщин нервничать. Таким образом поддерживаю свое самомнение.
Удовлетворю ваше любопытство:
мне... мне пятьдесят восемь.
Скопировать
I find it.
I break the claws of anguish.
Do you think they would be relieved?
Я нахожу его.
Я ломаю когти страдания.
Как думаешь, они успокоятся?
Скопировать
Why did ever the thought of a fair and vengeful God occur?
The prayer's cry of anguish the watchfulness or blind rage of the faith.
From what fear of putrefaction did this monstrosity called absolution arise?
Почему все эти мысли справедливый и мстительный Бог появляются?
Крики боли молящегося настороженность или слепая ярость веры.
Из-за страха гниения Возникает ли это чудовище, называемое отпущением грехов?
Скопировать
- I am sure that none of the guests is not worth it.
- How much anguish?
Even for the police too much.
- "верен, что никакие гости этого не сто€т.
- —колько мук?
ƒаже дл€ полицейского многовато.
Скопировать
which remain implicit
For example, doesn't the fact of being forced to wear a mask create a sense of anguish?
The introjection of these obsessive, hallucinatory needs does not produce an adaption to reality, but mimesis, standardization: the cancellation of individuality
оторые остаютс€ как раз не€вными.
Ќапример, тот факт, что ты знаешь о необходимости носить маску... –азве он не вызывает у теб€... чувство тревоги?
"нтроекци€ этих нав€зчивых галлюцинаторных потребностей приводит в результате не к адаптации к реальности, а к подражанию, стиранию различий, отмене индивидуальности.
Скопировать
Poor me.
I do nothing but cry and suffer dreadful anguish.
Just as I have decided to finish my undignified disagreement with your father.
Посмотрите на меня.
На мои слезы.
Теперь, когда я решила положить конец моей недостойной ссоре с вашим отцом,
Скопировать
I already told you that I left Manfredi's studio with my soul torn apart.
All of a sudden, I felt totally empty inside... a terrible anguish seized my heart.
I desperately needed to sleep... in order not to think.
Я рассказывала, что ушла из студии Манфреди... с душой, разрывающейся на части.
Внезапно я почувствовала себя абсолютно опустошённой... ужасная тоска сдавила мне сердце.
Я отчаянно нуждалась во сне... чтобы не думать.
Скопировать
Millions of people horribly killed, complete destruction of our culture here.
Disaster, disease, starvation, horrible, lingering death, pain and anguish.
That seems to frighten you.
Миллионы убитых, полное уничтожение нашей культуры. Да, и культуры Вендикара.
Болезни, разрушения, голод, ужасная мучительная смерть, боль и страдания.
Похоже, вас это пугает.
Скопировать
Beyond the confines of his own identity, he discovered, not God, - who represents prohibition - but a being who ignored all prohibitions.
Beyond my own identity I discover a being who makes me laugh, because he has no head, who fills me with anguish
He holds a weapon made of iron in his left hand, flames which resemble a sacred heart in his right hand,
Кроме границ своей личности, он обнаружил не Бога, ставящего запреты, но существо, игнорирующее их.
Кроме своей личности, я обнаружил существо, повергающее меня в смех, поскольку у него нет головы, оно наполняет меня болью, так как в нём есть и невинность, и преступность.
Оно держит оружие из железа в левой руке, отблеск которого напоминает о священном сердце в правой руке.
Скопировать
A thrashing from you would have given me peace of mind
The anguish of beating you has still not left me
Truly, I want you to beat me
Но я тогда находила душевное спокойствие.
Ты все ещё мучаешь меня.
Правда, я хочу чтобы ты меня мучила.
Скопировать
We had resisted.
After a year of Auschwitz, anguish and patience, after the wave of death following the liberation, after
I'll come back. I swear.
Мы выстояли.
После года в Аушвице, полного мук и страданий. Пережили волну смертей, что последовала за освобождением. Пережили холод и голод, нищету и болезнь.
Не плачь, Ирина, я вернусь.
Скопировать
What, to break the poor thing's heart again?
In the long run, honesty's the best way to avoid unnecessary anguish.
Well, case in point.
Опять разбить бедняге сердце?
Правда горька, но позволяет избежать ненужных страданий в будущем.
Покажу пример.
Скопировать
As you are fashionable...
I prefer anguish to rotting peace.
I do prefer anguish.
И Вы тоже в моде...
Я предпочитаю страдание дурному спокойствию.
Да, я предпочитаю страдание.
Скопировать
I prefer anguish to rotting peace.
I do prefer anguish.
Let's drink a toast.
Я предпочитаю страдание дурному спокойствию.
Да, я предпочитаю страдание.
Предлагаю тост.
Скопировать
And I quote,
"I pray that our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished
Abraham Lincoln."
И я цитирую,
"Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
Авраам Линкольн".
Скопировать
...and the invisible man has a list of ten specific things he doesn't want you to do and if you do any of these things he will send you to a special place!
Of burning, and fire, and smoke, and torture, and anguish, for you to live forever and suffer and burn
But he loves you!
И у невидимого человека есть список десяти определенных вещей, которые он не хочет чтобы вы делали! И если вы сделаете хоть одну из тех вещей, то он пошлет вас в специальное место!
Где все горит, где пламя, и дым, пытки, и мучение, и вы там будете жить во веки вечные... и страдать, и гореть, и кричать до конца света!
Но он любит вас!
Скопировать
But the void does not consume Shakarravah.
Through anguish and denials, he emerges... with the fury of the truth... that burns away all the illusions
The voice of all lies.
Но небытие не поглотило Шакараву.
Пройдя через страдания и отречение, он вышел оттуда, вооруженный пламенем истины, которое сожжет обман, насаждаемый Умратмой -
воплощением всей лжи.
Скопировать
Tricky. You're back-sliding.
"Her pure nails display their onyx, the lampbearer, Anguish, at midnight...
"Vesperal dreams burnt by the Phoenix... "Though she, nude and defunct, yet
О вами сложно, вы виляете.
"Лишь в смерти ставший тем, чем был он изначала,.. /i"
"... грозя, заносит он сверкающую сталь... "
Скопировать
But I cannot refrain from tendering to you the consolation that may be found... in the thanks of the republic... they died to save.
I pray that Our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished
Yours very sincerely and respectfully...
Но я не могу не сказатьз об утешении... в благодарности республики.... за спасение которой, они отдали жизни.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
Искренне ваш, с уважением...
Скопировать
To what?
To anguish?
No, to the next century.
За что?
За страдание?
Нет, за следующее столетие.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов anguish (ангyиш)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы anguish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ангyиш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение