Перевод "anguish" на русский
Произношение anguish (ангyиш) :
ˈaŋɡwɪʃ
ангyиш транскрипция – 30 результатов перевода
You're not faking it, are you?
The desperation, the anguish.
-The youthful torment.
Ты не прикидываешься, не так ли?
Отчаяние, безысходность,
-муки юности?
Скопировать
- I think it's anguish.
- Anguish?
What do you mean?
- Наверное, тоска.
- Тоска?
О чём ты?
Скопировать
No one considering lawsuit? Mm.
I might have mental anguish. - I'm friends with every judge here. - I'm okay, then.
Check if Buggalo herd is okay.
Никаких торчащих проводов!
В этой сцене, вы узнаёте, что ваш настоящий отец... некто иной, как злой четвероюродный двойник Калькулона, Грязный Мартинез.
Готов? Удиви нас!
Скопировать
It's worse.
It's an anguish from hell.
It's bigger than me.
Хуже.
Какая-то адская тоска.
Невыносимая.
Скопировать
It had been righteous, but now it has murderers.
But darkness will not reign forever on earth... with its anguish.
Thus sayeth the Lord...
Он был праведным, но теперь в нем убийцы.
Но тьма не всегда будет править на земле... со своим отчаянием.
Как сказал Господь...
Скопировать
And I want to help him tonight in music.
I want to sing a special song for that friend of mine in such terrible anguish.
I don't want to just help him, I want to help other islands out there adrift.
И сегодня я хочу помочь ему музыкой.
Я хочу спеть песню для своего друга, оказавшегося в такой ужасной ситуации.
Я не просто хочу помочь ему, я хочу помочь другим дрейфующим островам.
Скопировать
"and we, who are left behind, hung out to dry or crushed,
"we go on about our way in unspeakable anguish."
Marguerite,
"И мы, которые остались позади, вывешенные сушиться и измельчиться."
"Мы идём по нашему пути, в невероятных муках."
Маргарита...
Скопировать
He stared at her so earnestly, I thought the intensity of his gaze would bring tears into his eyes.
They burnt with anguish, they did not melt.
"What now?" said Catherine leaning back, and returning his look with a clouded brow.
Он так пристально всматривался в неё, казалось, что от перенапряжения у него вот-вот выступят слёзы.
Непроходящая тоска застыла в его глазах.
И что? - спросила Катерина и слегка откинувшись назад, посмотрела на него, насупив брови.
Скопировать
Creeping out all the regulars.
I'm expressing my inner anguish through the majesty of song!
Look, drunkie, you been coming in here every day, stinking up the joint with your craziness.
Всех клиентов распугаешь.
Я выражаю внутреннюю боль через величие песни!
Пьянчуга, ты сидишь здесь каждый день, воняешь на все заведение своей шизой.
Скопировать
Yet when they pulled in their nets... they were full.
The thought of never earning enough to feed so many mouths... causes them endless anguish... and poisons
Grandpa, what did we earn today?
И все же прошлой ночью их сети были полны.
Страх голодной смерти - вот что мучит рыбаков.
Этот страх не дает им уснуть.
Скопировать
"the soft, dark shadows that said good night...
"the anguish heavy on my shoulders.
"I look at the awkward hands that cannot touch your beauty.
"мягкую, темную тень, желающую спокойной ночи...
"меня гложет тоска.
"Я смотрю на свои неуклюжие руки, которые не могут прикоснуться к твоей красоте.
Скопировать
I can't tell my mother no one's going to look for them.
In her anguish she's become... like a corpse, staring into space.
Courage, Mara.
Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
Она там сидит, словно мертвая, уставившись в никуда.
Держись, Мара.
Скопировать
Don't make a campaign speech out of it.
character... damage to his reputation and livelihood... holding him up to public ridicule and great mental anguish
- How does it strike you?
Не произносите речь.
Вы подаете иск за клевету... нанесение вреда репутации и жизненным средствам... выставление в смешном свете и причинение душевных страданий.
- Это производит впечатление? - Не знаю.
Скопировать
Two ideologies, two opposite doctrines answering a dramatic interrogation...
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
Две идеологии, две противопожные доктрины ответа на драматический вопрос...
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Скопировать
The world is under threat.
The anguish takes the place of tranquillity.
The tension increases
Зло господствовало над миром.
Спокойствие уступило место слухам, потом пришло тревожное ожидание.
Внимание, мир!
Скопировать
- You wash the anguish from our hearts.
- You wash the anguish from our hearts.
- The suffering from our minds.
- Сотри страдания из наших сердец.
- Сотри страдания из наших сердец.
- И муки в наших мыслях.
Скопировать
I wanted to fill Gina with vitality.
Instead I filled her with anguish.
She once told me slightly ashamed she had "nervous fever".
Я хотел наполнить Джину жизненной энергией.
А вместо этого наполнил страданиями.
Однажды она мне призналась, немного смущаясь, что у неё "нервная лихорадка".
Скопировать
This did I fear, but thought he had no weapon for he was great of heart.
O, Spartan dog more fell than anguish, hunger or the sea look on the tragic loading of this bed.
This is thy work.
Он сердцем был велик, и я страшился Такой развязки, но не знал, что он Припас кинжал.
А ты, спартанский пес, Ты злобой превзошел мор, голод, штормы! Взгляни на ложе с грузом роковым -
Твоя работа.
Скопировать
I try to make pretty young girls nervous just to keep my ego from going out.
I'll save you a lot of anguish.
I'm 6...
Раз в месяц я заставляю молодых женщин нервничать. Таким образом поддерживаю свое самомнение.
Удовлетворю ваше любопытство:
мне... мне пятьдесят восемь.
Скопировать
Fortunately, the letter was wrongly addressed
Your parents have been spared the anguish of an ungrateful child
Leave me alone
К счастью, это письмо не дошло
Твоим родителям не пришлось печалиться из-за неблагодарного ребенка
Оставь меня
Скопировать
Wait me in the small parlour.
At the Carlton: A moment of anguish.
The opera must have finished by now!
Подожди меня в малом зале.
В отеле "Карлтон" беспокойство.
Опера должна была сейчас завершиться!
Скопировать
If you make a mistake, your mistakes then have a meaning.
Before I was in constant anguish, a kind of guilt feeling.
Cesare helped me overcome this cowardice.
Если ты сделаешь ошибку, твои ошибки тоже будут иметь смысл.
Прежде я был в состоянии постоянной тоски, чувствовал что -то вроде вины.
Чезаре помог мне преодолеть эту трусость.
Скопировать
- At the feet of Our Father.
- You wash the anguish from our hearts.
- You wash the anguish from our hearts.
- Преклонившись перед нашим Отцом.
- Сотри страдания из наших сердец.
- Сотри страдания из наших сердец.
Скопировать
Since her mother died, she's all I have and I intend to keep her! I've been devoted to this family for 15 years.
Understand my anguish... seeing my daughter deflowered by your son.
- Come now, Andre.
С тех пор, как умерла её мать, малышка единственное, что у меня осталось, и я хочу её сохранить.
Я преданно служу вашей семье уже 15 лет.
Поймите, для меня наказание видеть свою дочь, лишённую девственности вашим сыном.
Скопировать
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
In order to answer this question I have written this film, not by following any chronological or logical thread, but rather by following my political beliefs and my poetic sentiments.
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Чтобы ответить на этот вопрос я снял этот фильм, не следуя никакому хронологическому или логическому порядку, но скорее исходя из моих политических убеждений... и моих чувств, как художника и поэта.
Скопировать
The ones who got back home with the price of an arm or an eye or a leg these were the lucky ones.
Even Comrade Lenin underestimated both the anguish of that 900-mlle-long front and our cursed capacity
By the second winter of the war the boots had worn out but the line still held.
Вернувшиеся домой, заплатив рукой, глазом или ногой были счастливчиками.
Даже товарищ Ленин недооценил как боль полутора тысяч километров линии фронта так и нашу проклятую способность к страданию.
Ко второй зиме войны сапоги сносились но линия все еще держалась. Их шинели разваливались на куски.
Скопировать
We live in the void of metamorphoses.
But the echo that runs throughout the day that echo beyond time, anguish or caress...
Are we near to our conscience, or far from it?
Мьi живем в забвении наших метаморфоз.
Но это эхо накатьiвается весь день напролет. Это эхо вне времени,.. вне тревоги и ласки.
Мьi близки или далеки от нашего сознания.
Скопировать
Yes, I know.
I should be in mourning, with red eyes wringing my hands with anguish.
It's true, he cut a fine figure.
Да, да, знаю.
да, я должен бы быть наверху в трауре и с красными глазами, смиренно с удрученным видом пожимать руки.
А ведь, правда, он был хоть куда.
Скопировать
Cowardice.
God favors him with this anguish, and you mock at him.
And it won't stop at me.
Благословен с каждым глотком свободы под солнцем, но проклят худшим из всего - трусостью!
Бог благоволит ему этой болью, а ты издеваешься над ним!
И это меня не остановит!
Скопировать
It won't make any difference.
You'll only be putting the people of this colony through unnecessary pain and anguish.
You are the ones causing pain and anguish in this colony... you!
Это ничего не изменит.
Этим ты только причинишь жителям колонии ненужную боль и страдания.
Это вы, кто несет боль и страдание в этой колонии... вы!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов anguish (ангyиш)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы anguish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ангyиш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение