Перевод "presume" на русский

English
Русский
0 / 30
presumeпредположительно самонадеянный предположительный
Произношение presume (призьюм) :
pɹɪzjˈuːm

призьюм транскрипция – 30 результатов перевода

Well... watch your mouth this time.
I presume the others won't mind 15 minutes less.
That's what we'll do, then.
- Ну... следи за языком в это время.
- Думаю, что другие не будут возражать.
- Хорошо, так и сделаем, да.
Скопировать
Because he would not satisfy your ambition and make you pope by force.
- Madam, You should never presume to know-
- My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king's good graces an outcome I desire above all others.
Потому что он не захотел удовлетворить ваши амбиции и сделать вас папой.
Мадам, вам не следовало бы предполагать...
Я довольна лишь тем, что расстроила ваши планы и ускорила ваше падение в немилость у короля, чего я жду с наибольшим нетерпением.
Скопировать
To my view, this indictment is grounded upon an act of Parliament directly repugnant to the laws of God and His Holy Church.
The supreme governance of which no temporal Prince may presume by any law to take unto himself.
It belongs...
По моему мнению это обвинение основывается на законе парламента противоречущем законам Божьим и Его Святой Церкви.
Верховную власть над которой не может взять смертный правитель ни по какому праву.
Оно принадлежит... принадлежит по праву папскому престолу,
Скопировать
- So I can state that We're not involved?
I presume so.
If you think it's true.
- Я могу заявить, что мы не причастны?
- Полагаю, что да.
Если вы в это верите.
Скопировать
She must have had a date.
Yes, and we presume it was Oliver. The one I can't talk to.
You're waking the whole house
- Должно быть, она была на свидании.
- Да, и мы думаем, это был Оливер, с которым я не могу поговорить.
Вы перебудили всех у меня дома.
Скопировать
Do you, sir?
I presume as agent for other parties?
Presume away.
Да неужели, сэр?
Полагаю, вы посредник, и приобртеаете его для других лиц?
Отбросьте ваши предположения.
Скопировать
I'd almost forgotten it.
But given the way they are, they'd presume I was lying and they wouldn't forgive me.
That's why I'm pissed off by all the damn forms.
Я уже и забыл совсем
Но теперь, со всем этим спектаклем, они подумают, что я солгал, и еще не простят
Меня поэтому так и задрали все эти анкеты
Скопировать
Fairly primitive from the looks of it.
I presume Captain Hagman will need to be reassigned?
- I'd say so, sir.
И судя по этому, весьма примитивной.
Я полагаю, что нам придётся подыскать замену Капитану Хэгману?
- Думаю, что так, Сэр.
Скопировать
But you accept that some people do?
I presume you mean the so-called "Unified Theory?"
What physicists often refer to as the Theory of Everything?
Но вы принимаете, что некоторые люди так считают?
Я полагаю, вы имеете ввиду так называемую "Единообразную Теорию"?
Которую физики часто упоминают как Теорию Всего?
Скопировать
Yes.
I don't mean to presume to dictate to you in the slightest degree but why did you leave your father's
To seek misfortune.
Да.
Я вовсе не собираюсь брать на себя смелость указывать вам, но всё-таки, почему вы оставили отчий дом?
Искать несчастий.
Скопировать
Police have yet to find her killer.
Agent Reyes, am I to presume... that you've solved these unsolved murders... by using some kind of numerical
Letters of names assigned values, added to birth dates... reduced to the lowest common denominator.
Полиция ещё ищет её убийцу.
Агент Рэйес, я осмелюсь допустить... что вы объясняете эти нераскрытые убийства... используя что-то вроде нумерологического расчёта?
Буквы имён назначаются достоинством, складывающимся из дат рождения... уменьшаясь до наименьшего общего знаменателя.
Скопировать
I know about your sleeping dictionary.
At least, I presume you had one.
Father thinks we women don't find out about such things. But anyway, I don't mind.
Я знаю о твоём Ночном словаре.
У тебя была женщина.
Хотя считается, что женщины ничего об этом не знают.
Скопировать
Is there some good news you're not telling us?
I presume you've impregnated my daughter.
Oh... no.
Вы скрываете радостную новость?
Предполагаю, моя дочь беременна?
Нет.
Скопировать
So Shipperly-- Neville-- has very kindly agreed to take you on as a sleeping dictionary.
I presume you'd prefer that to a spell in prison.
Off we go, then.
Но на твоё счастье Невил согласился взять тебя к себе Ночным словарём.
Думаю, ты предпочтёшь это, а не тюрьму.
Пойдём.
Скопировать
Nice to meet you.
Watson, I presume. -Not yet.
And you are?
Очень приятно.
- Доктор Уотсон, я полагаю.
- Ещё нет.
Скопировать
You're going to tell him who we are before you marry him?
- I presume he's offered you marriage. - Of course he did.
- And you're going to tell him?
- Что? - Ты скажешь ему о нас до замужества?
- Он ведь уже сделал предложение?
- Сделал. - И ты ему скажешь? - Конечно.
Скопировать
If you were really great and powerful, you'd keep your promises.
Do you presume to criticize the great Oz?
You ungrateful creatures!
Если вы, и правда, великий и могучий, надо держать свое слово!
Кто разрешил ругать великого волшебника? !
Неблагодарные создания!
Скопировать
Well, well.
Just an old South American custom, I presume?
Hello, Binnie.
Так, так.
Старая южноамериканская традиция, полагаю?
Привет, Бинни.
Скопировать
Some.
Yes, but mostly Indian squaws, I presume.
Mostly.
Несколько.
Да, но в основном индейские скво. Я полагаю.
В основном.
Скопировать
there's always this rumor
Madam, for your sake, I'd not presume for the sake of mine
But for his sake, you should stop this at once
Вы должны немедленно положить этому конец.
Я не в праве вмешиваться, мадам, но Вы жена, Вы можете.
Она взбалмошная и экспансивная женщина. Для нее это... Только прихоть.
Скопировать
Nice shot.
Dr Langham, I presume.
Indeed.
Хороший выстрел.
Доктор Ланэм, я предполагаю.
Несомненно.
Скопировать
That wasn't very nice, but then again, one good turn deserves another.
Cold, I presume.
It's a pleasure to meet you.
Это было не очень вежливо, но на добро надо отвечать добром.
Вы, должно быть, мистер Колд.
Рад познакомиться.
Скопировать
We keeping you?
No, Your Honor, I wouldn't presume to waste your time.
If you knew my situation, you might excuse me...
Не тяните время, адвокат.
Харкин загнал нас в угол.
Соглашайтесь. Берите его. Нет возражений, Ваша честь.
Скопировать
There are a lot of possible scenarios that could happen, Dr. Kendricks.
I don't presume to know them all. Red?
Dr. Kendricks.
Мэм, мьI остановимся на полчаса.
Лейтенант, сюда приближаются партизаньI прямо по нашей тропе.
Доктор Кендрикс, пойдемте со мной.
Скопировать
Take the offer.
You presume to give me orders?
Take the offer, before it expires.
Принимайте предложение.
Вы словно бы приказываете мне?
Принимайте предложение, пока оно еще в силе.
Скопировать
Yokohama Harbor, 1876
- Captain Algren, I presume?
- Yes.
Бухта Иокогамы, 1876 год
- Капитан Олгрен, как я понял?
- Да.
Скопировать
Hey, great party.
Flaherty, I presume.
Hey, where are you going?
- Привет, отличный тусняк.
- Мистер и миссис Флаэрти, я полагаю...
Эй, куда ты пошёл?
Скопировать
This should do nicely.
I presume we're having white wine with the turkey.
Uh, let me go check.
Это нам подойдёт.
Я полагаю, у нас будет белое вино к индейке.
Позвольте мне проверить.
Скопировать
Without knowing either the general or his plan in detail,
I wouldn't presume to judge, sir.
Ahhh, a prudent enough answer.
Ќе зна€ в достаточной степени ни генерала, ни деталей его плана,
€ не осмеливаюсь судить, сэр.
ƒовольно осторожный ответ.
Скопировать
I'm sure there have been amazing technological advances in the industry, but surely you must have some sort of training program.
It seems unfair to presume I won't be able to learn.
That was exactly what I needed.
Уверен, в данной отрасли осуществлён ошеломляющий технический прогресс, но, непременно, у вас должна быть обучающая программа.
Вроде, несправедливо полагать, что я не буду способен обучиться.
Как раз то, чего я хотела.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов presume (призьюм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы presume для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить призьюм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение