Перевод "светский" на английский

Русский
English
0 / 30
светскийworldly temporal secular
Произношение светский

светский – 30 результатов перевода

"блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
будет также подразумевать признание безграничной власти Короля во всех вопросах, как духовных, так и светских
Те кто уклоняться от этого... будут обвинены в измене и заключены в тюрьму.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill."
This oath will also require recognition of the King's supremacy in all matters, spiritual and temporal.
Those who refuse to take it... will be accounted guilty of treason and sent to prison.
Скопировать
Бросаете перчатку, а мы едва знакомы?
Не люблю светских разговоров.
Я здесь из-за вашей последней одержимости. Должен вам показать.
Throwing down the gauntlet when we've barely been introduced?
Not a big fan of small talk.
I'm here about your latest obsession, i'd like to show you this.
Скопировать
А Вы продолжайте, но по-английски, пожалуйста.
К чему скрывать, мы светские люди.
Это правда.
Do continue but in English... if you please.
Of what use are concealments? We are all men of the world.
It is true.
Скопировать
Я не так просто... схожусь с людьми.
Я неуклюжая, не умею вести светских бесед, и обычно мне не нравятся незнакомые люди, но...
Я подружилась с тобой.
I don't, uh. make friends easily.
I'm awkward and I'm bad at small talk, and I generally don't like people I don't know, but.
I made friends with you.
Скопировать
Я узнал ее по фотографии в газете.
Светская львица
В дверях стояла высшая прокладка общества
The door opened and there stood Agnes.
I recognised her from the photograph in the paper.
She was a society girl.
Скопировать
Я был особо трогательным.
Я не знаю, прибуду ли во время на светский раут сезона
Так, ты составишь мне компанию?
I was extra appealing.
What a flattering invitation I had no idea I was arriving in time for the social event of the season
So, you'll accompany me?
Скопировать
- Энди, ты работаешь в "Кoмпоже", деточка.
Мода, стиль, диета, косметическая хирургия, светские сплетни - темы "Кoмпоже".
- Понимаю, но... - Стоп, Энди, слушай.
Andie, you work at Composure Magazine.
We are fashion, trends, diets, cosmetic surgeries, salacious gossip, that's Composure. - Okay, but... - Look...
Andie, okay, the column is new for you.
Скопировать
Он всегда чем-то притягивал.
Светский, знающий, немного знаменитый немного старый, полагаю, что это может сексуально притягивать.
Особенно молодую женщину, для неё это, как прелюбодействовать с Богом.
I mean, there was always something about him.
Worldly knowing, a bit famous... a bit old, which I suppose could be sexually magnetic.
Especially to a young person, it's like fornicating with God.
Скопировать
Я была старше, разведённая и с двумя детьми.
Ты была светской дамой с жизненным опытом и уже знаменитая.
Тебе не стоило большого труда меня забыть.
I was older and married and divorced and two children.
You were worldly, experienced and already famous.
It wasn't very difficult for you to forget me.
Скопировать
Брайан жена была сильно в различные благотворительные организации.
Сбежавшей жены, в соответствии один из светской хроники.
Брайан, конечно, было послужной список из поворачиваясь компаний.
Brian's wife was heavily into various charities.
Estranged wife, according to one of the gossip columns.
Brian certainly had a track record of turning round companies.
Скопировать
Я многое забыл.
У меня маленькое объявление для светской хроники, как и любое другое.
Мистер Кейн, от имени всех сотрудников "Инквайера"...
I got a little social announcement.
I wish you wouldn't treat it any differently than you would any other social announcement.
Mr. Kane, on behalf of all the employees of the Inquirer...
Скопировать
У нее восхитительный вкус.
Таких женщин у вас называют светскими дамами, правильно?
Ниночка.
She has great elegance.
She's what you call a woman of the world, isn't she?
Ninotchka.
Скопировать
Так что когда она не пришла...
Она светская дама, а в свете есть твердые правила.
Мне не нужны лекции.
So when she didn't show up...
She's a society woman, and society has strict rules.
I don't need lectures.
Скопировать
Наоборот, надеюсь, вы нас поснимаете.
Мама и папа не пустят на свадьбу журналистов, будет лишь мистер Грейс из отдела светской хроники.
Можете представить, чтобы человек так низко пал?
- You couldn't be. I hope you'll take loads.
Dear Papa and Mama aren't allowing reporters in. That is, except for little Mr. Grace, who does the social news.
Can you imagine a grown-up man having to sink so low?
Скопировать
- Сколько?
- Не мешай святое и светское
Ты вылечился
- How much?
- Don't mix sacred and profane.
You're healed.
Скопировать
Джордж, дочь управляющего может рассчитывать на более выгодную партию,.. ...чем дочь клерка.
Тебе нужно почаще бывать на приёмах, вести светские беседы с начальством из банка.
- Учти, что нынче в моде чувство юмора.
The daughter of a clerk cannot hope to marry as well as that of a manager.
You must attend more parties make small talk with your superiors at the bank.
Wit is very fashionable at the moment.
Скопировать
Мисс Фулсом написала мистеру Дарлингу возмущённое письмо образец небывалого, даже для неё, ханжества.
Мистер Дарлинг целый день упражнялся в светском остроумии.
Кстати, погода нынче славная...
Miss Fulsom dispatched a letter of outrage to Mr. Darling that set new standards of prudery, even for her.
Mr. Darling had been practising small talk all afternoon.
I say, it's nice weather we're having.
Скопировать
So I go home. I meet with Marg.
заставлять... ...and if I was guaranteed I wouldn't have to быть частью той проклятой Вашингтонской светской
...be part of that damn Washington social world. Она сказала, "Что-ж, хорошо, почему-бы тебе не составить договор с президентом... She said, "Well, okay, why don't you write a contract with the president и если он примет эти условия, то соглашайся." ...and if he'll accept those conditions, do it."
I meet with Marg.
If I could appoint every senior official in the department and if I was guaranteed I wouldn't have to be part of that damn Washington social world.
She said, "Well, okay, why don't you write a contract with the president and if he'll accept those conditions, do it."
Скопировать
- Алло, это Балкэрн.
Соединяю со светской хроникой.
Нет не надо с хроникой... Соедините с отделом новостей.
Hello?
Do you want to speak to Social, my lord?
No, no, I don't want Social...
Скопировать
Если кого-нибудь из них встречу, непременно вам сообщу.
Похоже, в форте начинается какое-то светское мероприятие.
Отчего же два столь почтенных джентльмена не получили приглашения?
If I see one, I shall inform you.
There's some high-toned and fancy to-do at the fort.
How could it be that two upstanding gentlemen did not merit an invitation?
Скопировать
Только перед лицом Бога.
Но мы живем в светском обществе.
Еще она запрещена законами Жюля Ферри.
Only by God.
But we live in a secular country.
It is also forbidden by the Jules Ferry laws.
Скопировать
В первый раз, когда этот молодой человек сел за вильчатый погрузчик это было как продолжение его самого.
И да, он не из тех, кто будет вести светские разговоры но производительность этого мальчика выходит за
Это Джесс Мариано
The first time this young man sat down on that forklift, well, it was like an extension of himself.
And yeah, he's not one for small talk, but this boy's production is out of sight.
It's Jess Mariano everybody.
Скопировать
Жил старикан в Повете и не бывал нигде, что знает он о свете?
Известно хорошо мне, как особе светской, что надо в общество явиться не из детской.
Коль на глазах растёшь, тогда, попомни слово, эффекта всё равно не выйдет никакого!
A great emperor, but not of Russia. Tsars don't use tobacco!
A great man? In an ordinary coat? I thought all great men wore gold braid.
Among the Russians, any sort of general... shines with gold, like a pike sprinkled with saffron.
Скопировать
Вы склонны выражаться военным языком, мистер Кхан.
Это светское мероприятие.
Говорят, светские мероприятия это только скрытое ведение войны.
You have a tendency to express ideas in military terms, Mr. Khan.
This is a social occasion.
It has been said that social occasions are only warfare concealed.
Скопировать
Это была книга не об Испании, не об Африке, и вообще не о том, что люблю я.
Не думал, что дойду до такой ерунды, до такого низкопробного юмора, чтобы угодить светскому обществу
И ты знаешь, что я обрел, сынок?
Another woman, another book. Wasn't about Spain or Africa or anything that I cared about.
But into it I poured the anger that I felt... and some dirt and belly-laugh humor- Just right to tickle the smart ones on the Riviera.
And I'd found something, son.
Скопировать
Мне снилось, мы все участвуем в гонках, носимся по кругу, и никто не может остановиться.
А публики масса - и все чужие, репортёры светской хроники зеваки и
Арчи Шверт и... ему подобные, и все они кричат, чтобы мы ехали быстрее.
I thought we were all driving round and round at a motor race and none of us could stop.
And there was an enormous audience composed all entirely of gossip writers and gate crashers and Archie Shwert.
Bogus people all shouting at us to go faster.
Скопировать
О, я тоже по тебе скучала, малышка.
Гвен, сейчас неподходящее время для светских визитов.
У нас тут завал. Знаешь, Апокалипсис.
Oh, missed you too, babe.
Gwen, it's really not a great time for a social call.
You know Apocalypse.
Скопировать
И в данный момент он счастлив.
- Это его мать, светская львица.
- Посмотри, что со мной сделали..
And right now, he's happy.
- This is Michael's mother.
- Look what they've done, Michael.
Скопировать
- Все было как-то вынужденно.
Я чувствовала себя осужденной к какому-то глупому светскому ритуалу.
Мы с Люком спорили об этом.
- It just all seemed so forced.
I mean, I felt like I was locked into the pointless societal ritual.
- There has to be another way. - Luke and I were debating that.
Скопировать
- Не жалуюсь.
- Oкей, светская беседа.
Я хочу чтобы ты знал - ты не можешь просто танцевать вальс в жизни людей и затем вступать в их владения.
- No complaints.
- Okay, small talk over.
I want you to know something - you can't just waltz into people's lives and take over.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов светский?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы светский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение