Перевод "worldly" на русский
Произношение worldly (yорлдли) :
wˈɜːldli
yорлдли транскрипция – 30 результатов перевода
It's a nice place here
No wonder for 20 years you've abandoned worldly affairs to enjoy life here
I'm only waiting for death with your grace, I may again see happiness
Это - хорошее место
Неудивительно что на 20 лет Вы оставили мирские дела, чтобы находиться в уединении
Я ждал смерти но теперь я сново хочу жить
Скопировать
Pure, was never touched!
With all my worldly goods worldly in you.
You did it!
Чистая, никто не дотрагивался!
Все мое достояние вверяю тебе
Дабы ты. Ты это сделал!
Скопировать
Judge not, Sister, lest ye be judged.
I, too, have made a change for worldly comfort.
Don't forget these sandals that you gave me as a gift.
Не судите, сестра, да не судимы будете!
Я тоже меняюсь ради мирского комфорта.
Не забывайте про эти сандалии, что вы подарили мне.
Скопировать
Exactly.
I see you've acquired a lot of worldly wisdom.
Oh, not wisdom, darling, instincts.
Именно.
Я вижу, у тебя большой жизненный опыт.
Не опыт, милый, инстинкты.
Скопировать
Damned for all time
Annas, you're a friend a worldly man and wise
Caiaphas, my friend I know you sympathize
Я проклят навеки.
Анна, ты земной и мудрый человек.
Каифа, мой друг, я знаю, ты сочувствуешь мне.
Скопировать
I don't know if I can come by.
The lady is a worldly woman.
Precisely.
Почему нет? Я не уверена, что смогу прийти.
Она женщина мира.
Вот именно.
Скопировать
The grave holds it's secrets, eh?
But few as worldly as this, eh?
Silks, tobacco and brandy, Captain.
Могилы хранят свои секреты, а?
Но немногие столь же мирские как это, а?
Шелка, табак и бренди, Капитан.
Скопировать
- Well... let's say no better.
, you know already the reasons for which this building, hitherto consecrated and separated from all worldly
To many of you, this building has become endeared by many sacred memories, and you will suffer a loss and feel that something has passed out of your lives.
- Скажем так... не лучше.
Славные мои, вы уже знаете, почему этот дом, до сих пор отделенный от обычных мирских забот, должен быть разрушен или использован для других целей.
Священные воспоминания притягивают вас к этому месту, вы чувствуете эту потерю, как будто вырвали у вас часть жизни.
Скопировать
For a glass of wine,
I'd give all worldly treasures.
I'll make myselfa plough,
За стакан вина
Я отдам все богатства мира.
Я себе плуг смастерю,
Скопировать
- A rupee and twelve annas
What about your worldly goods, then?
Pots and pans, bags of rice
- Рупия и 12 анн.
А товары?
Горшки и кастрюли, мешки риса.
Скопировать
Simone Choule, the Lord has taken thee to His bosom, just as the shepherd brings in his sheep at the close of day.
Hope of eternal life, the true life, shorn of all worldly cares, face to face in eternal blessedness
who deigns to look down upon us poor mortal creatures, full of love, infinitely merciful, the sick, the suffering, the dying.
Господь призвал душу твою в лоно свое... созывающий овец своих на закате дня.
что может служить большим утешением? Господа нашего Иисуса Христа
{\cHFFFFFF}принял смерть на кресте ради нашего искупления. {\cHFFFFFF}преисполненный любви и всепрощения страждущим и умирающим.
Скопировать
If you don't mind this is a very special moment for me.
In keeping with Tavnian tradition I stand before you here in my home among my worldly possessions and
She is as kind as she is beautiful and I want her to be part of my life from this day on.
Если не возражаете... Это особенный для меня момент.
В соответствии с тавнианскими традициями я стою перед вами здесь, в моем доме, посреди моих земных сокровищ, и провозглашаю желание причислить эту женщину к тому, что принадлежит мне.
Она так же добра, как и красива, и я хочу, чтобы, начиная с этого дня, она стала частью моей жизни.
Скопировать
It must bear the cost of its choice alone.
It's not the Church's business to interfere in such worldly matters.
But you're not so unworldly as to pass up fat revenue from the fair!
Он один должен расплачиваться за свой выбор
Не дело церкви вмешиваться в подобные земные дела
Но вы не такие уж неземные, чтобы пропустить жирные доходы от ярмарки!
Скопировать
The Bajoran Time of Cleansing.
Can someone explain to me why the Bajorans need to abstain from worldly pleasures for an entire month
I mean, it's not like they're a bunch of hedonistic holosuite-obsessed drunkards to begin with.
У баджорцев - время очищения.
Кто-нибудь мне может объяснить, почему баджорцам так надо воздерживаться от удовольствий целый месяц?
Ведь они и без того не гедонисты, и не помешанные на голокомнатах пьяницы.
Скопировать
Tell me, what is God to you?
Is He such a worldly God that He must play at politics and conspiracy?
Is He not divine?
Ответь, Что для тебя бог?
Разве политические интриги и грязь
Ведь он всесилен. Скажи правду.
Скопировать
It's like this radical religious movement in South Cambodia.
And all these thousands of people are giving up their worldly possessions and leaving their families
And according to those scriptures, today is that day.
Это радикальное религиозное движение в Южной Камбоджи.
Там тысячи людей отдают всё, что имеют, разрывают отношения с семьей, чтобы испытать этот экстаз - восхождение на небо в день возвращения Христа на землю и конца света.
И, соответственно писаниям, это произойдет сегодня. Ну, и что нам делать?
Скопировать
Ever heard of opposites attracting?
Where I am worldly, Caitlin is unspoiled.
Rather remarkable, given her terror of preservatives.
Говорят же, что противоположности притягиваются.
Там, где я искушен, Кейтлин хранит свежесть восприятия.
Это даже поражает, учитывая ее нелюбовь к консервантам.
Скопировать
What's the Tribunal?
Some other-worldly court. Supposedly, they can save me and my baby.
You go before them with the charm....
Что такое Трибунал?
Что-то типа потустороннего суда, они могут спасти меня и мою дочь.
Ты должен вернуть амулет.
Скопировать
Peter, what's going on?
I'm selling all my worldly goods, so you'll have some cash when I'm dead.
Yeah, a lot of memories here.
Питер, что происходит?
Я продаю свои вещи, чтобы ты не осталась на бобах, когда я умру.
Столько воспоминаний с ними связано.
Скопировать
We must resist the shallow, worldly temptations... of our mortal...
We must renounce shallow, worldly temptations... of our mortal flesh.
Caroline.
Мы должны противостоять... противостоять жалким мирским соблазнам нашей плоти... нет, не то...
Мы должны отвергать жалкие мирские соблазны нашей смертной плоти.
Керолин...
Скопировать
- Yes.
We must resist the shallow, worldly temptations... of our mortal...
No, no. We must renounce shallow, worldly temptations... of our mortal flesh.
- Да...
Мы должны противостоять... противостоять жалким мирским соблазнам нашей плоти... нет, не то...
Мы должны отвергать жалкие мирские соблазны нашей смертной плоти.
Скопировать
(sing) Just don't say I'm (sing) (sing) Damned for all time (sing)
(sing) Annas, you're a friend a worldly man and wise (sing)
(sing) Caiaphas, my friend I know you sympathize (sing)
Только не говорите, что я проклят на все времена!
Аннас, ты - друг, оратор и мудрец.
Каифа, приятель, я знаю ты мне симпатизируешь.
Скопировать
With my body, I thee worship. With my body, I thee worship.
And with all my worldly goods I do thee endow. And with all my worldly goods I thee endow.
"If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become as sounding brass, or a clanging cymbal."
почитать тебя и лелять... почитать тебя и лелеять.
деля с тобой все земные блага... деля с тобой все земные блага.
И если я буду говорить языком людей и языком ангелов, но не будет... в моём сердце любви, стану я медью гудящей и кимвалом звенящим...
Скопировать
And who do you meshat ?
To each his own , and worldly way .
E- heh .
А кто тебе мешат?
Вольному воля, а дорога мирская.
Э-хе.
Скопировать
Whatever we make the chief object of our desires will draw our minds and endeavors after it.
He who places his greatest happiness in the world will every day become more worldly
For the world, he will plod and sweat.
Что бы ни стало главным объектом наших желаний, наши мысли и стремления идут за ним.
Тот, кто связывает счастье с миром, с каждым днем становится все более мирским.
Ибо в миру он будет трудиться в поте лица.
Скопировать
Places I didn't even know existed.
I'm a worldly kind of girl.
Me, I spent most of my whole life in the same spot.
В таких местах, о существовании которых даже не подозревала.
Да, я девушка с опытом.
А я почти всю свою жизнь прожила на одном месте.
Скопировать
But of course, after all we're a wise and industrious nation
In less than no time, we'll be worldly and rich
How do you want to get rich if not through your work?
Ну да, мы ведь принадлежим к такому мудрому и трудолюбивому народу.
И вот-вот станем всемирно известными и богатыми.
Как же вы хотите разбогатеть, если не будете сами работать? .
Скопировать
Apu, I see you're not in church.
I have a shrine to Ganesha... the god of worldly wisdom located in the employee lounge.
Hey, Ganesha, want a peanut?
Апу, я смотрю, ты не в церкви.
[ Skipped item nr. 246 ] посвященная богу мудрости Ганеше.
[ Skipped item nr. 248 ]
Скопировать
I pray thee, mark me.
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
With that which, but by being so retir'd, O'er-priz'd all popular rate, in my false brother Awak'd an evil nature;
Внимай мне дальше.
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло, которое дремало в нем.
Скопировать
However often you've spat out the hook, you've known, deep down- -that one day you would be caught.
wriggling in the bright evening light from God's eye and your scales would glitter with the water of this worldly
Oh, Renée, God's countless eye send us myriads of scouts, who with infinitely greater thoroughness than the royal security forces search our souls, and then, with immeasurable patience--
Не раз срывалась ты с крючка, но втайне всегда знала: рано или поздно вам не уйти.
Ты мечтала быть выловленной. Когда, подобно лучам вечернего солнца, взор Божий падал на тебя, ты вспыхивала ослепительным блеском, плавая в бренном море суеты.
О, Рене... Господь вездесущ, его божественным очам несть числа... Они бдительнее и неотступнее самого рьяного королевского соглядатая, им видны закоулки человеческих душ.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов worldly (yорлдли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы worldly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yорлдли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
