Перевод "worldly" на русский
Произношение worldly (yорлдли) :
wˈɜːldli
yорлдли транскрипция – 30 результатов перевода
Thank God.
If there's some weird other worldly thing going on, you'd still be able to--
Oh, that's not good.
Слава Богу!
Ты же можешь меня слышать, правильно? Потому что если происходит какая-то странная, потусторонняя штука ...
О. Это нехорошо.
Скопировать
I mean, there was always something about him.
Worldly knowing, a bit famous... a bit old, which I suppose could be sexually magnetic.
Especially to a young person, it's like fornicating with God.
Он всегда чем-то притягивал.
Светский, знающий, немного знаменитый немного старый, полагаю, что это может сексуально притягивать.
Особенно молодую женщину, для неё это, как прелюбодействовать с Богом.
Скопировать
I was older and married and divorced and two children.
You were worldly, experienced and already famous.
It wasn't very difficult for you to forget me.
Я была старше, разведённая и с двумя детьми.
Ты была светской дамой с жизненным опытом и уже знаменитая.
Тебе не стоило большого труда меня забыть.
Скопировать
By widening your repertoire - you may reach new target groups who then - with time may find the movement interesting.
And I do believe - that while the guy s' new sty le is in part worldly - it might be beneficial to the
So far, music hasn't killed any one.
Расширением репертуара - можно достичь новых целей. Люди, со временем, - могут найти это интересным.
И я уверен - что новый стиль ребят - может быть полезен для движения.
Ну, музыка еще никого не убивала.
Скопировать
Because tomorrow is Midsummer - although originally a pagan feast - our choir will now make an exception - and perform a song about the human heart.
In its lyrics, however, we discover thoughts - of the futility of our worldly life without Christ.
So small is the heart of man
Так как завтра середина лета - и исторический языческий праздник - то наш хор сделает исключение - и исполнит песню о сердце.
в ее поэзии, мы находим идеи - тщетности и пустоты мирской жизни без Христа.
Так мало сердце человека
Скопировать
It's in the rules.
Should you choose to pass peacefully the toll, is merely all your worldly possessions.
Should you choose to fight? The toll is you lives.
Это есть в правилах. Да.
плата будет... лишь все ваши ценности и сбережения.
платой станут ваши жизни.
Скопировать
This is not a good idea, Jeremiah.
Looks to me like these people took along all their worldly possessions. Whatever they could carry.
I mean, it's like a freakin' shopping mall on the hoof.
Говоришь, можешь помочь?
Если хочешь их вытащить, лучше всего попыаться завтра утром, когда будет смена патрулей.
Над входом в спорт-зал есть окошко.
Скопировать
Fresh thing was never touched.
With all my worldly goods I thee and thou.
You did that to me.
Свежачок, не притрагивались.
Всё моё достояние земное тебе я вверяю дабы ты.
Вы это сделали.
Скопировать
"and whereas it's impossible to foresee who will turn yellow when the going gets tough...
"I hereby bequeath all my worldly possessions... to those with me at the final moment when the coppers
That's us!
" И конечно невозможно предвидеть, кто струсит, когда станет тяжело...
" Я настоящим завещаю все мое имущество... Тем кто был со мной в последний момент, когда потух свет в моих глазах."
- это же мы!
Скопировать
At which point, I got nothing to do... but think about the problems of Jimmy McNulty.
Because, clearly, this guy... and his fuckin' problems are standing between me and all worldly pleasure
Clearly.
С этого момента, мне не остается ничего... кроме как думать о проблемах Джимми Макналти.
Потому, что очевидно, что этот парень... и его долбаные проблемы стоят между мной и всеми мирскими утехами.
Очевидно.
Скопировать
You need to know that everything interests me.
Not without reason do they call me the Worldly.
And you shouldn't be surprised at meeting me here.
Вам нужно знать, что меня всё интересует.
Не без причины меня прозвали Всезнайка.
И вам не стоит удивляться, что встретили меня здесь.
Скопировать
Badly, sire. Money takes fright when might conquers right.
My worldly goods are what I stand in. I have no armor and no warhorse.
A horse and gear would borrow from the ransom.
Значит, тебе нужны не только деньги, верно?
Все бы хорошо, но у меня нет ни доспехов, ни лошади, ...а мне обязательно нужно биться с людьми Джона в Эшби и победить их.
С этим я тебе уже помочь не смогу.
Скопировать
Can't you talk?
Worldly!
How about another glass?
В чем дело?
Эй, женщина.
Еще бокальчик.
Скопировать
He doth entreat Your Grace, my noble lord... to visit him tomorrow or next day.
He is within, with two right reverend fathers... divinely bent to meditation... and in no worldly suit
Return, good Catesby, to the gracious duke. Tell him, myself, the mayor and citizens... in deep designs in matter of great moment... no less importing than our general good... are come to have some conference with His Grace.
Мой благородный лорд, он просит вас зайти хоть завтра или послезавтра.
Сейчас он с преподобными отцами святому размышленью предаётся; для дел мирских покинуть не хотел бы своих благочестивых он занятий.
Вернитесь, Кетсби, к герцогу; скажите, что я, лорд-мэр, а также горожане с намереньем серьёзным, в важный час, пришли, чтоб с герцогом поговорить.
Скопировать
I prithee, let thy wife attend on her and bring them after in the best advantage.
Come, my Desdemona, I have but an hour of love of worldly matters and direction to spend with thee.
We must obey the time.
Обеих Доставишь ты на первом корабле. Идем, жена.
Остался мне лишь час Для ласк, для дел, чтоб всем распорядиться, Чтобы побыть с тобой.
Мой кормчий - время.
Скопировать
But I don't have another.
When we enter the abbey, our worldly clothes go to the poor.
What about this one?
Мне не во что.
Когда идешь в монастырь, отдаешь одежду бедным.
А это откуда?
Скопировать
It's a nice place here
No wonder for 20 years you've abandoned worldly affairs to enjoy life here
I'm only waiting for death with your grace, I may again see happiness
Это - хорошее место
Неудивительно что на 20 лет Вы оставили мирские дела, чтобы находиться в уединении
Я ждал смерти но теперь я сново хочу жить
Скопировать
The grave holds it's secrets, eh?
But few as worldly as this, eh?
Silks, tobacco and brandy, Captain.
Могилы хранят свои секреты, а?
Но немногие столь же мирские как это, а?
Шелка, табак и бренди, Капитан.
Скопировать
Remember!
All worldly attachments with family...
Thinking of them
Помните!
Земной привязанности к своим родным,
Заботе о них
Скопировать
With me, it's different.
I'm a worldly man, a free man.
Sergey, come here!
Что мне?
Я человек мирской, свободный.
Сергей, давай сюда!
Скопировать
I must remind our Brother Elias... that man doesn't live by bread alone.
any person... but there are those in your order who would change your way of life... for the sake of worldly
Judge not, Sister, lest ye be judged.
Я должен напомнить брату нашему Элиасу что не хлебом единым жив человек.
Я знаю, что неправильно возвышать мой голос против любой личности. Но есть те в вашем ордене, кто готов изменить свой образ жизни ради мирского удобства.
Не судите, сестра, да не судимы будете!
Скопировать
- He's changed.
I didn't know he was so worldly.
Is Mizoguchi helping, too?
— Он сильно изменился.
Я не знал, что он так привержен к мирскому.
Мидзогути тоже помогает?
Скопировать
Judge not, Sister, lest ye be judged.
I, too, have made a change for worldly comfort.
Don't forget these sandals that you gave me as a gift.
Не судите, сестра, да не судимы будете!
Я тоже меняюсь ради мирского комфорта.
Не забывайте про эти сандалии, что вы подарили мне.
Скопировать
Apu, I see you're not in church.
I have a shrine to Ganesha... the god of worldly wisdom located in the employee lounge.
Hey, Ganesha, want a peanut?
Апу, я смотрю, ты не в церкви.
[ Skipped item nr. 246 ] посвященная богу мудрости Ганеше.
[ Skipped item nr. 248 ]
Скопировать
I pray thee, mark me.
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
With that which, but by being so retir'd, O'er-priz'd all popular rate, in my false brother Awak'd an evil nature;
Внимай мне дальше.
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло, которое дремало в нем.
Скопировать
Fasting help us to meditate.
And once away from the worldly goods we can at last get the fame in the spirit.
Shit.
√олодание помогает нам размышл€ть.
" однажды, в дали от мирских благ мы сможем наконец обрести духовную славу.
"ерт.
Скопировать
How can I be sad since I don't even remember?
Worldly affections lead to ties and passions.
In the end you lose what you love.
Как я могу тосковать, если я её даже не помню?
Мирские увлечения ведут к привязанностям и страстям.
В итоге ты теряешь то, что любишь.
Скопировать
Your wealth has rotted, and your garments are eaten by worms."
Worldly wealth corrupts souls and withers hearts.
It makes men contemptuous, unjust, pitiless in their egoism.
Ваше богатство прогнило... Ваши одежды проедены червями.
Материальные богатства разрушают души и высушивают сердца.
Они делают людей презренными, несправедливыми, безжалостными в своем эгоизме.
Скопировать
We're imperfect But how could you not be imperfect?
You who follow a different sort of happiness, worldly happiness
For us happiness is justice! Yes, justice
Но как вы можете не быть несовершенными, если вы гонитесь за другим видом счастья.
А счастье находится на земле... Не за счастьем, а за справедливостью.
Да, верно, за справедливостью...
Скопировать
Above all, try to always love each other, because no money in the world can buy the love between two people.
To the Lord you must not ask worldly riches, but the wealth of Heaven.
And Heaven, remember, starts from the love that we are able to share here on earth.
И прежде всего - старайтесь всегда любить друг друга - ибо ни за какие деньги на свете не купить любовь.
Стремитесь не к богатству на земле, но к благам рая.
И помните, что рай начинается с любви на земле.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов worldly (yорлдли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы worldly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yорлдли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение