Перевод "testament" на русский

English
Русский
0 / 30
testamentзавещание
Произношение testament (тэстемонт) :
tˈɛstəmənt

тэстемонт транскрипция – 30 результатов перевода

From Hebrew to Greek to Latin to Tyndale, all the way to King James, all revisionist, and all called revealed truth.
I mean a new New Testament in 100 words.
I can give you the ten commandments in ten words:
Еврейский, греческий, латинский, в переводе Тиндала, и так вплоть до короля Иакова, и всех ревизионистов, и все заявляют, что открыли истину.
Я имею в виду - не больше ста слов.
Я сам могу уложить десять заповедей в десять слов:
Скопировать
You think that's all religion is about... selling hope and survival?
The Old Testament sells fear and guilt.
The New Testament is a good code of ethics, put into my mouth by poets and philosophers that are much smarter than I am.
Ты думаешь, в этом смысл религии ? Продавать надежду и бессмертие души ?
Ветхий завет продает страх и вину.
Новый завет - хороший свод этических законов. Которые мне приписали поэты и философы, намного более умные, чем я.
Скопировать
- Nobody's in it.
What kind of testament is this To the spirit and generosity of the woman?
We're here for you, Paulie.
— Но в нём никого нет.
Это что за отношение к душе такой благородной женщины?
Мы с тобой, Поли.
Скопировать
You can close that door behind you.
Before I read my last will and testament...
I'm now old... and one day you too are gonna be old... and you'll spend half your time sleepin'... and the other half eating'.
А эту дверь можно за собой закрыть.
Прежде чем прочитать своё завещание, я хочу поделиться парой наблюдений с теми, кто так или иначе сейчас это слушает.
Сейчас я стар,.. ...но когда-нибудь вы тоже состаритесь. Половину дня вы будете спать,..
Скопировать
- Thank you. I think so too.
- It's a testament to how he was raised.
Especially to you, because he's very respectful of women.
- Спасибо, я тоже так думаю.
- Уверена, этим он обязан своему воспитанию.
Особенно Вам, потому что он очень уважительно относится к женщинам.
Скопировать
But the money can't be found anywhere.
is the location of the money stated in the testament?
-Not exactly. But according to the account books the money has to be here in the castle.
Но денег нигде нет.
- Было указано место их хранения? Неточно.
Но из конторских книг следует, что деньги тут, в замке.
Скопировать
So, he's in that. ln the Jewish faith, Jesus is not quite in it.
The Old Testament ends and he's at the start of the New Testament but he's just waiting there, "Hello
"You know, just at the end?
Так вот, Иисус не полностью вписывается в иудаизм
Ветхий Завет заканчивается, и он у начала Нового Завета, но он стоит и ждет и говорит "Эй, теперь-то мне можно зайти?
Только в самом конце?
Скопировать
Latter day versions of the vile plagues that rained on Egypt, the fires that consumed Sodom and Gomorrah,
scourges of the Old Testament, yes, but even now brothers and sisters, even now, droughts and pestilence
Titanic sandstorms, the likes of which man has not seen since the days of the prophets.
- Новое подобие страшных казней египетских, пламя, поглотившее Содом и Гоморру, -
ветхозаветные кары, да, но и сейчас, братья и сестры, но и сейчас засуха и болезни терзают самое сердце нашей великой страны.
Страшные песчаные бури, подобных которым человек не видел со дней великих пророков.
Скопировать
You're not supposed to take that.
Besides, it's a New Testament.
What are you gonna do with it?
Её нельзя забирать.
Кроме того, это Новый Завет.
Что ты будешь с ним делать?
Скопировать
Now, one of the things we want to get clear in here is, at which point did you come into the Bible, and at which point did you leave?
Because in the New Testament, it says that you came into the Bible and met with some of the disciples
at just before the Feast of Steven.
Не мешало бы прояснить некоторые вещи во-первых, что тебя привело к Библии, а во-вторых - почему ты уезжал?
Потому что в Новом Завете говорится, что придёте вы к Библии и встретитесь с учениками
перед праздником Святого Стивена.
Скопировать
To save Rome itself from extinction, I must present you with evidence which no defender of the Republic can ignore.
The last will and testament of Mark Anthony!
"I, Mark Anthony, bequeath to my wife, "Cleopatra, Priestess of Isis, Queen of Egypt, "my entirely worldly fortune.
Я должен представить вам доказательство, которое ни один защитник республики не сможет проигнорировать.
Последняя воля Марка Антония. Нет. Ето святотатство.
"Я, Марк Антоний, завещаю своей жене Клеопатре, жрице Исидьi, царице Египта, все мое мирское состояние.
Скопировать
I was wrong.
The fact that my first address to you comes from a consulate on foreign soil is a testament to our changed
Not only Americans but people all around the globe are now guests in the nations we once called The Third World.
Я ошибался.
Уже тот факт, что я обращаюсь к вам из консульства в чужой стране Свидетельство изменившийся реальности.
Не только американцы Но и люди по всему миру теперь гости наций которых мы когда-то называли третьим миром.
Скопировать
In any case, he wouldn't have been much help like this.
"As my testament, I firmly request that you not donate any live flowers, artificial flowers, or 'White
Hey!
В любом случае, ему уже ничего не могло бы помочь.
"В своем завещании я настаиваю: не нужно ни живых цветов, ни искусственных, не нужно белых голубей, взлетающих в небо."
Эй!
Скопировать
This government created the greatest amount of wealth in history--
Which is a testament to the American spirit.
Not Washington bureaucrats.
Это правительство создало больше рабочих мест, чем когда бы то ни было.
Это заслуга американского духа.
А не вашингтонских бюрократов.
Скопировать
No-one to pursue.
So, why is he then entering... this data in code in a political testament?
He...
Некого преследовать.
Тогда зачем он закодировал данные в своем политическом завете?
Он..
Скопировать
"If I should count them, they are more in number than the sand."
Old Testament, "Psalms," chapter 139, huh?
If you can recall words like that in an instant, The expression form of your memory device is probably a bit biased.
"Стану ли исчислять, но они многочисленнее песка."
Ветхий Завет, 138-й псалом, а?
Если ты способен моментально вспоминать подобные слова, манера выражаться у твоего устройства памяти слегка фанатична.
Скопировать
If it pass against us, we lose the better half of our possession:
for all those temporal lands which men devout by testament have given to the church would they strip
-Thus runs the bill.
Если билль пройдёт, Утратим мы владений половину:
Все земли, благочестием мирян Завещанные церкви, отберут.
— Так билль гласит.
Скопировать
Rienzi won't get his copy of the day with your address until morning.
I have carefully read the last will and testament... of the deceased, John Garrison.
I find nothing therein to prevent the sale... of the publication enterprises known as the day.
Ренци не получит "День" с Вашим адресом, раньше следующего утра.
Я внимательно прочитал завещание ... умершего, Джона Гаррисона.
Я не нахожу ничего в нем запрещающего продажу ... издательского предприятия, известного как "День".
Скопировать
Here we go again.
The last will and testament of the late John Garrison,
Drawn up just prior to his death 11 years ago,
Ну, вот все собрались.
Последняя воля Джона Гаррисона,
Составлено до его смерти, 11 лет назад,
Скопировать
"being of sound mind and under no duress...
"make this my last will and testament.
"Whereas anybody who associates with me must be a rat...
" Будучи в трезвом уме и твердой памяти...
" Составил это завещание.
" Принимая во внимание что любой мой компаньон может быть предателем...
Скопировать
I'm done, then.
Go write thy last will and testament.
Aye, and do it laughing, sir.
Ясно.
Тогда пишите завещания.
Напишу.
Скопировать
What incriminates you is... a contractual agreement between all the London Sensation's shareholders, which guarantees you the assets of the shareholders once they're dead.
Broomfield also made a testament, that... if he should be the last survivor, you would be his sole heiress
Yes, but...
На вас указывает... договорное соглашение между всеми пайщиками "Лондонских сенсаций", которое гарантирует, что имущество пайщиков после их смерти перейдет к вам.
Мистер Брумфилд также завещал, что... если он окажется последним выжившим, вы станете его единственной наследницей.
Да, но...
Скопировать
Why did I not die in the womb? Why did I not come forth from the womb and expire?"
From The Old Testament, Job Chapter 3
THE EMBRYO HUNTS IN SECRET
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?"
Ветхий Завет, Книга Иова, Глава 3
ТАЙНАЯ ОХОТА ЭМБРИОНА
Скопировать
Good!
Have you forgotten the New Testament?
Jesus gathered people in the temples, too. He taught them.
Добро!
Да ты Новый Завет вспомни!
Иисус тоже во храмах людей собирал, учил их.
Скопировать
They trust to nothing but a shadow.
But bear testament.
Death comes unexpectedly!
Они верят призракам.
Но нужно помнить о заветах.
Смерть приходит неожиданно!
Скопировать
It reads as follows.
"This is the last will and testament of Rupert Bleibner.
"I leave my cigarette case which he admires so much "and all of which I die possessed "to my good friend Robert Ames who once saved my life from drowning."
Написано следующее:
Это последняя воля Руперта Блайбнера.
Я завещаю свой портсигар, которым он так восхищается, и все остальное, чем я буду располагать на момент моей смерти, моему доброму другу Роберту Эймсу, который однажды спас меня, когда я тонул.
Скопировать
Answer!
This is his final testament.
What?
Отвечай!
Это его последнее завещание.
Что?
Скопировать
We pledge allegiance to the Bible.
The Old Testament shall be our sole and only constitution.
I pronounce you Handmaids in the sight of God.
Мы приносим клятву на Библии.
Да будет Ветхий Завет нашей единственной конституцией.
Провозглашаю вас служанками. Аминь.
Скопировать
You should know this!
That's not my book, it's the New Testament.
Pull over.
Вы должны это знать.
Это не та книга. Это Новый Завет.
Сверните туда.
Скопировать
However, although it is a most informal document, it is properly attested.
This is the last will and testament of Magdala Buckley.
I appoint my cousin, Charles Vyse, as my executor.
У меня и в мыслях не было оспаривать завещание моей кузины. Вы честный человек.
Вы не пожалеете об этом.
Ну, миссис Си, вот это сюрприз.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов testament (тэстемонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы testament для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэстемонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение