Перевод "testament" на русский
testament
→
завещание
Произношение testament (тэстемонт) :
tˈɛstəmənt
тэстемонт транскрипция – 30 результатов перевода
Yes.
transiency of life... that-that fleeting, ephemeral vapour... it appeareth and it vanisheth-- James, the New Testament
The perishability of our mortal bodies.
Да.
Мимолётность жизни... Жизнь появляется и исчезает, подобно эфиру. Иаков, Новый Завет.
Бренность наших смертных тел.
Скопировать
Shortly before his death, Kanichiro came to me and insisted that I should hand it over to Masuo
Kanichiro didn't leave me a testament
I have the right to know what he had in mind before he died
Незадолго до своей смерти Канитиро пришёл ко мне и настаивал, чтобы я отдала его Масуо.
Канитиро оставил завещание не мне.
У меня есть право знать, что творилось у него в голове перед смертью.
Скопировать
Well, those are for sinners.
- Try these New Testament cigarettes.
- New Testament? - They've got the incense filter.
Это для грешников.
Попробуйте сигареты "Новый Завет".
Они с революционным составом фильтра.
Скопировать
- Try these New Testament cigarettes.
- New Testament? - They've got the incense filter.
- I'll try one.
Попробуйте сигареты "Новый Завет".
Они с революционным составом фильтра.
Попробую.
Скопировать
Smooth, too.
Stick to New Testament cigarettes and all is forgiven.
Thank you, Father.
Мягкие.
Курите дальше сигареты "Новый Завет", и вам будут прощены ваши грехи.
Спасибо, отец мой.
Скопировать
Thank you, Father.
New Testament cigarettes.
I smoke 'em.
Спасибо, отец мой.
Сигареты "Новый Завет".
Я их курю.
Скопировать
If someone wishes to do so, they can contest the validity of the will.
In response to the silence of those here present, I declare this testament legal according to the local
El Señor Ernesto Pablo Juán Reiner bequeaths his Monteserate estate, including the main building, the annexes and the entire land, his golden Chinese masks collection, his securities kept in safe number 274 at the El Paso Central Bank,
Если кто-нибудь желает сделать это, он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас.
Вследствие молчания здесь присутствующих, я объявляю это завещание законным, следуя законам данной местности.
Сеньёр Эрнесто Пабло Хуан Рейнер завещает своё поместье Монтесерат, включающее само главное здание, все пристройки и землю, коллекцию золотых Китайских масок, его ценные бумаги, хранящиеся в сейфе 274 Центрального Банка Эль Пасо, все ценности и всю мебель,
Скопировать
The doctors are here.
but believing he is near death, bequeaths in his testament the sum of 1 ,200 pounds to François Delpeau
How is our patient?
Доктора здесь.
...и считая, что нет ничего более верного, чем смерть, завещает сумму в 1200 фунтов Франсуа Дельпо...
Как наш пациент?
Скопировать
I'm sorry I missed.
I believe in the Old Testament, sir.
There's nothing wrong with an eye for an eye when a terrible deed is done.
Жаль, что мне этого не удалось.
Я верую в Ветхий Завет, сэр.
Нет ничего дурного в том, чтобы требовать ока за око если совершено злодеяние.
Скопировать
Nobody thought my sister would graduate.
It's a testament to what a girl from Long Island will do for a Celica.
- What happened?
Никто не ожидал от моей сестры, что она закончит колледж.
Это пример того, что может сделать девушка из Лонг Айленда за Селику. (Форд Селика - машина)
- Что случилось?
Скопировать
What's this?
Last will and testament.
Yukie get house here.
Что это?
Моя последняя воля и завещание.
Юки получит дом здесь.
Скопировать
Mute.
It's a testament to the power of the Taelon's message that Ms.
The resolve of the human spirit continues to show itself to me in a myriad of unexpected ways.
Отключить звук.
То, что мисс Пейтон смогла сделать такой позитивный вывод из неудачного эксперимента, свидетельствует об огромном влиянии тейлонов на наши умы.
Я продолжаю удивляться силе человеческой души, которая проявляется самым неожиданным образом.
Скопировать
What do you think it is?
The last will and testament for psychotic pathology.
No ones going to mourn his death, believe me.
Как вы думаете, что это такое?
Последняя воля и завещание патологического психопата.
Поверьте мне, его смерть никого не опечалит.
Скопировать
It can be more than a little overwhelming.
However, there's a word in the Old Testament used to call for silence between passages.
Selah.
Это может показаться более чем ошеломляющим.
Однако, в Ветхом Завете есть слово которым призывают к тишине между речами.
"Сейлах".
Скопировать
We need to find food.
It says here... in the final testament of great thirteenth Dalai Lama.
"It may happen that, in Tibet, religions and government... will be attacked by outside forces.
Нам нужна еда. Еда!
В предсмертном завещании Далай-ламы тринадцатого есть пророчество:
...может случиться так, что религия и власть в Тибете подвергнутся напа-дению внешних сил, если мы не оградим нашу страну.
Скопировать
The next day I woke up, got a gun, tracked down the warlord and his men... - and I killed them.
- Good old-fashioned Old Testament justice, huh?
An eye for an eye.
На другой день я проснулся, нашёл оружие, выследил того главаря и его людей и убил их.
- Правосудие в духе Ветхого Завета, да?
Око за око.
Скопировать
You can close that door behind you.
Before I read my last will and testament...
I'm now old... and one day you too are gonna be old... and you'll spend half your time sleepin'... and the other half eating'.
А эту дверь можно за собой закрыть.
Прежде чем прочитать своё завещание, я хочу поделиться парой наблюдений с теми, кто так или иначе сейчас это слушает.
Сейчас я стар,.. ...но когда-нибудь вы тоже состаритесь. Половину дня вы будете спать,..
Скопировать
Well, he is the son of God.
Kind of hard to have a New Testament without him.
So you fudge a few facts, you put a spin on his ethnicity.
Да, Руфус, точно.
Обьчно добавляли длинньй...
А у вас тут холодновато.
Скопировать
They're just like darkness, gadflies, and boils.
Three of the plagues God visited upon Egypt in the Old Testament.
Come on, there's a logical explanation for all those things.
Все это как тьма, саранча и язвы.
Три бедствия, насланных Богом, на Египет в Старом Завете.
Да, ладно вам, должно быть логическое объяснение всем этим вещам.
Скопировать
Computer, resume recording.
Last will and testament, Dr. Lewis Zimmerman.
Let's see, where were we?
Компьютер, продолжить запись.
Завещание доктора Левиса Циммермана.
Давайте посмотрим, на чём мы остановились?
Скопировать
I mean, you should have seen him.
The fact that I even took the punch is a testament to how tough I really am.
Sorry.
- Ты бы видела другого парня.
- Ты его уложил? Нет, я имел ввиду, он был такой здоровый. Ты бы его видела.
Факт, этот удар показал мне насколько я крепок.
Скопировать
My greed has to be a shining light to everyone.
A testament to the rewards of avarice.
I hope you're not going to be lonely in that big nagal residence?
Моя жадность должна быть путеводной звездой для каждого.
Свидетельством торжества скупости.
Я надеюсь, ты не собираешься жить в одиночестве в этой огромной резиденции?
Скопировать
'Leaves biblical quotes, like The Preacher.'
'Old Testament, of course.'
'Every night I go home and go through all the old stuff again and again, 'looking for a link between the past and the present.'
Оставляет библейские цитаты, как Проповедник.
Ветхий завет, разумеется.
Каждый вечер я отправляюсь домой, и снова и снова изучаю все старые дела в поисках связи между прошлым и настоящим.
Скопировать
I know the Bible off by heart.
Old Testament, New Testament.
It's all the same to me.
Я знаю Библию наизусть.
Ветхий Завет, Новый Завет.
По мне всё едино.
Скопировать
Funny.
It's a testament to your unlikability that I didn't laugh.
- Do you not know where the door is?
Смешно.
То, что я не смеялся, свидетельствует о твоей недружелюбности.
- Ты что, заблудился и не можешь найти дверь?
Скопировать
The official reading of the will generally takes place after the funeral of the deceased.
now be until after the inquest, ...I have been asked to give you the bare bones of Mr Simeon Lee's testament
Asked by whom?
Официальное оглашение воли покойного будет после похорон.
Однако, поскольку это будет только по окончании расследования, меня просили в общих чертах рассказать о содержании завещания сейчас.
Кто просил?
Скопировать
I hate to interrupt your celebration, Commander but I've been asked to convey a message from the Cardassian government.
"Your voyage is a testament "to the spirit of the ancient Bajorans "who first ventured out into space
"It could not be more appropriate "that your arrival coincides "with the discovery here on Cardassia
Я очень не хочу прерывать ваше веселье, но у меня есть сообщение от Кардассианского Правительства.
"Ваш рейс - обращение к духу баджорцев, которые первыми вышли в космос.
И более чем уместно, что ваше прибытие совпадает с открытием здесь, на Кардассии, места древнего крушения.
Скопировать
And quickly.
This is a sort of testament, signed by 91 people.
They declare they've known our wives over many years.
Только быстро.
Это - своего рода заявление, подписанное 91-м человеком.
Они заявляют, что они знали наших жен многие годы.
Скопировать
It reads as follows.
"This is the last will and testament of Rupert Bleibner.
"I leave my cigarette case which he admires so much "and all of which I die possessed "to my good friend Robert Ames who once saved my life from drowning."
Написано следующее:
Это последняя воля Руперта Блайбнера.
Я завещаю свой портсигар, которым он так восхищается, и все остальное, чем я буду располагать на момент моей смерти, моему доброму другу Роберту Эймсу, который однажды спас меня, когда я тонул.
Скопировать
Answer!
This is his final testament.
What?
Отвечай!
Это его последнее завещание.
Что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов testament (тэстемонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы testament для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэстемонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
